With respect, to the following translation,
it is necessary to observe, in the
first
place, than the numbers of legitimate
dialogues
of Plato is fifty-five; for though
the Republic
forms but one treatise, and the Laws
another,
yet the former consists of ten, and
the latter
of twelve books, and each of these
books
is a dialogue. Hence, as there are
thirty-three
dialogues, besides the Laws and the
Republic,
fifty-five will, as we have said, be
the
amount of the whole. Of these fifty-five,
the nine following have been translated
by
Mr. Sydenham; viz. the First and Second
Alcibiades,
the Greater and Lesser Hippias, the
Banquet
(except the speech of Alcibiades),
the Philebus,
the Meno, the Io, and the Rivals.[29]
I have
already observed, and with deep regret,
that
this excellent though unfortunate scholar
died before he had made that proficiency
in the philosophy of Plato which might
have
been reasonably expected from so fair
a beginning.
I personally knew him only in the decline
of life, when his mental powers were
not
only considerably impaired by age,
but greatly
injured by calamity. His life had been
very
stormy; his circumstances, for many
years
preceding his death, were indigent;
his patrons
were by no means liberal; and his real
friends
were neither numerous nor affluent.
He began
the study of Plato, as he himself informed
me, when he had considerably passed
the meridian
of life, and with most unfortunate
prejudices
against his best disciples, which I
attempted
to remove during my acquaintance with
him,
and partly succeeded in the attempt;
but
infirmity and death prevented its completion.
Under such circumstances it was not
to be
expected that he would fathom the profundity
of Plato's conceptions, and arrive
at the
summit of philosophic attainments.
I saw,
however, that his talents and his natural
disposition were such as might have
ranked
him among the best of Plato's interpreters,
if he had not yielded to the pressure
of
calamity, if he had not nourished such
baneful
prejudices, and if he had not neglected
philosophy
in the early part of life. Had this
happened,
my labors would have been considerably
lessened,
or perhaps rendered entirely unnecessary,
and his name would have been transmitted
to posterity with undecaying renown.
As this
unfortunately did not happen, I have
been
under the necessity of diligently examining
and comparing with the original all
those
parts of the dialogues which he translated,
that are more deeply philosophical,
or that
contain any thing of the theology of
Plato.
In these, as might be expected, I found
him
greatly deficient; I found him sometimes
mistaking the meaning through ignorance
of
Plato's more sublime tenets, and at
other
times perverting it, in order to favor
some
opinions of his own. His translation
however
of other parts which are not so abstruse
is excellent. In these he not only
presents
the reader faithfully with the matter,
but
likewise with the genuine manner of
Plato.
The notes too which accompany the translation
of these parts generally exhibit just
criticism
and extensive learning, an elegant
taste,
and a genius naturally philosophic.
Of these
notes I have preserved as much as was
consistent
with the limits and design of the following
work.
[29] In the notes on the above-mentioned
nine dialogues, those written by Mr.
Sydenham
are signed S., and those by myself
T.
Of the translation of the Republic
by Dr.
Spens, it is necessary to observe that
a
considerable part of it is very faithfully
executed; but that in the more abstruse
parts
it is inaccurate; and that it every
where
abounds with Scotticisms which offend
an
English ear, and vulgarisms which are
no
less disgraceful to the translator
than disgusting
to the reader. Suffice it therefore
to say
of this version, that I have adopted
it wherever
I found it could with propriety be
adopted,
and given my own translation where
it was
otherwise.
Of the ten dialogues translated by
Dacier,
I can say nothing with accuracy, because
I have no knowledge whatever of the
French
language; but if any judgment may be
formed
of this work, from a translation of
it into
English, I will be bold to say that
it is
by no means literal, and that he very
frequently
mistakes the sense of the original.
From
this translation therefore I could
derive
but little assistance; some however
I have
derived, and that little I willingly
acknowledge.
In translating the rest of Plato's
works,
and this, as the reader may easily
see, form
by far the greatest part of them, I
have
had no assistance from any translation
except
that of Ficinus, the general excellency
of
which is well known to every student
of Plato,
arising not only from his possessing
a knowledge
of Platonism superior to that of any
translators
that have followed him, but likewise
from
his having made this translation from
a very
valuable manuscript in the Medicean
library,
which is now no longer to be found.
