THE STORY OF SINUHE
This 12th Dynasty Egyptian historical novel
is the earliest example of the form known
Source: M. Lichtheim, Ancient Egyptian Literature,
Volume I (Berkeley: University of California
Press, 1973), pp. 223-33.
|
The Story of Sinuhe
The Prince, Count, Governor of the domains
of the sovereign in the lands of the Asiatics,
true and beloved Friend of the King, the
Attendant Sinuhe, says:
I was an attendant who attended his lord,
a servant of the royal harem, waiting on
the Princess, the highly praised Royal Wife
of King Sesostris in Khenemsut, the daughter
of King Amenemhet in Kanefru, Nefru, the
revered.
Year 30, third month of the inundation, day
7: the god ascended to his horizon. The King
of Upper and Lower Egypt, Sehetepibre, flew
to heaven and united with the sun-disk, the
divine body merging with its maker. Then
the residence was hushed; hearts grieved;
the great portals were shut; the courtiers
were head-on-knee; the people moaned.
His majesty, however, had despatched an army
to the land of the Tjemeh, with his eldest
son as its commander, the good god Sesostris.
He had been sent to smite the foreign lands
and to punish those of Tjehenu. Now he was
returning, bringing captives of the Tjehenu
and cattle of all kinds beyond number. The
officials of the palace sent to the western
border to let the king's son know the event
that had occurred at the court. The messengers
met him on the road, reaching him at night.
Not a moment did he delay. The falcon flew
with his attendants, without letting his
army know it.
But the royal sons who had been with him
on this expedition had also been sent for.
One of them was summoned while I was standing
there. I heard his voice, as he spoke, while
I was in the near distance. My heart fluttered,
my arms spread out, a trembling befell all
my limbs. I removed myself in leaps, to seek
a hiding place. I put myself between two
bushes, so as to leave the road to its traveler.
I set out southward. I did not plan to go
to the residence. I believed there would
be turmoil and did not expect to survive
it. I crossed Maaty near Sycamore; I reached
Isle-of-Snefru. I spent the day there at
the edge of the cultivation. Departing at
dawn I encountered a man who stood on the
road. He saluted me while I was afraid of
him. At dinner time I reached "Cattle-Quay."
I crossed in a barge without a rudder, by
the force of the westwind. I passed to the
east of the quarry, at the height of "Mistress
of the Red Mountain." Then I made my
way northward. I reached the "Walls
of the Ruler," which were made to repel
the Asiatics and to crush the Sand-farers.
I crouched in a bush for fear of being seen
by the guard on duty upon the wall.
I set out at night. At dawn I reached Peten.
I halted at "Isle-of-Kem-Wer."
An attack of thirst overtook me; I was parched,
my throat burned. I said, "This is the
taste of death." I raised my heart and
collected myself when I heard the lowing
sound of cattle and saw Asiatics. One of
their leaders, who had been in Egypt, recognized
me. He gave me water and boiled milk for
me. I went with him to his tribe. What they
did for me was good.
Land gave me to land. I traveled to Byblos;
I returned to Qedem. I spent a year and a
half there. Then Ammunenshi, the ruler of
Upper Retenu, took me to him, saying to me:
"You will be happy with me; you will
hear the language of Egypt." He said
this because he knew my character and had
heard of my skill, Egyptians who were with
him having borne witness for me. He said
to me: "Why have you come here? Has
something happened at the residence?"
I said to him: "King Sehetepibre departed
to the horizon, and one did not know the
circumstances." But I spoke in half-truths:
"When I returned from the expedition
to the land of the Tjemeh, it was reported
to me and my heart grew faint. It carried
me away on the path of flight, though I had
not been talked about; no one had spat in
my face; I had not heard a reproach; my name
had not been heard in the mouth of the herald.
I do not know what brought me to this country;
it is as if planned by god. As if a Delta-man
saw himself in Yebu, a marsh-man in Nubia."
