PLATO
PROTAGORAS
380 BC
IN FIVE WEB-PAGE PARTS - PART THREE
TRANSLATED BY

Benjamin Jowett (1817-1893)
Benjamin Jowett was an English scholar, classicist
and theologian. Noted as one of the greatest
British educators of the 19th century, he
was renowned for his translations of Plato
and as an outstanding and influential tutor.
He was Master of Balliol College, Oxford.
PLATO |
|
Plato (Greek Pláton, "broad" 428/427
BC - 348/347 BC), was a Classical Greek philosopher,
mathematician, student of Socrates, writer
of philosophical dialogues, and founder of
the Academy in Athens, the first institution
of higher learning in the Western world.
Along with his mentor, Socrates, and his
student, Aristotle, Plato helped to lay the
foundations of Western philosophy and science
|
|
PROTAGORAS
Protagoras is a dialogue of Plato the main
argument of which is between
the elderly Protagoras, a celebrated sophist,
and Socrates. The discussion takes place
at the home of Callias, who is host to Protagoras
while he is in town, and concerns the nature
of Sophists, the unity and the teachability
of virtue. A total of twenty-one people are
named as present. Of the twenty-one people
who are specifically said to be present,
three are known sophists. In addition to
Protagoras himself, there are Hippias of
Elis and Prodicus of Ceos. Two of the sons
of Pericles are said to be there, Paralus
and Xanthippus. With the exception of Aristophanes,
all of Socrates' named friends from the Symposium
are in attendance: Eryximachus the doctor,
and Phaedrus are there, and so are the lovers
Pausanias and Agathon (who is said to be
a mere boy at this point), and Alcibiades.
Additionally, there are several unnamed foreigners
who Protagoras is said to have picked up
in his travels and a servant (a eunuch) in
the employ of Callias. Callias, Prodicus
and Hippias, also appear in another dialogue
of Plato, The Apology. (wikipedia)
|
PROTAGORAS
380 BC
PERSONS OF THE DIALOGUE: SOCRATES, who is
the narrator of the Dialogue to his Companion;
HIPPOCRATES; ALCIBIADES; CRINAS; PROTAGORAS,
HIPPIAS, PRODICUS, Sophists; CALLIAS, a wealthy
Athenian. Scene: The House of Callias
CONTINUATION:
Then temperance and wisdom are the same,
as before justice and holiness appeared to
us to be nearly the same. And now, Protagoras,
I said, we must finish the enquiry, and not
faint. Do you think that an unjust man can
be temperate in his injustice?
I should be ashamed, Socrates, he said, to
acknowledge this which nevertheless many
may be found to assert.
And shall I argue with them or with you?
I replied.
I would rather, he said, that you should
argue with the many first, if you will.
Whichever you please, if you will only answer
me and say whether you are of their opinion
or not. My object is to test the validity
of the argument; and yet the result may be
that I who ask and you who answer may both
be put on our trial.
Protagoras at first made a show of refusing,
as he said that the argument was not encouraging;
at length, he consented to answer.
Now then, I said, begin at the beginning
and answer me. You think that some men are
temperate, and yet unjust?
Yes, he said; let that be admitted.
And temperance is good sense?
Yes.
And good sense is good counsel in doing injustice?
Granted.
If they succeed, I said, or if they do not
succeed?
If they succeed.
And you would admit the existence of goods?
Yes.
And is the good that which is expedient for
man?
Yes, indeed, he said: and there are some
things which may be inexpedient, and yet
I call them good.
I thought that Protagoras was getting ruffled
and excited; he seemed to be setting himself
in an attitude of war. Seeing this, I minded
my business, and gently said:-
When you say, Protagoras, that things inexpedient
are good, do you mean inexpedient for man
only, or inexpedient altogether? and do you
call the latter good?
