Omar Khayyam
THE ASTRONOMER-POET OF PERSIA
BIOGRAPHY AND BACKGROUND
Written 1120 A.C.E. |
Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan
in the latter half of our Eleventh, and died
within the First Quarter of our Twelfth Century.
The Slender Story of his Life is curiously
twined about that of two other very considerable
Figures in their Time and Country: one of
whom tells the Story of all Three. This was
Nizam ul Mulk, Vizier to Alp Arslan the Son,
and Malik Shah the Grandson, of Toghrul Beg
the Tartar, who had wrested Persia from the
feeble Successor of Mahmud the Great, and
founded that Seljukian Dynasty which finally
roused Europe into the Crusades. This Nizam
ul Mulk, in his Wasiyat--or Testament--which
he wrote and left as a Memorial for future
Statesmen--relates the following, as quoted
in the Calcutta Review, No. 59, from Mirkhond's
History of the Assassins.
One of the greatest of the wise men of Khorassan
was the Imam Mowaffak of Naishapur, a man
highly honored and reverenced,--may God rejoice
his soul; his illustrious years exceeded
eighty-five, and it was the universal belief
that every boy who read the Koran or studied
the traditions in his presence, would assuredly
attain to honor and happiness. For this cause
did my father send me from Tus to Naishapur
with Abd-us-samad, the doctor of law, that
I might employ myself in study and learning
under the guidance of that illustrious teacher.
Towards me he ever turned an eye of favor
and kindness, and as his pupil I felt for
him extreme affection and devotion, so that
I passed four years in his service. When
I first came there, I found two other pupils
of mine own age newly arrived, Hakim Omar
Khayyam, and the ill- fated Ben Sabbah. Both
were endowed with sharpness of wit and the
highest natural powers; and we three formed
a close friendship together. When the Imam
rose from his lectures, they used to join
me, and we repeated to each other the lessons
we had heard. Now Omar was a native of Naishapur,
while Hasan Ben Sabbah's father was one Ali,
a man of austere life and practise, but heretical
in his creed and doctrine. One day Hasan
said to me and to Khayyam, "It is a
universal belief that the pupils of the Imam
Mowaffak will attain to fortune. Now, even
if we all do not attain thereto, without
doubt one of us will; what then shall be
our mutual pledge and bond?" We answered,
"Be it what you please." "Well,"
he said, "let us make a vow, that to
whomsoever this fortune falls, he shall share
it equally with the rest, and reserve no
pre-eminence for himself." "Be
it so," we both replied, and on those
terms we mutually pledged our words. Years
rolled on, and I went from Khorassan to Transoxiana,
and wandered to Ghazni and Cabul; and when
I returned, I was invested with office, and
rose to be administrator of affairs during
the Sultanate of Sultan Alp Arslan.'
He goes on to state, that years passed by,
and both his old school- friends found him
out, and came and claimed a share in his
good fortune, according to the school-day
vow. The Vizier was generous and kept his
word. Hasan demanded a place in the government,
which the Sultan granted at the Vizier's
request; but discontented with a gradual
rise, he plunged into the maze of intrigue
of an oriental court, and, failing in a base
attempt to supplant his benefactor, he was
disgraced and fell. After many mishaps and
wanderings, Hasan became the head of the
Persian sect of the Ismailians,--a party
of fanatics who had long murmured in obscurity,
but rose to an evil eminence under the guidance
of his strong and evil will. In A.D. 1090,
he seized the castle of Alamut, in the province
of Rudbar, which lies in the mountainous
tract south of the Caspian Sea; and it was
from this mountain home he obtained that
evil celebrity among the Crusaders as the
OLD MAN OF THE MOUNTAINS, and spread terror
through the Mohammedan world; and it is yet
disputed where the word Assassin, which they
have left in the language of modern Europe
as their dark memorial, is derived from the
hashish, or opiate of hemp-leaves (the Indian
bhang), with which they maddened themselves
to the sullen pitch of oriental desperation,
or from the name of the founder of the dynasty,
whom we have seen in his quiet collegiate
days, at Naishapur. One of the countless
victims of the Assassin's dagger was Nizam
ul Mulk himself, the old school-boy friend.[1]
[1]Some of Omar's Rubaiyat warn us of the
danger of Greatness, the instability of Fortune,
and while advocating Charity to all Men,
recommending us to be too intimate with none.