I have,
however, availed myself of the learned
labors
of the editors of various dialogues
of Plato;
such as the edition of the Rivals,
Euthyphro,
Apology, Crito, and Phaedo, by Forster;
of
the First and Second Alcibiades and
Hipparchus,
by Etwall; of the Meno, First Alcibiades,
Phaedo and Phaedrus, printed at Vienna,
1784;
of the Cratylus and Theaetetus, by
Fischer;
of the Republic, by Massey; and of
the Euthydemus
and Gorgias, by Dr. Routh, president
of Magdalen
College, Oxford. This last editor has
enriched
his edition of these two dialogues
with very
valuable and copious philological and
critical
notes, in which he has displayed no
less
learning than judgment, no less acuteness
than taste. He appears indeed to me
to be
one of the best and most modest of
philologists;
and it is to be hoped that he will
be imitated
in what he has done by succeeding editors
of Plato's text.
If my translation had been made with
an eye
to the judgment of the many, it would
have
been necessary to apologize for its
literal
exactness. Had I been anxious to gratify
false taste with respect to composition,
I should doubtless have attended less
to
the precise meaning of the original,
have
omitted almost all connective Particles,
have divided long periods into a number
of
short ones, and branched out the strong
and
deep river of Plato's language into
smooth-gliding,
shallow, and feeble streams; but as
the present
work was composed with the hope indeed
of
benefitting all, but with an eye to
the criticism
solely of men of elevated souls, I
have endeavored
not to lose a word of the original;
and yet
at the same time have attempted to
give the
translation as much elegance as such
verbal
accuracy can be supposed capable of
admitting.
I have also endeavored to preserve
the manner
as well as the matter of my author,
being
fully persuaded that no translation
deserves
applause, in which both these are not
as
much as possible preserved.
My principal object in this arduous
undertaking
has been to unfold all the abstruse
and sublime
dogmas of Plato, as they are found
dispersed
in his works. Minutely to unravel the
art
which he employs in the composition
of all
his dialogues, and to do full justice
to
his meaning in every particular, must
be
the task of some one who has more leisure,
and who is able to give the works of
Plato
to the public on a more extensive plan.
In
accomplishing this great object, I
have presented
the reader in my notes with nearly
the substance
in English of all the following manuscript
Greek Commentaries and Scholia on Plato;
viz. of the Commentaries of Proclus
on the
Parmenides and First Alcibiades; and
of his
Scholia on the Cratylus; of the Scholia
of
Olympiodorus on the Phaedo, Gorgias,
and
Philebus; and of Hermeas on the Phoedrus.
To these are added very copious extracts
from the manuscript of Damascius,[30]
Peri
Archon, and from the published works
of Proclus
on the Timeus, Republic, and Theology
of
Plato. Of the four first of these manuscripts,
three of which are folio volumes, I
have
complete copies taken with my own hand;
and
of the copious extracts from the others,
those from Olympiodorus on the Gorgias
were
taken by me from the copy preserved
in the
British Museum; those from the same
philosopher
on the Philebus, and those from Hermeas
on
the Phaedrus, and Damascius Peri Archon,
from the copies in the Bodleian library.
[30] Patricius was one of the very
few in
modern times who have been sensible
of the
great merit of these writings, as is
evident
from the extract from the preface to
his
translation of Proclus's Theological
Elements.
(Ferrar. 4to. 1583.) Patricius, prior
to
this, enumerates the writings of Proclus,
and they are included in his wish that
all
the manuscript Greek commentaries on
Plato
were made public.
And here gratitude demands that I should
publicly acknowledge the very handsome
and
liberal manner in which I was received
by
the University of Oxford, and by the
principal
librarian and sub-librarians of the
Bodleian
library, during the time that I made
the
above mentioned extracts. In the first
place
I have to acknowledge the very polite
attention
which was paid to me by Dr. Jackson,[31]
dean of Christ-church. In the second
place,
the liberty of attendance at the Bodleian
library, and the accommodation which
was
there afforded me, by the librarians
of that
excellent collection, demand from me
no small
tribute of praise. And, above all,
the very
liberal manner in which I was received
by
the fellows of New College, with whom
I resided
for three weeks, and from whom I experienced
even Grecian hospitality, will, I trust,
be as difficult a task for time to
obliterate
from my memory, as it would be for
me to
express it as it deserves.