Then he said to me: "How then is that
land without that excellent god, fear of
whom was throughout the lands like Sakhmet
in a year of plague?" I said to him
in reply: "Of course his son has entered
into the palace, having taken his father's
heritage.
He is a god without peer, No other comes
before him; He is lord of knowledge, wise
planner, skilled leader, One goes and comes
by his will.
He was the smiter of foreign lands, While
his father stayed in the palace, He reported
to him on commands carried out.
He is a champion who acts with his arm, A
fighter who has no equal, When seen engaged
in archery, When joining the melee.
Horn-curber who makes hands turn weak, His
foes can not close ranks; Keen-sighted he
smashes foreheads, None can withstand his
presence.
Wide-striding he smites the fleeing, No retreat
for him who turns him his back; Steadfast
in time of attack, He makes turn back and
turns not his back.
Stouthearted when he sees the mass, He lets
not slackness fill his heart; Eager at the
sight of combat, Joyful when he works his
bow.
Clasping his shield he treads under foot,
No second blow needed to kill; None can escape
his arrow, None turn aside his bow.
The Bowmen flee before him, As before the
might of the goddess; As he fights he plans
the goal, Unconcerned about all else.
Lord of grace, rich in kindness, He has conquered
through affection; His city loves him more
than itself, Acclaims him more than its own
god.
Men outdo women in hailing him, Now that
he is king; Victor while yet in the egg,
Set to be ruler since his birth.
Augmenter of those born with him, He is unique,
god-given; Happy the land that he rules!
Enlarger of frontiers, He will conquer southern
lands, While ignoring northern lands, Though
made to smite Asiatics and tread on Sand-farers!
"Send to him! Let him know your name
as one who inquires while being far from
his majesty. He will not fail to do good
to a land that will be loyal to him."
He said to me: "Well then, Egypt is
happy knowing that he is strong. But you
are here. You shall stay with me. What I
shall do for you is good."
He set me at the head of his children. He
married me to his eldest daughter. He let
me choose for myself of his land, of the
best that was his, on his border with another
land. It was a good land called Yaa. Figs
were in it and grapes. It had more wine than
water. Abundant was its honey, plentiful
its oil. All kinds of fruit were on its trees.
Barley was there and emmer, and no end of
cattle of all kinds. Much also came to me
because of the love of me; for he had made
me chief of a tribe in the best part of his
land. Loaves were made for me daily, and
wine as daily fare, cooked meat, roast fowl,
as well as desert game. For they snared for
me and laid it before me, in addition to
the catch of my hounds. Many sweets were
made for me, and milk dishes of all kinds.
I passed many years, my children becoming
strong men, each a master of his tribe. The
envoy who came north or went south to the
residence stayed with me. I let everyone
stay with me. I gave water to the thirsty;
I showed the way to him who had strayed;
I rescued him who had been robbed. When Asiatics
conspired to attack the Rulers of Hill-Countries,
I opposed their movements. For this ruler
of Retenu made me carry out numerous missions
as commander of his troops. Every hill tribe
against which I marched I vanquished, so
that it was driven from the pasture of its
wells. I plundered its cattle, carried off
its families, seized their food, and killed
people by my strong arm, by my bow, by my
movements and my skillful plans. I won his
heart and he loved me, for he recognized
my valor. He set me at the head of his children,
for he saw the strength of my arms.
There came a hero of Retenu, To challenge
me in my tent. A champion was he without
peer, He had subdued it all. He said he would
fight with me, He planned to plunder me,
He meant to seize my cattle At the behest
of his tribe.
The ruler conferred with me and I said: "I
do not know him; I am not his ally, that
I could walk about in his camp. Have I ever
opened his back rooms or climbed over his
fence? It is envy, because he sees me doing
your commissions. I am indeed like a stray
bull in a strange herd, whom the bull of
the herd charges, whom the longhorn attacks.