Certainly not the last, he replied; for I
know of many things-meats, drinks, medicines,
and ten thousand other things, which are
inexpedient for man, and some which are expedient;
and some which are neither expedient nor
inexpedient for man, but only for horses;
and some for oxen only, and some for dogs;
and some for no animals, but only for trees;
and some for the roots of trees and not for
their branches, as for example, manure, which
is a good thing when laid about the roots
of a tree, but utterly destructive if thrown
upon the shoots and young branches; or I
may instance olive oil, which is mischievous
to all plants, and generally most injurious
to the hair of every animal with the exception
of man, but beneficial to human hair and
to the human body generally; and even in
this application (so various and changeable
is the nature of the benefit), that which
is the greatest good to the outward parts
of a man, is a very great evil to his inward
parts: and for this reason physicians always
forbid their patients the use of oil in their
food, except in very small quantities, just
enough to extinguish the disagreeable sensation
of smell in meats and sauces.
When he had given this answer, the company
cheered him. And I said: Protagoras, I have
a wretched memory, and when any one makes
a long speech to me I never remember what
he is talking about. As then, if I had been
deaf, and you were going to converse with
me, you would have had to raise your voice;
so now, having such a bad memory, I will
ask you to cut your answers shorter, if you
would take me with you.
What do you mean? he said: how am I to shorten
my answers? shall I make them too short?
Certainly not, I said.
But short enough?
Yes, I said.
Shall I answer what appears to me to be short
enough, or what appears to you to be short
enough?
I have heard, I said, that you can speak
and teach others to speak about the same
things at such length that words never seemed
to fail, or with such brevity that no one
could use fewer of them. Please therefore,
if you talk with me, to adopt the latter
or more compendious method.
Socrates, he replied, many a battle of words
have I fought, and if I had followed the
method of disputation which my adversaries
desired, as you want me to do, I should have
been no better than another, and the name
of Protagoras would have been nowhere.
I saw that he was not satisfied with his
previous answers, and that he would not play
the part of answerer any more if he could
help; and I considered that there was no
call upon me to continue the conversation;
so I said: Protagoras, I do not wish to force
the conversation upon you if you had rather
not, but when you are willing to argue with
me in such a way that I can follow you, then
I will argue with you. Now you, as is said
of you by others and as you say of yourself,
are able to have discussions in shorter forms
of speech as well as in longer, for you are
a master of wisdom; but I cannot manage these
long speeches: I only wish that I could.
You, on the other hand, who are capable of
either, ought to speak shorter as I beg you,
and then we might converse. But I see that
you are disinclined, and as I have an engagement
which will prevent my staying to hear you
at greater length (for I have to be in another
place), I will depart; although I should
have liked to have heard you.
Thus I spoke, and was rising from my seat,
when Callias seized me by the right hand,
and in his left hand caught hold of this
old cloak of mine. He said: We cannot let
you go, Socrates, for if you leave us there
will be an end of our discussions: I must
therefore beg you to remain, as there is
nothing in the world that I should like better
than to hear you and Protagoras discourse.
Do not deny the company this pleasure.
Now I had got up, and was in the act of departure.
Son of Hipponicus, I replied, I have always
admired, and do now heartily applaud and
love your philosophical spirit, and I would
gladly comply with your request, if I could.
But the truth is that I cannot. And what
you ask is as great an impossibility to me,
as if you bade me run a race with Crison
of Himera, when in his prime, or with some
one of the long or day course runners. To
such a request I should reply that I would
fain ask the same of my own legs; but they
refuse to comply. And therefore if you want
to see Crison and me in the same stadium,
you must bid him slacken his speed to mine,
for I cannot run quickly, and he can run
slowly. And in like manner if you want to
hear me and Protagoras discoursing, you must
ask him to shorten his answers, and keep
to the point, as he did at first; if not,
how can there be any discussion? For discussion
is one thing, and making an oration is quite
another, in my humble opinion.
But you see, Socrates, said Callias, that
Protagoras may fairly claim to speak in his
own way, just as you claim to speak in yours.
Here Alcibiades interposed, and said: That,
Callias, is not a true statement of the case.
For our friend Socrates admits that he cannot
make a speech-in this he yields the palm
to Protagoras: but I should be greatly surprised
if he yielded to any living man in the power
of holding and apprehending an argument.