[31] I was much pleased to find that
this
very respectable prelate is a great
admirer
of Aristotle, and that extracts from
the
Commentaries of Simplicius and Ammonius
on
the Categories of that philosopher,
are read
by his orders in the college of which
he
is the head.
With respect to the faults which I
may have
committed in this translation
(for I am not vain enough to suppose
it is
without fault), I might plead as an
excuse,
that the whole of it has been executed
amidst
severe endurance from bodily infirmity
and
indigent circumstances; and that a
very considerable
part of it was accomplished amidst
other
ills of no common magnitude, and other
labors
inimical to such an undertaking. But
whatever
may be my errors, I will not fly to
calamity
for an apology. Let it be my excuse
that
the mistakes I may have committed in
lesser
particulars, have arisen from my eagerness
to seize and promulgate those great
truths
in the philosophy and theology of Plato,
which though they have been concealed
for
ages in oblivion, have a subsistence
coeval
with the universe, and will again be
restored,
and flourish for very extended periods,
through
all the infinite revolutions of time.
In the next place, it is necessary
to speak
concerning the qualifications requisite
in
a legitimate student of the philosophy
of
Plato, previous to which I shall just
notice
the absurdity of supposing that a mere
knowledge
of the Greek tongue, however great
that knowledge
may be, is alone sufficient to the
understanding
the sublime doctrines of Plato; for
a man
might as well think that he can understand
Archimedes without a knowledge of the
elements
of geometry, merely because he can
read him
in the original. Those who entertain
such
an idle opinion, would do well to meditate
on the profound observation of Heraclitus,
"that polymathy does not teach
intellect,"
([Greek: Polymathic noon ou didaskei]).
By a legitimate student, then, of the
Platonic
philosophy, I mean one who, both from
nature
and education, is properly qualified
for
such an arduous undertaking; that is
one
who possesses a naturally good disposition;
is sagacious and acute, and is inflamed
with
an ardent desire for the acquisition
of wisdom
and truth; who from his childhood has
been
well instructed in the mathematical
disciplines;
who, besides this, has spent whole
days,
and frequently the greater part of
the night,
in profound meditation; and, like one
triumphantly
sailing over a raging sea, or skillfully
piercing through an army of foes, has
successfully
encountered an hostile multitude of
doubts;--in
short, who has never considered wisdom
as
a thing of trifling estimation and
easy access,
but as that which cannot be obtained
without
the most generous and severe endurance,
and
the intrinsic worth of which surpasses
all
corporeal good, far more than the ocean
the
fleeting bubble which floats on its
surface.
To such as are destitute of these requisites,
who make the study of words their sole
employment,
and the pursuit of wisdom but at best
a secondary
thing, who expect to be wise by desultory
application for an hour or two in a
day,
after the fatigues of business, after
mixing
with the base multitude of mankind,
laughing
with the gay affecting airs of gravity
with
the serious, tacitly assenting to every
man's
opinion, however absurd, and winking
at folly
however shameful and base--to such
as these--and,
alas! the world is full of such--the
sublimest
truths must appear to be nothing more
than
jargon and reverie, the dreams of a
distempered
imagination, or the ebullitions of
fanatical
faith.
But all this is by no means wonderful,
if
we consider that two-fold ignorance
is the
disease of the many. For they are not
only
ignorant with respect to the sublimest
knowledge,
but they are even ignorant of their
ignorance.
Hence they never suspect their want
of understanding,
but immediately reject a doctrine which
appears
at first sight absurd, because it is
too
splendid for their bat-like eyes to
behold.
Or if they even yield their assent
to its
truth, their very assent is the result
of
the same most dreadful disease of the
soul.