Is an inferior beloved when he becomes a
superior? No Asiatic makes friends with a
Delta-man. And what would make papyrus cleave
to the mountain? If a bull loves combat,
should a champion bull retreat for fear of
being equaled? If he wishes to fight, let
him declare his wish. Is there a god who
does not know what he has ordained, and a
man who knows how it will be?" At night
I strung my bow, sorted my arrows, practiced
with my dagger, polished my weapons. When
it dawned Retenu came. It had assembled its
tribes; it had gathered its neighboring peoples;
it was intent on this combat.
He came toward me while I waited, having
placed myself near him. Every heart burned
for me; the women jabbered. All hearts ached
for me thinking: "Is there another champion
who could fight him?" He raised his
battle-axe and shields while his armful of
missiles fell toward me. When I had made
his weapons attack me, I let his arrows pass
me by without effect, one following the other.
Then, when he charged me, I shot him, my
arrow sticking in his neck. He screamed;
he fell on his nose; I slew him with his
axe. I raised my war cry over his back, while
every Asiatic shouted. I gave praise to Mont,
while his people mourned him. The ruler Ammunenshi
took me in his arms.
Then I carried off his goods; I plundered
his cattle. What he had meant to do to me
I did to him. I took what was in his tent;
I stripped his camp. Thus I became great,
wealthy in goods, rich in herds. It was the
god who acted, so as to show mercy to one
with whom he had been angry, whom he had
made stray abroad. For today his heart is
appeased.
A fugitive fled his surroundings--- I am
famed at home. A laggard lagged from hunger---
I give bread to my neighbor. A man left his
land in nakedness--- I have bright clothes,
fine linen. A man ran for lack of one to
send--- I am rich in servants. My house is
fine, my dwelling spacious--- My thoughts
are at the palace!
Whichever god decreed this flight, have mercy,
bring me home! Surely you will let me see
the place in which my heart dwells! What
is more important than that my corpse be
buried in the land in which I was born! Come
to my aid! What if the happy event should
occur! May god pity me! May he act so as
to make happy the end of one whom he punished!
May his heart ache for one whom he forced
to live abroad! If he is truly appeased today,
may he hearken to the prayer of one far away!
May he return one whom he made roam the earth
to the place from which he carried him off!
May Egypt's king have mercy on me, that I
may live by his mercy! May I greet the mistress
of the land who is in the palace! May I hear
the commands of her children! Would that
my body were young again! For old age has
come; feebleness has overtaken me. My eyes
are heavy, my arms weak; my legs fail to
follow. The heart is weary; death is near.
May I be conducted to the city of eternity!
May I serve the Mistress of AII! May she
speak well of me to her children; may she
spend eternity above me!
Now when the majesty of King Kheperkare was
told of the condition in which I was, his
majesty sent word to me with royal gifts,
in order to gladden the heart of this servant
like that of a foreign ruler. And the royal
children who were in his palace sent me their
messages. Copy of the decree brought to this
servant concerning his return to Egypt:
Horus: Living in Births; the Two Ladies:
Living in Births; the King of Upper and Lower
Egypt: Kheperkare; the Son of Re: Sesostris
who lives forever. Royal decree to the Attendant
Sinuhe:
This decree of the King if brought to you
to let you know: That you circled the foreign
countries, going from Qedem to Retenu, land
giving you to land, was the counsel of your
own heart. What had you done that one should
act against you? You had not cursed, so that
your speech would be reproved. You had not
spoken against the counsel of the nobles,
that your words should have been rejected.
This matter---it carried away your heart.
It was not in my heart against you. This
your heaven in the palace lives and prospers
to this day. Her head is adorned with the
kingship of the land; her children are in
the palace. You will store riches which they
give you; you will live on their bounty.
Come back to Egypt! See the residence in
which you lived! Kiss the ground at the great
portals, mingle with the courtiers! For today
you have begun to age. You have lost a man's
strength. Think of the day of burial, the
passing into reveredness.