Attar makes Nizam-ul- Mulk use the very words
of his friend Omar [Rub. xxviii.], "When
Nizam-ul-Mulk was in the Agony (of Death)
he said, 'Oh God! I am passing away in the
hand of the wind.'"
Omar Khayyam also came to the Vizier to claim
his share; but not to ask for title or office.
'The greatest boon you can confer on me,'
he said, 'is to let me live in a corner under
the shadow of your fortune, to spread wide
the advantages of Science, and pray for your
long life and prosperity.' The Vizier tells
us, that when he found Omar was really sincere
in his refusal, he pressed him no further,
but granted him a yearly pension of 1200
mithkals of gold from the treasury of Naishapur.
At Naishapur thus lived and died Omar Khayyam,
'busied,' adds the Vizier, 'in winning knowledge
of every kind, and especially in Astronomy,
wherein he attained to a very high pre-eminence.
Under the Sultanate of Malik Shah, he came
to Merv, and obtained great praise for his
proficiency in science, and the Sultan showered
favors upon him.'
When the Malik Shah determined to reform
the calendar, Omar was one of the eight learned
men employed to do it; the result was the
Jalali era (so called from Jalal-ud-din,
one of the king's names)--'a computation
of time,' says Gibbon, 'which surpasses the
Julian, and approaches the accuracy of the
Gregorian style.' He is also the author of
some astronomical tables, entitled 'Ziji-Malikshahi,'
and the French have lately republished and
translated an Arabic Treatise of his on Algebra.
His Takhallus or poetical name (Khayyam)
signifies a Tent-maker, and he is said to
have at one time exercised that trade, perhaps
before Nizam-ul-Mulk's generosity raised
him to independence. Many Persian poets similarly
derive their names from their occupations;
thus we have Attar, 'a druggist,' Assar,
'an oil presser,' etc.[2] Omar himself alludes
to his name in the following whimsical lines:--
"'Khayyam, who stitched the tents of
science, Has fallen in grief's furnace and
been suddenly burned; The shears of Fate
have cut the tent ropes of his life, And
the broker of Hope has sold him for nothing!'
[2]Though all these, like our Smiths, Archers,
Millers, Fletchers, etc., may simply retain
the Surname of an hereditary calling.
We have only one more anecdote to give of
his Life, and that relates to the close;
it is told in the anonymous preface which
is sometimes prefixed to his poems; it has
been printed in the Persian in the Appendix
to Hyde's Veterum Persarum Religio, p. 499;
and D'Herbelot alludes to it in his Bibliotheque,
under Khiam.[3]--
It is written in the chronicles of the ancients
that this King of the Wise, Omar Khayyam,
died at Naishapur in the year of the Hegira,
517 (A.D. 1123); in science he was unrivaled,--the
very paragon of his age. Khwajah Nizami of
Samarcand, who was one of his pupils, relates
the following story: "I often used to
hold conversations with my teacher, Omar
Khayyam, in a garden; and one day he said
to me, 'My tomb shall be in a spot where
the north wind may scatter roses over it.'
I wondered at the words he spake, but I knew
that his were no idle words.[4] Years after,
when I chanced to revisit Naishapur, I went
to his final resting-place, and lo! it was
just outside a garden, and trees laden with
fruit stretched their boughs over the garden
wall, and dropped their flowers upon his
tomb, so that the stone was hidden under
them."'"