For they will fancy, says Plato, that
they
understand the highest truths, when
the very
contrary is really the case. I earnestly
therefore entreat men of this description,
not to meddle with any of the profound
speculations
of the Platonic philosophy, for it
is more
dangerous to urge them to such an employment,
than to advise them to follow their
sordid
avocations with unwearied assiduity,
and
toil for wealth with increasing alacrity
and vigor; as they will by this means
give
free scope to the base habits of their
soul,
and sooner suffer that punishment which
in
such as these must always precede mental
illumination, and be the inevitable
consequence
of guilt. It is well said indeed by
Lysis,
the Pythagorean, that to inculcate
liberal
speculations and discourses to those
whose
morals are turbid and confused, is
just as
absurd as to pour pure and transparent
water
into a deep well full of mire and clay;
for
he who does this will only disturb
the mud,
and cause the pure water to become
defiled.
The woods of such, as the same author
beautifully
observes, (that is the irrational or
corporeal
life), in which these dire passions
are nourished,
must first be purified with fire and
sword,
and every kind of instrument (that
is, through
preparatory disciplines, and the political
virtues), and reason must be freed
from its
slavery to the affections, before any
thing
useful can be planted in these savage
haunts.
Let not such then presume to explore
the
regions of Platonic philosophy. The
land
is too pure to admit the sordid and
the base.
The road which conducts to it is too
intricate
to be discovered by the unskillful
and stupid,
and the journey is too long and laborious
to be accomplished by the effeminate
and
the timid, by the slave of passion
and the
dupe of opinion, by the lover of sense
and
the despiser of truth. The dangers
and difficulties
in the undertaking are such as can
be sustained
by none but the most hardy and accomplished
adventurers; and he who begins the
journey
without the strength of Hercules, or
the
wisdom and patience of Ulysses, must
be destroyed
by the wild beasts of the forest, or
perish
in the storms of the ocean; must suffer
transmutation
into a beast through the magic power
of Circe,
or be exiled for life by the detaining
charm
of Calypso; and in short must descend
into
Hades, and wander in its darkness,
without
emerging from thence to the bright
regions
of the morning, or be ruined by the
deadly
melody of the Syren's song. To the
most skillful
traveler, who pursues the right road
with
an ardor which no toils can abate,
with a
vigilance which no weariness can surprise
into negligence, and with virtue which
no
temptations can seduce, it exhibits
for many
years the appearance of the Ithaca
of Ulysses,
or the flying Italy of AEneas; for
we no
sooner gain a glimpse of the pleasing
land
which is to be the end of our journey,
than
it is suddenly ravished from our view,
and
we still find ourselves at a distance
from
the beloved coast, exposed to the fury
of
a stormy sea of doubts.
Abandon then, ye groveling souls, the
fruitless
design! Pursue with avidity the beaten
road
which leads to popular honors and sordid
gain, but relinquish all thoughts of
a voyage
for which you are totally unprepared.
Do
you not perceive what a length of sea
separates
you from the royal coast? A sea,
Huge, horrid, vast, where scarce in
safety
sails The best built ship, though Jove
inspire
the gales.
And may we not very justly ask you,
similar
to the interrogation of Calypso,
What ships have you, what sailors to
convey,
What oars to cut the long laborious
way?
I shall only observe further, that
the life
of Plato, by Olympiodorus, was prefixed
to
this translation, in preference to
that by
Diogenes Laertius, because the former
is
the production of a most eminent Platonist,
and the latter of a mere historian,
who indiscriminately
gave to the public whatever anecdotes
he
found in other authors. If the reader
combines
this short sketch of the life of Plato
with
what that philosopher says of himself
in
his 7th Epistle, he will be in possession
of the most important particulars about
him
that can be obtained at present.
EXPLANATIONS OF CERTAIN PLATONIC TERMS
As some apology may be thought necessary
for having introduced certain unusual
words
of Greek origin, I shall only observe,
that,
as all arts and sciences have certain
appropriate
terms peculiar to themselves, philosophy,
which is the art of arts, and science
of
sciences, as being the mistress of
both,
has certainly a prior and a far superior
claim to this privilege. I have not,
however,
introduced, I believe, any of these
terms
without at the same time sufficiently
explaining
them; but, lest the contrary should
have
taken place, the following explanation
of
all such terms as I have been able
to recollect,
and also of common words used by Platonists
in a peculiar sense, is subjoined for
the
information of the reader.