A night is made for you with ointments and
wrappings from the hand of Tait. A funeral
procession is made for you on the day of
burial; the mummy case is of gold, its head
of lapis lazuli. The sky is above you as
you lie in the hearse, oxen drawing you,
musicians going before you. The dance of
the mww-dancers is done at the door of your
tomb; the offering-list is read to you; sacrifice
is made before your offering-stone. Your
tomb-pillars, made of white stone, are among
those of the royal children. You shall not
die abroad! Not shall Asiatics inter you.
You shall not be wrapped in the skin of a
ram to serve as your coffin. Too long a roaming
of the earth! Think of your corpse, come
back!
This decree reached me while I was standing
in the midst of my tribe. When it had been
read to me, I threw myself on my belly. Having
touched the soil, I spread it on my chest.
I strode around my camp shouting: "What
compares with this which is done to a servant
whom his heart led astray to alien lands?
Truly good is the kindness that saves me
from death! Your ka will grant me to reach
my end, my body being at home!" Copy
of the reply to this decree:
The servant of the Palace, Sinuhe, says:
In very good peace! Regarding the matter
of this flight which this servant did in
his ignorance. It is your ka, O good god,
lord of the Two Lands, which Re loves and
which Mont lord of Thebes favors; and Amun
lord of Thrones-of-the-Two-Lands, and Sobk-Re
lord of Sumenu, and Horus, Hathor, Atum with
his Ennead, and Sopdu-Neferbau-Semseru the
Eastern Horus, and the Lady of Yemet---may
she enfold your head---and the conclave upon
the flood, and Min-Horus of the hill-countries,
and Wereret lady of Punt, Nut, Haroeris-Re,
and all the gods of Egypt and the isles of
the sea---may they give life and joy to your
nostrils, may they endue you with their bounty,
may they give you eternity without limit,
infinity without bounds! May the fear of
you resound in lowlands and highlands, for
you have subdued all that the sun encircles!
This is the prayer of this servant for his
lord who saves from the West.
The lord of knowledge who knows people knew
in the majesty of the palace that this servant
was afraid to say it. It is like a thing
too great to repeat. The great god, the peer
of Re, knows the heart of one who has served
him willingly. This servant is in the hand
of one who thinks about him. He is placed
under his care. Your Majesty is the conquering
Horus; your arms vanquish all lands. May
then your Majesty command to have brought
to you the prince of Meki from Qedem, the
mountain chiefs from Keshu, and the prince
of Menus from the lands of the Fenkhu. They
are rulers of renown who have grown up in
the love of you. I do not mention Retenu---it
belongs to you like your hounds.
Lo, this flight which the servant made---I
did not plan it. It was not in my heart;
I did not devise it. I do not know what removed
me from my place. It was like a dream. As
if a Delta-man saw himself in Yebu, a marsh-man
in Nubia. I was not afraid; no one ran after
me. I had not heard a reproach; my name was
not heard in the mouth of the herald. Yet
my flesh crept, my feet hurried, my heart
drove me; the god who had willed this flight
dragged me away. Nor am I a haughty man.
He who knows his land respects men. Re has
set the fear of you throughout the land,
the dread of you in every foreign country.
Whether I am at the residence, whether I
am in this place, it is you who covers this
horizon. The sun rises at your pleasure.
The water in the river is drunk when you
wish. The air of heaven is breathed at your
bidding. This servant will hand over to the
brood which this servant begot in this place.
This servant has been sent for! Your Majesty
will do as he wishes! One lives by the breath
which you give. As Re, Horus, and Hathor
love your august nose, may Mont lord of Thebes
wish it to live forever!
I was allowed to spend one more day in Yaa,
handing over my possessions to my children,
my eldest son taking charge of my tribe;
all my possessions became his---my serfs,
my herds, my fruit, my fruit trees. This
servant departed southward. I halted at Horusways.
The commander in charge of the garrison sent
a message to the residence to let it be known.
Then his majesty sent a trusted overseer
of the royal domains with whom were loaded
ships, bearing royal gifts for the Asiatics
who had come with me to escort me to Horusways.
I called each one by his name, while every
butler was at his task. When I had started
and set sail, there was kneading and straining
beside me, until I reached the city of ltj-tawy.