Now if Protagoras will make a similar admission,
and confess that he is inferior to Socrates
in argumentative skill, that is enough for
Socrates; but if he claims a superiority
in argument as well, let him ask and answer-not,
when a question is asked, slipping away from
the point, and instead of answering, making
a speech at such length that most of his
hearers forget the question at issue (not
that Socrates is likely to forget-I will
be bound for that, although he may pretend
in fun that he has a bad memory). And Socrates
appears to me to be more in the right than
Protagoras; that is my view, and every man
ought to say what he thinks.
When Alcibiades had done speaking, some one-Critias,
I believe-went on to say: O Prodicus and
Hippias, Callias appears to me to be a partisan
of Protagoras: and this led Alcibiades, who
loves opposition, to take the other side.
But we should not be partisans either of
Socrates or of Protagoras; let us rather
unite in entreating both of them not to break
up the discussion.
Prodicus added: That, Critias, seems to me
to be well said, for those who are present
at such discussions ought to be impartial
hearers of both the speakers; remembering,
however, that impartiality is not the same
as equality, for both sides should be impartially
heard, and yet an equal meed should not be
assigned to both of them; but to the wiser
a higher meed should be given, and a lower
to the less wise. And I as well as Critias
would beg you, Protagoras and Socrates, to
grant our request, which is, that you will
argue with one another and not wrangle; for
friends argue with friends out of goodwill,
but only adversaries and enemies wrangle.
And then our meeting will be delightful;
for in this way you, who are the speakers,
will be most likely to win esteem, and not
praise only, among us who are your audience;
for esteem is a sincere conviction of the
hearers' souls, but praise is often an insincere
expression of men uttering falsehoods contrary
to their conviction. And thus we who are
the hearers will be gratified and not pleased;
for gratification is of the mind when receiving
wisdom and knowledge, but pleasure is of
the body when eating or experiencing some
other bodily delight. Thus spoke Prodicus,
and many of the company applauded his words.
Hippias the sage spoke next. He said: All
of you who are here present I reckon to be
kinsmen and friends and fellow-citizens,
by nature and not by law; for by nature like
is akin to like, whereas law is the tyrant
of mankind, and often compels us to do many
things which are against nature. How great
would be the disgrace then, if we, who know
the nature of things, and are the wisest
of the Hellenes, and as such are met together
in this city, which is the metropolis of
wisdom, and in the greatest and most glorious
house of this city, should have nothing to
show worthy of this height of dignity, but
should only quarrel with one another like
the meanest of mankind I pray and advise
you, Protagoras, and you, Socrates, to agree
upon a compromise. Let us be your peacemakers.
And do not you, Socrates, aim at this precise
and extreme brevity in discourse, if Protagoras
objects, but loosen and let go the reins
of speech, that your words may be grander
and more becoming to you. Neither do you,
Protagoras, go forth on the gale with every
sail set out of sight of land into an ocean
of words, but let there be a mean observed
by both of you. Do as I say. And let me also
persuade you to choose an arbiter or overseer
or president; he will keep watch over your
words and will prescribe their proper length.
This proposal was received by the company
with universal approval; Callias said that
he would not let me off, and they begged
me to choose an arbiter. But I said that
to choose an umpire of discourse would be
unseemly; for if the person chosen was inferior,
then the inferior or worse ought not to preside
over the better; or if he was equal, neither
would that be well; for he who is our equal
will do as we do, and what will be the use
of choosing him? And if you say, "Let
us have a better then,"-to that I answer
that you cannot have any one who is wiser
than Protagoras. And if you choose another
who is not really better, and whom you only
say is better, to put another over him as
though he were an inferior person would be
an unworthy reflection on him; not that,
as far as I am concerned, any reflection
is of much consequence to me. Let me tell
you then what I will do in order that the
conversation and discussion may go on as
you desire. If Protagoras is not disposed
to answer, let him ask and I will answer;
and I will endeavour to show at the same
time how, as I maintain, he ought to answer:
and when I have answered as many questions
as he likes to ask, let him in like manner
answer me; and if he seems to be not very
ready at answering the precise question asked
of him, you and I will unite in entreating
him, as you entreated me, not to spoil the
discussion. And this will require no special
arbiter-all of you shall be arbiters.