[3]"Philosophe Musulman qui a vecu en
Odeur de Saintete dans sa Religion, vers
la Fin du premier et le Commencement du second
Siecle," no part of which, except the
"Philosophe," can apply to our
Khayyam. [4]The Rashness of the Words, according
to D'Herbelot, consisted in being so opposed
to those in the Koran: "No Man knows
where he shall die."--This story of
Omar reminds me of another so naturally--and
when one remembers how wide of his humble
mark the noble sailor aimed--so pathetically
told by Captain Cook--not by Doctor Hawkworth--in
his Second Voyage (i. 374). When leaving
Ulietea, "Oreo's last request was for
me to return. When he saw he could not obtain
that promise, he asked the name of my Marai
(burying-place). As strange a question as
this was, I hesitated not a moment to tell
him 'Stepney'; the parish in which I live
when in London. I was made to repeat it several
times over till they could pronounce it;
and then 'Stepney Marai no Toote' was echoed
through an hundred mouths at once. I afterwards
found the same question had been put to Mr.
Forster by a man on shore; but he gave a
different, and indeed more proper answer,
by saying, 'No man who used the sea could
say where he should be buried.'"
Thus far--without fear of Trespass--from
the Calcutta Review. The writer of it, on
reading in India this story of Omar's Grave,
was reminded, he says, of Cicero's Account
of finding Archimedes' Tomb at Syracuse,
buried in grass and weeds. I think Thorwaldsen
desired to have roses grow over him; a wish
religiously fulfilled for him to the present
day, I believe. However, to return to Omar.
Though the Sultan "shower'd Favors upon
him," Omar's Epicurean Audacity of Thought
and Speech caused him to be regarded askance
in his own Time and Country. He is said to
have been especially hated and dreaded by
the Sufis, whose Practise he ridiculed, and
whose Faith amounts to little more than his
own, when stript of the Mysticism and formal
recognition of Islamism under which Omar
would not hide. Their Poets, including Hafiz,
who are (with the exception of Firdausi)
the most considerable in Persia, borrowed
largely, indeed, of Omar's material, but
turning it to a mystical Use more convenient
to Themselves and the People they addressed;
a People quite as quick of Doubt as of Belief;
as keen of Bodily sense as of Intellectual;
and delighting in a cloudy composition of
both, in which they could float luxuriously
between Heaven and Earth, and this World
and the Next, on the wings of a poetical
expression, that might serve indifferently
for either. Omar was too honest of Heart
as well of Head for this. Having failed (however
mistakenly) of finding any Providence but
Destiny, and any World but This, he set about
making the most of it; preferring rather
to soothe the Soul through the Senses into
Acquiescence with Things as he saw them,
than to perplex it with vain disquietude
after what they might be. It has been seen,
however, that his Worldly Ambition was not
exorbitant; and he very likely takes a humorous
or perverse pleasure in exalting the gratification
of Sense above that of the Intellect, in
which he must have taken great delight, although
it failed to answer the Questions in which
he, in common with all men, was most vitally
interested.
For whatever Reason, however, Omar as before
said, has never been popular in his own Country,
and therefore has been but scantily transmitted
abroad. The MSS. of his Poems, mutilated
beyond the average Casualties of Oriental
Transcription, are so rare in the East as
scarce to have reacht Westward at all, in
spite of all the acquisitions of Arms and
Science. There is no copy at the India House,
none at the Bibliotheque Nationale of Paris.
We know but of one in England: No. 140 of
the Ouseley MSS. at the Bodleian, written
at Shiraz, A.D. 1460. This contains but 158
Rubaiyat. One in the Asiatic Society's Library
at Calcutta (of which we have a Copy), contains
(and yet incomplete) 516, though swelled
to that by all kinds of Repetition and Corruption.
So Von Hammer speaks of his Copy as containing
about 200, while Dr. Sprenger catalogues
the Lucknow MS. at double that number.[5]
The Scribes, too, of the Oxford and Calcutta
MSS. seem to do their Work under a sort of
Protest; each beginning with a Tetrastich
(whether genuine or not), taken out of its
alphabetical order; the Oxford with one of
Apology; the Calcutta with one of Expostulation,
supposed (says a Notice prefixed to the MS.)
to have arisen from a Dream, in which Omar's
mother asked about his future fate. It may
be rendered thus:--
"O Thou who burn'st in Heart for those
who burn In Hell, whose fires thyself shall
feed in turn, How long be crying, 'Mercy
on them, God!' Why, who art Thou to teach,
and He to learn?"
The Bodleian Quatrain pleads Pantheism by
way of Justification.