When it dawned, very early, they came to
summon me. Ten men came and ten men went
to usher me into the palace. My forehead
touched the ground between the sphinxes,
and the royal children stood in the gateway
to meet me. The courtiers who usher through
the forecourt set me on the way to the audience-hall.
I found his majesty on the great throne in
a kiosk of gold. Stretched out on my belly,
I did not know myself before him, while this
god greeted me pleasantly. I was like a man
seized by darkness. My ba was gone, my limbs
trembled; my heart was not in my body, I
did not know life from death.
His majesty said to one of the courtiers:
"Lift him up, let him speak to me."
Then his majesty said: "Now you have
come, after having roamed foreign lands.
Flight has taken its toll of you. You have
aged, have reached old age. It is no small
matter that your corpse will be interred
without being escorted by Bowmen. But don't
act thus, don't act thus, speechless though
your name was called!" Fearful of punishments
I answered with the answer of a frightened
man: "What has my lord said to me, that
I might answer it? It is not disrespect to
the god! It is the terror which is in my
body, like that which caused the fateful
flight! Here I am before you. Life is yours.
May your Majesty do as he wishes!"
Then the royal daughters were brought in,
and his majesty said to the queen: "Here
is Sinuhe, come as an Asiatic, a product
of nomads!" She uttered a very great
cry, and the royal daughters shrieked all
together. They said to his majesty: "Is
it really he, O king, our lord?" Said
his majesty: "It is really he!"
Now having brought with them their necklaces,
rattles, and sistra, they held them out to
his majesty:
Your hands upon the radiance, eternal king,
Jewels of heaven's mistress! The Gold gives
life to your nostrils, The Lady of Stars
enfolds you!
Southcrown fared north, northcrown south,
Joined, united by your majesty's word. While
the Cobra decks your brow, You deliver the
poor from harm. Peace to you from Re, Lord
of Lands! Hail to you and the Mistress of
All!
Slacken your bow, lay down your arrow, Give
breath to him who gasps for breathe! Give
us our good gift on this good day, Grant
us the son of northwind, Bowman born in Egypt!
He made the flight in fear of you, He left
the land in dread of you! A face that sees
you shall not pale, Eyes that see you shall
not fear!
His majesty said: "He shall not fear,
he shall not dread!" He shall be a Companion
among the nobles. He shall be among the courtiers.
Proceed to the robing-room to wait on him!"
I left the audience-hall, the royal daughters
giving me their hands. We went through the
great portals, and I was put in the house
of a prince. In it were luxuries: a bathroom
and mirrors. In it were riches from the treasury;
clothes of royal linen, myrrh, and the choice
perfume of the king and of his favorite courtiers
were in every room. Every servant was at
his task. Years were removed from my body.
I was shaved; my hair was combed. Thus was
my squalor returned to the foreign land,
my dress to the Sand-farers. I was clothed
in fine linen; I was anointed with fine oil.
I slept on a bed. I had returned the sand
to those who dwell in it, the tree-oil to
those who grease themselves with it.
I was given a house and garden that had belonged
to a courtier. Many craftsmen rebuilt it,
and all its woodwork was made anew. Meals
were brought to me from the palace three
times, four times a day, apart from what
the royal children gave without a moment's
pause. A stone pyramid was built for me in
the midst of the pyramids. The masons who
build tombs constructed it. A master draughtsman
designed in it. A master sculptor carved
in it. The overseers of construction in the
necropolis busied themselves with it. All
the equipment that is placed in a tomb-shaft
was supplied. Mortuary priests were given
me. A funerary domain was made for me. It
had fields and a garden in the right place,
as is done for a Companion of the first rank.
My statue was oveflaid with gold, its skirt
with electrum. It was his majesty who ordered
it made. There is no commoner for whom the
like has been done. I was in the favor of
the king, until the day of landing came.
Source: M. Lichtheim, Ancient Egyptian Literature,
Volume I (Berkeley: University of California
Press, 1973), pp. 223-33.
|