Anagogic, [Greek: anagogikos]. Leading
on
high.
Demiurgus, [Greek: demiourgos]. Jupiter,
the artificer of the universe.
Dianoetia. This word is derived from
[Greek:
dianoia], or that power of the soul
which
reasons scientifically, deriving the
principles
of its reasoning from intellect. Plato
is
so uncommonly accurate in his diction,
that
this word is very seldom used by him
in any
other than its primary sense.
The Divine, [Greek: to Theion], is
being
subsisting in conjunction with the
one. For
all things, except the one, viz. essence,
life, and intellect, are considered
by Plato
as suspended from and secondary to
the gods.
For the gods do not subsist in, but
prior
to, these, which they also produce
and connect,
but are not characterized by these.
In many
places, however, Plato calls the participants
of the gods by the names of the gods.
For
not only the Athenian Guest in the
Laws,
but also Socrates in the Phaedrus,
calls
a divine soul a god. "For,"
says
he, "all the horses and charioteers
of the gods are good," &c.
And afterwards,
still more clearly, he adds, "And
this
is the life of the gods." And
not only
this, but he also denominates those
nature
gods that are always united to the
gods,
and which, in conjunction with them,
give
completion to one series. He also frequently
calls daemons gods, though, according
to
essence, they are secondary to and
subsist
about the gods. For in the Phaedrus,
Timaeus,
and other dialogues, he extends the
appellation
of gods as far as the daemons. And
what is
still more paradoxical than all this,
he
does not refuse to call some men gods;
as,
for instance, the Elean Guest in the
Sophista.
From all this, therefore, we must infer
that
with respect to the word god, one thing
which
is thus denominated is simply deity;
another
is so according to union; a third,
according
to participation; a fourth, according
to
contact; and a fifth, according to
similitude.
Thus every superessential nature is
primarily
a god; but every intellectual nature
is so
according to union. And again, every
divine
soul is a god according to participation;
but divine daemons are gods according
to
contact with the gods; and the souls
of men
obtain this appellation through similitude.
Each of these, however, except the
first,
is as we have said, rather divine than
a
god; for the Athenian Guest in the
Laws,
calls intellect itself divine. But
that which
is divine is secondary to the first
deity,
in the same manner as the united is
to the
one; that which is intellectual to
intellect;
and that which is animated to soul.
Indeed,
things more uniform and simple always
precede,
and the series of beings ends in the
one
itself.
Doxastic. This word is derived from
doxa,
opinion, and signifies that which is
apprehended
by opinion, or that power which is
the extremity
of the rational soul. This power knows
the
universal in particulars, as that every
man
is a rational animal; but it knows
not the
dioti, or why a thing is, but only
the oti,
or that it is.
The Eternal, [Greek: To aionion], that
which
has a never-ending subsistence, without
any
connection with time; or, as Plotinus
profoundly
defines it, infinite life at once total
and
full.
That which is generated, [Greek: to
geneton].
That which has not the whole of its
essence
or energy subsisting at once without
temporal
dispersion.
Generation, [Greek: genesis]. An essence
composite and multiform, and conjoined
with
time. This is the proper signification
of
the word; but it is used symbolically
by
Plato, and also by theologists more
ancient
than Plato, for the sake of indication.
For
as Proclus beautifully observes
(in MS. Comment in Parmenidem), "Fables
call the ineffable unfolding into light
through
causes, generation." "Hence,"
he adds in the Orphic writings, the
first
cause is denominated time; for where
there
is generation, according to its proper
signification,
there also there is time."
A Guest, [Greek: Xenos]. This word,
in its
more ample signification in the Greek,
denotes
a stranger, but properly implies one
who
receives another, or is himself received
at an entertainment. In the following
dialogues,
therefore, wherever one of the speakers
is
introduced as a Xenos, I have translated
this word guest, as being more conformable
to the genius of Plato's dialogues,
which
may be justly called rich mental banquets,
and consequently the speakers in them
may
be considered as so many guests. Hence
in
the Timaeus, the persons of that dialogue
are expressly spoken of as guests.