"If I myself upon a looser Creed Have
loosely strung the Jewel of Good deed, Let
this one thing for my Atonement plead: That
One for Two I never did misread."
[5]"Since this paper was written"
(adds the Reviewer in a note), "we have
met with a Copy of a very rare Edition, printed
at Calcutta in 1836. This contains 438 Tetrastichs,
with an Appendix containing 54 others not
found in some MSS."
The Reviewer,[6] to whom I owe the Particulars
of Omar's Life, concludes his Review by comparing
him with Lucretius, both as to natural Temper
and Genius, and as acted upon by the Circumstances
in which he lived. Both indeed were men of
subtle, strong, and cultivated Intellect,
fine Imagination, and Hearts passionate for
Truth and Justice; who justly revolted from
their Country's false Religion, and false,
or foolish, Devotion to it; but who fell
short of replacing what they subverted by
such better Hope as others, with no better
Revelation to guide them, had yet made a
Law to themselves. Lucretius indeed, with
such material as Epicurus furnished, satisfied
himself with the theory of a vast machine
fortuitously constructed, and acting by a
Law that implied no Legislator; and so composing
himself into a Stoical rather than Epicurean
severity of Attitude, sat down to contemplate
the mechanical drama of the Universe which
he was part Actor in; himself and all about
him (as in his own sublime description of
the Roman Theater) discolored with the lurid
reflex of the Curtain suspended between the
Spectator and the Sun. Omar, more desperate,
or more careless of any so complicated System
as resulted in nothing but hopeless Necessity,
flung his own Genius and Learning with a
bitter or humorous jest into the general
Ruin which their insufficient glimpses only
served to reveal; and, pretending sensual
pleasure, as the serious purpose of Life,
only diverted himself with speculative problems
of Deity, Destiny, Matter and Spirit, Good
and Evil, and other such questions, easier
to start than to run down, and the pursuit
of which becomes a very weary sport at last!
[6]Professor Cowell.
With regard to the present Translation. The
original Rubaiyat (as, missing an Arabic
Guttural, these Tetrastichs are more musically
called) are independent Stanzas, consisting
each of four Lines of equal, though varied,
Prosody; sometimes all rhyming, but oftener
(as here imitated) the third line a blank.
Somewhat as in the Greek Alcaic, where the
penultimate line seems to lift and suspend
the Wave that falls over in the last. As
usual with such kind of Oriental Verse, the
Rubaiyat follow one another according to
Alphabetic Rhyme--a strange succession of
Grave and Gay. Those here selected are strung
into something of an Eclogue, with perhaps
a less than equal proportion of the "Drink
and make-merry," which (genuine or not)
recurs over-frequently in the Original. Either
way, the Result is sad enough: saddest perhaps
when most ostentatiously merry: more apt
to move Sorrow than Anger toward the old
Tentmaker, who, after vainly endeavoring
to unshackle his Steps from Destiny, and
to catch some authentic Glimpse of TO-MORROW,
fell back upon TO-DAY (which has outlasted
so many To-morrows!) as the only Ground he
had got to stand upon, however momentarily
slipping from under his Feet.
From the Third Edition.]
While the second Edition of this version
of Omar was preparing, Monsieur Nicolas,
French Consul at Resht, published a very
careful and very good Edition of the Text,
from a lithograph copy at Teheran, comprising
464 Rubaiyat, with translation and notes
of his own.
Mons. Nicolas, whose Edition has reminded
me of several things, and instructed me in
others, does not consider Omar to be the
material Epicurean that I have literally
taken him for, but a Mystic, shadowing the
Deity under the figure of Wine, Wine-bearer,
&c., as Hafiz is supposed to do; in short,
a Sufi Poet like Hafiz and the rest.
I cannot see reason to alter my opinion,
formed as it was more than a dozen years
ago when Omar was first shown me by one to
whom I am indebted for all I know of Oriental,
and very much of other, literature. He admired
Omar's Genius so much, that he would gladly
have adopted any such Interpretation of his
meaning as Mons. Nicolas' if he could.[7]
That he could not, appears by his Paper in
the Calcutta Review already so largely quoted;
in which he argues from the Poems themselves,
as well as from what records remain of the
Poet's Life.