This was generally approved, and Protagoras,
though very much against his will, was obliged
to agree that he would ask questions; and
when he had put a sufficient number of them,
that he would answer in his turn those which
he was asked in short replies. He began to
put his questions as follows:-
I am of opinion, Socrates, he said, that
skill in poetry is the principal part of
education; and this I conceive to be the
power of knowing what compositions of the
poets are correct, and what are not, and
how they are to be distinguished, and of
explaining when asked the reason of the difference.
And I propose to transfer the question which
you and I have been discussing to the domain
of poetry; we will speak as before of virtue,
but in reference to a passage of a poet.
Now Simonides says to Scopas the son of Creon
the Thessalian:
Hardly on the one hand can a man become truly
good, built four-square in hands and feet
and mind, a work without a flaw.
Do you know the poem? or shall I repeat the
whole?
There is no need, I said; for I am perfectly
well acquainted with the ode-I have made
a careful study of it.
Very well, he said. And do you think that
the ode is a good composition, and true?
Yes, I said, both good and true.
But if there is a contradiction, can the
composition be good or true?
No, not in that case, I replied.
And is there not a contradiction? he asked.
Reflect.
Well, my friend, I have reflected.
And does not the poet proceed to say, "I
do not agree with the word of Pittacus, albeit
the utterance of a wise man: Hardly can a
man be good"? Now you will observe that
this is said by the same poet.
I know it.
And do you think, he said, that the two sayings
are consistent?
Yes, I said, I think so (at the same time
I could not help fearing that there might
be something in what he said). And you think
otherwise?
Why, he said, how can he be consistent in
both? First of all, premising as his own
thought, "Hardly can a man become truly
good"; and then a little further on
in the poem, forgetting, and blaming Pittacus
and refusing to agree with him, when he says,
"Hardly can a man be good," which
is the very same thing. And yet when he blames
him who says the same with himself, he blames
himself; so that he must be wrong either
in his first or his second assertion.
Many of the audience cheered and applauded
this. And I felt at first giddy and faint,
as if I had received a blow from the hand
of an expert boxer, when I heard his words
and the sound of the cheering; and to confess
the truth, I wanted to get time to think
what the meaning of the poet really was.
So I turned to Prodicus and called him. Prodicus,
I said, Simonides is a countryman of yours,
and you ought to come to his aid. I must
appeal to you, like the river Scamander in
Homer, who, when beleaguered by Achilles,
summons the Simois to aid him, saying:
Brother dear, let us both together stay the
force of the hero.
And I summon you, for I am afraid that Protagoras
will make an end of Simonides. Now is the
time to rehabilitate Simonides, by the application
of your philosophy of synonyms, which enables
you to distinguish "will" and "wish,"
and make other charming distinctions like
those which you drew just now. And I should
like to know whether you would agree with
me; for I am of opinion that there is no
contradiction in the words of Simonides.
And first of all I wish that you would say
whether, in your opinion, Prodicus, "being"
is the same as "becoming."
Not the same, certainly, replied Prodicus.
Did not Simonides first set forth, as his
own view, that "Hardly can a man become
truly good"?
Quite right, said Prodicus.
And then he blames Pittacus, not, as Protagoras
imagines, for repeating that which he says
himself, but for saying something different
from himself. Pittacus does not say as Simonides
says, that hardly can a man become good,
but hardly can a man be good: and our friend
Prodicus would maintain that being, Protagoras,
is not the same as becoming; and if they
are not the same, then Simonides is not inconsistent
with himself. I dare say that Prodicus and
many others would say, as Hesiod says,
On the one hand, hardly can a man become
good,
For the gods have made virtue the reward
of toil,
But on the other hand, when you have climbed
the height,
Then, to retain virtue, however difficult
the acquisition, is easy.
Prodicus heard and approved; but Protagoras
said: Your correction, Socrates, involves
a greater error than is contained in the
sentence which you are correcting.
Alas! I said, Protagoras; then I am a sorry
physician, and do but aggravate a disorder
which I am seeking to cure.
Such is the fact, he said.
How so? I asked.
The poet, he replied, could never have made
such a mistake as to say that virtue, which
in the opinion of all men is the hardest
of all things, can be easily retained.