Hyparxis, [Greek: uparxis]. The first
principle
or foundation, as it were, of the essence
of a thing. Hence also, it is the summit
of essence.
Idiom, [Greek: Idioma]. The characteristic
peculiarity of a thing.
The Immortal, [Greek: To athanaton].
According
to Plato, there are many orders of
immortality,
pervading from on high to the last
of things;
and the ultimate echo, as it were,
of immorality
is seen in the perpetuity of the mundane
wholes, which according to the doctrine
of
the Elean Guest in the Politicus, they
participate
from the Father of the universe. For
both
the being and the life of every body
depend
on another cause; since body is not
itself
naturally adapted to connect, or adorn,
or
preserve itself. But the immortality
of partial
souls, such as ours, is more manifest
and
more perfect than this of the perpetual
bodies
in the universe; as is evident from
the many
demonstrations which are given of it
in the
Phaedo, and in the 10th book of the
Republic.
For the immortality of partial souls
has
a more principal subsistence, as possessing
in itself the cause of eternal permanency.
But prior to both these is the immortality
of daemons; for these neither verge
to mortality,
nor are they filled with the nature
of things
which are generated and corrupted.
More venerable,
however, than these, and essentially
transcending
them, is the immortality of divine
souls,
which are primarily self-motive, and
contain
the fountains and principles of the
life
which is attributed about bodies, and
through
which bodies participate of renewed
immortality.
And prior to all these is the immortality
of the gods: for Diotima in the Banquet
does
not ascribe an immortality of this
kind to
demons. Hence such an immortality as
this
is separate and exempt from wholes.
For,
together with the immortality of the
gods,
eternity subsists, which is the fountain
of all immortality and life, as well
that
life which is perpetual, as that which
is
dissipated into nonentity. In short,
therefore,
the divine immortal is that which is
generative
and connective of perpetual life. For
it
is not immortal, as participating of
life,
but as supplying divine life, and deifying
life itself.
Imparticipable, [Greek: To amethekton].
That
which is not consubsistent with an
inferior
nature. Thus imparticipable intellect
is
an intellect which is not consubsistent
with
soul.
Intellectual Projection, [Greek: noera
epibole].
As the perception of intellect is immediate,
being a darting forth, as it were,
directly
to its proper objects, this direct
intuition
is expressed by the term projection.
The Intelligible, [Greek: To noeton].
This
word in Plato and Platonic writers
has a
various signification: for, in the
first
place, whatever is exempt from sensibles,
and has its essence separate from them,
is
said to be intelligible, and in this
sense
soul is intelligible. In the second
place,
intellect, which is prior to soul,
is intelligible.
In the third place, that which is more
ancient
than intellect, which replenishes intelligence
and is essentially perfective of it,
is called
intelligible; and this is the intelligible
which Timaeus in Plato places in the
order
of a paradigm, prior to the demiurgic
intellect
and intellectual energy. But beyond
these
is the divine intelligible, which is
defined
according to divine union and hyparxis.
For
this is intelligible as the object
of desire
to intellect, as giving perfection
to and
containing it, and as the completion
of being.
The highest intelligible, therefore,
is that
which is the hyparxis of the gods;
the second,
that which is true being, and the first
essence;
the third, intellect, and all intellectual
life; and the fourth, the order belonging
to soul.
Logismos, reasoning. When applied to
divinity
as by Plato in the Timaeus, signifies
a distributive
cause of things.
On account of which; with reference
to which;
through which; according to which,
from which;
or in which; viz. [Greek: di o, uph'
ou,
di ou, kath' o, ex ou]. By the first
of these
terms, Plato is accustomed to denominate
the final cause; by the second the
paradigmatic;
by the third, the demiurgic; by the
fourth,
the instrumental; by the fifth, form;
and
by the sixth, matter.
Orectic. This word is derived from
[Greek:
orexis], appetite.
Paradigm, [Greek: paradeigma]. A pattern,
or that with reference to which a thing
is
made.
The perpetual, [Greek: to aidion].
That which
subsists forever, but through a connection
with time.