[7] Perhaps would have edited the Poems himself
some years ago. He may now as little approve
of my Version on one side, as of Mons. Nicolas'
Theory on the other.
And if more were needed to disprove Mons.
Nicolas' Theory, there is the Biographical
Notice which he himself has drawn up in direct
contradiction to the Interpretation of the
Poems given in his Notes. (See pp. 13-14
of his Preface.) Indeed I hardly knew poor
Omar was so far gone till his Apologist informed
me. For here we see that, whatever were the
Wine that Hafiz drank and sang, the veritable
Juice of the Grape it was which Omar used,
not only when carousing with his friends,
but (says Mons. Nicolas) in order to excite
himself to that pitch of Devotion which others
reached by cries and "hurlemens."
And yet, whenever Wine, Wine-bearer, &c.,
occur in the Text--which is often enough--Mons.
Nicolas carefully annotates "Dieu,"
"La Divinite," &c.: so carefully
indeed that one is tempted to think that
he was indoctrinated by the Sufi with whom
he read the Poems. (Note to Rub. ii. p. 8.)
A Persian would naturally wish to vindicate
a distinguished Countryman; and a Sufi to
enroll him in his own sect, which already
comprises all the chief Poets of Persia.
What historical Authority has Mons. Nicolas
to show that Omar gave himself up "avec
passion a l'etude de la philosophie des Soufis"?
(Preface, p. xiii.) The Doctrines of Pantheism,
Materialism, Necessity, &c., were not
peculiar to the Sufi; nor to Lucretius before
them; nor to Epicurus before him; probably
the very original Irreligion of Thinking
men from the first; and very likely to be
the spontaneous growth of a Philosopher living
in an Age of social and political barbarism,
under shadow of one of the Two and Seventy
Religions supposed to divide the world. Von
Hammer (according to Sprenger's Oriental
Catalogue) speaks of Omar as "a Free-thinker,
and a great opponent of Sufism;" perhaps
because, while holding much of their Doctrine,
he would not pretend to any inconsistent
severity of morals. Sir W. Ouseley has written
a note to something of the same effect on
the fly-leaf of the Bodleian MS. And in two
Rubaiyat of Mons. Nicolas' own Edition Suf
and Sufi are both disparagingly named.
No doubt many of these Quatrains seem unaccountable
unless mystically interpreted; but many more
as unaccountable unless literally. Were the
Wine spiritual, for instance, how wash the
Body with it when dead? Why make cups of
the dead clay to be filled with--"La
Divinite," by some succeeding Mystic?
Mons. Nicolas himself is puzzled by some
"bizarres" and "trop Orientales"
allusions and images--"d'une sensualite
quelquefois revoltante" indeed--which
"les convenances" do not permit
him to translate; but still which the reader
cannot but refer to "La Divinite."[8]
No doubt also many of the Quatrains in the
Teheran, as in the Calcutta, Copies, are
spurious; such Rubaiyat being the common
form of Epigram in Persia. But this, at best,
tells as much one way as another; nay, the
Sufi, who may be considered the Scholar and
Man of Letters in Persia, would be far more
likely than the careless Epicure to interpolate
what favours his own view of the Poet. I
observed that very few of the more mystical
Quatrains are in the Bodleian MS., which
must be one of the oldest, as dated at Shiraz,
A.H. 865, A.D. 1460. And this, I think, especially
distinguishes Omar (I cannot help calling
him by his--no, not Christian--familiar name)
from all other Persian Poets: That, whereas
with them the Poet is lost in his Song, the
Man in Allegory and Abstraction; we seem
to have the Man--the Bon-homme--Omar himself,
with all his Humours and Passions, as frankly
before us as if we were really at Table with
him, after the Wine had gone round.