Well, I said, and how fortunate are we in
having Prodicus among us, at the right moment;
for he has a wisdom, Protagoras, which, as
I imagine, is more than human and of very
ancient date, and may be as old as Simonides
or even older. Learned as you are in many
things, you appear to know nothing of this;
but I know, for I am a disciple of his. And
now, if I am not mistaken, you do not understand
the word "hard" (chalepon) in the
sense which Simonides intended; and I must
correct you, as Prodicus corrects me when
I use the word "awful" (deinon)
as a term of praise. If I say that Protagoras
or any one else is an "awfully"
wise man, he asks me if I am not ashamed
of calling that which is good "awful";
and then he explains to me that the term
"awful" is always taken in a bad
sense, and that no one speaks of being "awfully"
healthy or wealthy, or "awful"
peace, but of "awful" disease,
"awful" war, "awful"
poverty, meaning by the term "awful,"
evil. And I think that Simonides and his
countrymen the Ceans, when they spoke of
"hard" meant "evil,"
or something which you do not understand.
Let us ask Prodicus, for he ought to be able
to answer questions about the dialect of
Simonides. What did he mean, Prodicus, by
the term "hard?"
Evil, said Prodicus.
And therefore, I said, Prodicus, he blames
Pittacus for saying, "Hard is the good,"
just as if that were equivalent to saying,
Evil is the good.
Yes, he said, that was certainly his meaning;
and he is twitting Pittacus with ignorance
of the use of terms, which in a Lesbian,
who has been accustomed to speak a barbarous
language, is natural.
Do you hear, Protagoras, I asked, what our
friend Prodicus is saying? And have you an
answer for him?
You are entirely mistaken, Prodicus, said
Protagoras; and I know very well that Simonides
in using the word "hard" meant
what all of us mean, not evil, but that which
is not easy-that which takes a great deal
of trouble: of this I am positive.
I said: I also incline to believe, Protagoras,
that this was the meaning of Simonides, of
which our friend Prodicus was very well aware,
but he thought that he would make fun, and
try if you could maintain your thesis; for
that Simonides could never have meant the
other is clearly proved by the context, in
which he says that God only has this gift.
Now he cannot surely mean to say that to
be good is evil, when he afterwards proceeds
to say that God only has this gift, and that
this is the attribute of him and of no other.
For if this be his meaning, Prodicus would
impute to Simonides a character of recklessness
which is very unlike his countrymen. And
I should like to tell you, I said, what I
imagine to be the real meaning of Simonides
in this poem, if you will test what, in your
way of speaking, would be called my skill
in poetry; or if you would rather, I will
be the listener.
To this proposal Protagoras replied: As you
please;-and Hippias, Prodicus, and the others
told me by all means to do as I proposed.
Then now, I said, I will endeavour to explain
to you my opinion about this poem of Simonides.
There is a very ancient philosophy which
is more cultivated in Crete and Lacedaemon
than in any other part of Hellas, and there
are more philosophers in those countries
than anywhere else in the world. This, however,
is a secret which the Lacedaemonians deny;
and they pretend to be ignorant, just because
they do not wish to have it thought that
they rule the world by wisdom, like the Sophists
of whom Protagoras was speaking, and not
by valour of arms; considering that if the
reason of their superiority were disclosed,
all men would be practising their wisdom.
And this secret of theirs has never been
discovered by the imitators of Lacedaemonian
fashions in other cities, who go about with
their ears bruised in imitation of them,
and have the caestus bound on their arms,
and are always in training, and wear short
cloaks; for they imagine that these are the
practices which have enabled the Lacedaemonians
to conquer the other Hellenes. Now when the
Lacedaemonians want to unbend and hold free
conversation with their wise men, and are
no longer satisfied with mere secret intercourse,
they drive out all these laconizers, and
any other foreigners who may happen to be
in their country, and they hold a philosophical
seance unknown to strangers; and they themselves
forbid their young men to go out into other
cities-in this they are like the Cretans-in
order that they may not unlearn the lessons
which they have taught them. And in Lacedaemon
and Crete not only men but also women have
a pride in their high cultivation. And hereby
you may know that I am right in attributing
to the Lacedaemonians this excellence in
philosophy and speculation: If a man converses
with the most ordinary Lacedaemonian, he
will find him seldom good for much in general
conversation, but at any point in the discourse
he will be darting out some notable saying,
terse and full of meaning, with unerring
aim; and the person with whom he is talking
seems to be like a child in his hands. And
many of our own age and of former ages have
noted that the true Lacedaemonian type of
character has the love of philosophy even
stronger than the love of gymnastics; they
are conscious that only a perfectly educated
man is capable of uttering such expressions.