A Politician, [Greek: politikos]. This
word,
as Mr. Sydenham justly observes in
his notes
in the Rivals, is of a very large and
extensive
import as used by Plato, and the other
ancient
writers on politics: for it includes
all
those statesmen or politicians in aristocracies
and democracies, who were, either for
life,
or for a certain time, invested with
the
whole or a part of kingly authority,
and
the power thereto belonging. See the
Politicus.
Prudence, [Greek: Phronesis]. This
word frequently
means in Plato and Platonic writers,
the
habit of discerning what is good in
all moral
actions, and frequently signifies intelligence,
or intellectual Perception. The following
admirable explanation of this word
is given
by Jamblichus Prudence having a precedaneous
subsistence, receives its generation
from
a pure and perfect intellect. Hence
it looks
to intellect itself, is perfected by
it,
and has this as the measure and most
beautiful
paradigm of all its energies. If also
we
have any communion with the gods, it
is especially
effected by this virtue; and through
this
we are in the highest degree assimilated
to them. The knowledge too of such
things
as are good, profitable, and beautiful,
and
of the contraries to these, is obtained
by
this virtue; and the judgment and correction
of works proper to be done are by this
directed.
And in short it is a certain governing
leader
of men, and of the whole arrangement
of their
nature; and referring cities and houses,
and the particular life, of every one
to
a divine paradigm, it forms them according
to the best similitude; obliterating
some
things and purifying others. So that
prudence
renders its possessors similar to divinity.
Jamblic. apud. Stob. p. 141.
Psychical, [Greek: psychikos]. Pertaining
to soul.
Science. This word is sometimes defined
by
Plato to be that which assigns the
causes
of things; sometimes to be that the
subjects
of which have a perfectly stable essence;
and together with this, he conjoins
the assignation
of cause from reasoning. Sometimes
again
he defines it to be that the principles
of
which are not hypotheses; and, according
to this definition, he asserts that
there
is one science which ascends as far
as to
the principle of things. For this science
considers that which is truly the principle
as unhypothetic, has for its subject
true
being, and produces its reasonings
from cause.
According to the second definition,
he calls
dianoetic knowledge science; but according
to the first alone, he assigns to physiology
the appellation of science.
The telestic art. The art pertaining
to mystic
ceremonies.
Theurgic. This word is derived from
[Greek:
Theourgia], or that religious operation
which
deifies him by whom it is performed
as much
as is possible to man.
Truth, [Greek: aletheia]. Plato, following
ancient theologists, considers truth
multifariously.
Hence, according to his doctrine, the
highest
truth is characterized by unity, and
is the
light proceeding from the good, which
imparts
purity, as he says in the Philebus,
and union,
as he says in the Republic, to intelligibles.
The truth which is next to this in
dignity
is that which proceeds from intelligibles,
and illuminates the intellectual orders,
and which an essence unfigured, uncolored,
and without contact, first receives,
where
also the plain of truth is situated,
as it
is written in the Phaedrus. The third
kind
of truth is, that which is connascent
with
souls, and which through intelligence
comes
into contact with true being. For the
psychical
light is the third, from the intelligible;
intellectual deriving its plenitude
from
intelligible light, and the psychical
from
the intellectual. And the last kind
of truth
is that which is full of error and
inaccuracy
through sense, and the instability
of its
object. For a material nature is perpetually
flowing, and is not naturally adapted
to
abide even for a moment.
The following beautiful description
of the
third kind of truth, or that which
subsists
in souls, is given by Jamblichus: "Truth,
as the name implies, makest a conversion
about the gods and their incorporeal
energy;
but, doxastic imitation, which, as
Plato
says, is fabricative of images, wanders
about
that which is deprived of divinity
and is
dark. And the former indeed receives
its
perfection in intelligible and divine
forms,
and real beings which have a perpetual
sameness
of subsistence; but the latter looks
to that
which is formless, and non-being, and
which
has a various subsistence; and, about
this
it's visive power is blunted. The former
contemplates that which is, but the
latter
assumes such a form as appears to the
many.
Hence the former associates with intellect,
and increases the intellectual nature
which
we contain; but the latter, from looking
to that which always seems to be, hunts
after
folly and deceives." Jamblic.
apud Stob.
p. 136.
The unical, [Greek: to niaion]. That
which
is characterized by unity.