[8] A note to Quatrain 234 admits that, however
clear the mystical meaning of such Images
must be to Europeans, they are not quoted
without "rougissant" even by laymen
in Persia--"Quant aux termes de tendresse
qui commencent ce quatrain, comme tant d'autres
dans ce recueil, nos lecteurs, habitues maintenant
a 1'etrangete des expressions si souvent
employees par Kheyam pour rendre ses pensees
sur l'amour divin, et a la singularite des
images trop orientales, d'une sensualite
quelquefois revoltante, n'auront pas de peine
a se persuader qu'il s'agit de la Divinite,
bien que cette conviction soit vivement discutee
par les moullahs musulmans, et meme par beaucoup
de laiques, qui rougissent veritablement
d'une pareille licence de leur compatriote
a 1'egard des choses spirituelles."
I must say that I, for one, never wholly
believed in the Mysticism of Hafiz. It does
not appear there was any danger in holding
and singing Sufi Pantheism, so long as the
Poet made his Salaam to Mohammed at the beginning
and end of his Song. Under such conditions
Jelaluddin, Jami, Attar, and others sang;
using Wine and Beauty indeed as Images to
illustrate, not as a Mask to hide, the Divinity
they were celebrating. Perhaps some Allegory
less liable to mistake or abuse had been
better among so inflammable a People: much
more so when, as some think with Hafiz and
Omar, the abstract is not only likened to,
but identified with, the sensual Image; hazardous,
if not to the Devotee himself, yet to his
weaker Brethren; and worse for the Profane
in proportion as the Devotion of the Initiated
grew warmer. And all for what? To be tantalized
with Images of sensual enjoyment which must
be renounced if one would approximate a God,
who according to the Doctrine, is Sensual
Matter as well as Spirit, and into whose
Universe one expects unconsciously to merge
after Death, without hope of any posthumous
Beatitude in another world to compensate
for all one's self- denial in this. Lucretius'
blind Divinity certainly merited, and probably
got, as much self-sacrifice as this of the
Sufi; and the burden of Omar's Song--if not
"Let us eat"--is assuredly--"Let
us drink, for To-morrow we die!" And
if Hafiz meant quite otherwise by a similar
language, he surely miscalculated when he
devoted his Life and Genius to so equivocal
a Psalmody as, from his Day to this, has
been said and sung by any rather than spiritual
Worshippers.
However as there is some traditional presumption,
and certainly the opinion of some learned
men, in favour of Omar's being a Sufi--and
even something of a Saint--those who please
may so interpret his Wine and Cup-bearer.
On the other hand, as there is far more historical
certainty of his being a Philosopher, of
scientific Insight and Ability far beyond
that of the Age and Country he lived in;
of such moderate worldly Ambition as becomes
a Philosopher, and such moderate wants as
rarely satisfy a Debauchee; other readers
may be content to believe with me that, while
the Wine Omar celebrates is simply the Juice
of the Grape, he bragg'd more than he drank
of it, in very defiance perhaps of that Spiritual
Wine which left its Votaries sunk in Hypocrisy
or Disgust.
Edward. J. Fitzgerald
Omar Khayaam, the famous Persian author of
“The Rubiat of Omar Khayaam” made a youthful
pact with two of his close childhood friends.
Omar and his friends, Hasan-i Sabah, and
Nizam al-Mulk vowed that whichever of them
succeeded in life first would use his money
and power to aid the careers of the other
two.
(Photo: Hasan-i Saba)
Nizam found fortune and fame first when he
became Vizier to the Sultan of Persia. He
fulfilled his vow by offering government
positions to Omar and Hasan. Hasan accepted,
but Omar pleaded to be supported in his heart’s
desire of being a poet. Hasan joined Nizam
in the courts of the Sultan. Too soon, it
became obvious to Nizam that Hasan was a
threat in his new position. Nizam set him
up and disgraced him in the eyes of the Sultan.
Shamed and enraged, Hasan fled to Cairo where
he plotted revenge. There, Hasan fell into
the hands of the missionaries of a radical
sect of Islam known as Ismailis. Hasan was
attracted to this secret sect, peopled by
those with higher esoteric knowledge that
liberated them from all laws, including those
of Islam. In 1080, Hasan returned to Persia
and sought a place to teach “The New Propaganda,”
as it was known.
