A HA'P'ORTH OF TAR
David Storey's Saville is a novel that combines
fine psychology, genuine good writing and
uncanny sensitivity to time and place with
a spectacular carelessness.
Storey's major error, repeated scores of
times during the course of the five hundred
and fifty pages, is the negligent use of
the pronoun 'he' together with its derivatives
'him' and 'his'. To avoid misleading the
reader, the pronoun should refer to the male
most recently mentioned in the text; where
this is not done, it's not a grammatical
error but one against common sense. In this
novel the 'he' often signifies the protagonist
Saville. Yet, when the author introduces
another character x, the following pronoun
frequently represents Saville and not this
x; and we waste valuable time determining
who is intended. A mathematician would undergo
the same confusion if a variable were to
change its value in the middle of an equation.
But, as we know, this cannot happen in algebra.
An example or two:
The Italian bowed; he examined his father
. . . [Here the he’ is the Italian and not Saville.]
and
. . .when he hesitated he thrust it to his
hand again. [The first 'he' is Saville, the
second a certain Stafford, and the 'his'
is Saville's again: the head begins to spin.]
and again
Stafford, his jacket fastened, his collar
up, with one glove on and the other in his
hand, followed him down the passage, turning
then, his hand out, as his mother appeared
at the foot of the stairs. [The first three
'his' refer to Stafford and the fourth to
Saville; however, by page 255 we're quite
skilful at second-guessing Storey, so this
causes us only minor irritation.]
Could this confusion result from a well-meaning
effort to avoid repetition? This is doubtful:
Saville has a first name, Colin, which could
be and sometimes is used as a substitute.
Moreover, while we're concentrating on the
protagonist, there's no cause for ambiguity.
But invariably when Storey brings in another
male character, he forgets to indicate who
he's writing about.
This weakness is surprising. It has nothing
to do with style, still less with grammar
in a formal sense, but everything to do with
misdirecting the reader. Yet this brings
us to a remarkable conclusion. One imagines
that in 1976 Jonathan Cape had editors familiar
with the English language or that at least
the Booker Prize judges had some discrimination.
This leads me to draw the unpleasant inference
that clarity doesn't matter at all.
And why does it matter to me and not to the
average literary professional? It must be
that the latter is a speed-reader while I
am not, and as his eye skims down the medial
axis of the page, everything to its left
and right is blurred: he or she will follow
the story line but ignore the detailed structure
of the flying sentences. How else could the
monstrous quota of novels be read by these
judges in the time available?
My suggestion is this - that novelists in
future write only in this central area of
the page, leaving the peripheral text to
be conjectured. It would save many gallons
of printer's ink.
As for Storey, he's an exceptionally talented
writer: perhaps I owe it to him to learn
speed-reading myself.
|