The evidence keeps pouring in to support our correct analysis with every new language we investigate.
Manx is almost a completely dead language by now due to the English discouraging it and it not being taught in schools. My great grandmother spoke the tongue and peppered her English with a lot of Gaelg Vanninagh too. Manx is now being revived and I am a member of The Manx Gaelic Society. Manx has a number of verbal phrases, and often uses them in places where English has a simple verb, e.g. 'I like' is rendered by the phrase: "s'mie Ihiam" which equals -"Is good with me. " The verb "s" is actually related to the English 'is' but is limited in use to this type of verbal phrase and when an adjective is given special emphasis at the beginning of the sentence or is in the comparative/superlative form. The present tense "s" form also serves as the future, whilst " by" ["b" before a vowel) is both past tense and conditional: "By vie Ihee. " is translated as; "She liked/would like. ' = "Was/would be good with her." The object of the English sentence then becomes the subject of the Manx. "S'olk lesh fuirraghtyn. " comes out as: "He does not like waiting. " = "Is bad with him waiting", i. e. "Waiting Is bad with him." it is quite obvious from a study of these constructions and the actual word-order in Manx that there is no way that the processant "s" is pointing to the simple existence of the imbuant. The inclusion of the "with him" is a dead giveaway that the 'waiting' is an 'accompanying' modality of the imbuant 'him. ' There are hundreds of examples of this in Manx. |