Such were Thales of Miletus, and Pittacus
of Mitylene, and Bias of Priene, and our
own Solon, and Cleobulus the Lindian, and
Myson the Chenian; and seventh in the catalogue
of wise men was the Lacedaemonian Chilo.
All these were lovers and emulators and disciples
of the culture of the Lacedaemonians, and
any one may perceive that their wisdom was
of this character; consisting of short memorable
sentences, which they severally uttered.
And they met together and dedicated in the
temple of Apollo at Delphi, as the first-fruits
of their wisdom, the far-famed inscriptions,
which are in all men's mouths-"Know
thyself," and "Nothing too much."
Why do I say all this? I am explaining that
this Lacedaemonian brevity was the style
of primitive philosophy. Now there was a
saying of Pittacus which was privately circulated
and received the approbation of the wise,
"Hard is it to be good." And Simonides,
who was ambitious of the fame of wisdom,
was aware that if he could overthrow this
saying, then, as if he had won a victory
over some famous athlete, he would carry
off the palm among his contemporaries. And
if I am not mistaken, he composed the entire
poem with the secret intention of damaging
Pittacus and his saying.
Let us all unite in examining his words,
and see whether I am speaking the truth.
Simonides must have been a lunatic, if, in
the very first words of the poem, wanting
to say only that to become good is hard,
he inserted
(men) "on the one hand" ["on
the one hand to become good is hard"];
there would be no reason for the introduction
of (men), unless you suppose him to speak
with a hostile reference to the words of
Pittacus. Pittacus is saying "Hard is
it to be good," and he, in refutation
of this thesis, rejoins that the truly hard
thing, Pittacus, is to become good, not joining
"truly" with "good,"
but with "hard." Not, that the
hard thing is to be truly good, as though
there were some truly good men, and there
were others who were good but not truly good
(this would be a very simple observation,
and quite unworthy of Simonides); but you
must suppose him to make a trajection of
the word "truly," construing the
saying of Pittacus thus
(and let us imagine Pittacus to be speaking
and Simonides answering him): "O my
friends," says Pittacus, "hard
is it to be good," and Simonides answers,
"In that, Pittacus, you are mistaken;
the difficulty is not to be good, but on
the one hand, to become good, four-square
in hands and feet and mind, without a flaw-that
is hard truly." This way of reading
the passage accounts for the insertion of
(men) "on the one hand," and for
the position at the end of the clause of
the word "truly," and all that
follows shows this to be the meaning. A great
deal might be said in praise of the details
of the poem, which is a charming piece of
workmanship, and very finished, but such
minutiae would be tedious. I should like,
however, to point out the general intention
of the poem, which is certainly designed
in every part to be a refutation of the saying
of Pittacus. For he speaks in what follows
a little further on as if he meant to argue
that although there is a difficulty in becoming
good, yet this is possible for a time, and
only for a time. But having become good,
to remain in a good state and be good, as
you, Pittacus, affirm, is not possible, and
is not granted to man; God only has this
blessing; "but man cannot help being
bad when the force of circumstances overpowers
him." Now whom does the force of circumstance
overpower in the command of a vessel?-not
the private individual, for he is always
overpowered; and as one who is already prostrate
cannot be overthrown, and only he who is
standing upright but not he who is prostrate
can be laid prostrate, so the force of circumstances
can only overpower him who, at some time
or other, has resources, and not him who
is at all times helpless. The descent of
a great storm may make the pilot helpless,
or the severity of the season the husbandman
or the physician; for the good may become
bad, as another poet witnesses:
|