Dogged by agents of the Sultan, Hasan located
a remote and inaccessible castle fortress
in Alamut. Alamut Castle stood high on a
rocky outcrop guarding a 6,000 ft (1828.80
m), fertile plain stretching behind for 30
miles (48 km). With his new devotees, Hasan
became the world-renowned “Old Man of the
Mountain.” The famous adventurer, Marco Polo,
in The Adventures of Marco Polo, wrote this of him:
“The Old Man kept at his court such boys
of twelve years old as seemed to him destined
to become courageous men. When the Old Man
sent them into the garden in groups of four,
ten, or twenty, he gave them hashish to drink.
They slept for three days, then they were
carried sleeping into the garden where he
had them awakened. When these young men awoke
and found themselves in the garden with all
these marvelous things, they truly believed
themselves to be in paradise. And these damsels
were always with them in songs and great
entertainments; they received everything
they asked for, so that they would never
have left that garden of their own will.
And when the Old Man wished to kill someone,
he would take him and say: ‘Go and do this
thing. I do this because I want to make you
return to paradise.’ And the assassins go
and perform the deed willingly.”
Assassin is a title derived from hashashin, the Arabic word for hashish. In Persia
assassins and their deadly deeds were born.
Assassins were greatly feared and the institution
caught on and spread. Literature is filled
with tales of murder by the Assassins.
|
|
|
I
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n,
and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
Why nods the drowsy Worshipper outside?"
III
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more."
IV
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the White Hand Of Moses on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
V
Iram indeed is gone with all his Rose,
And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one
knows;
But still a Ruby kindles in the Vine,
And many a Garden by the Water blows,
VI
And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine!
Wine!
Red Wine!"--the Nightingale cries to
the Rose
That sallow cheek of hers t' incarnadine.
VII
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time bas but a little way
To flutter--and the Bird is on the Wing.
VIII
Whether at Naishapur or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.
IX
Each Morn a thousand Roses brings, you say;
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
And this first Summer month that brings the
Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobad away.
X
Well, let it take them! What have we to do
With Kaikobad the Great, or Kaikhosru?
Let Zal and Rustum bluster as they will,
Or Hatim call to Supper--heed not you
XI
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultan is forgot--
And Peace to Mahmud on his golden Throne!
XII
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou
Beside me singing in the Wilderness--
Oh, Wilderness were Paradise enow!
XIII
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Credit go,
Nor heed the rumble of a distant Drum!
XIV
Look to the blowing Rose about us--"Lo,
Laughing," she says, "into the
world I blow,
At once the silken tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."
XV
And those who husbanded the Golden grain,
And those who flung it to the winds like
Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.

XVI
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes--or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two--is gone.
XVII
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his destined Hour, and went his way.
XVIII
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank
deep:
And Bahram, that great Hunter--the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his
Sleep.
XIX
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
X
And this reviving Herb whose tender Green
Fledges the River-Lip on which we lean--
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
XXI
Ah, my Belov'ed fill the Cup that clears
To-day Past Regrets and Future Fears:
To-morrow!--Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.
XXII
For some we loved, the loveliest and the
best
That from his Vintage rolling Time hath prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to rest.
XXIII
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new bloom
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend--ourselves to make a Couch--for whom?
XXIV
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust to lie
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and--sans
End!
XXV
Alike for those who for To-day prepare,
And those that after some To-morrow stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries
"Fools! your Reward is neither Here
nor There."
XXVI
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so wisely--they are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words
to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt
with Dust.
XXVII
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great argument
About it and about: but evermore
Came out by the same door where in I went.
XXVIII
With them the seed of Wisdom did I sow,
And with mine own hand wrought to make it
grow;
And this was all the Harvest that I reap'd--
"I came like Water, and like Wind I
go."
XXIX
Into this Universe, and Why not knowing
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
XXX
What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Oh, many a Cup of this forbidden Wine
Must drown the memory of that insolence!
XXXI
Up from Earth's Centre through the Seventh
Gate
rose, and on the Throne of Saturn sate;
And many a Knot unravel'd by the Road;
But not the Master-knot of Human Fate.

XXXII
There was the Door to which I found no Key;
There was the Veil through which I might
not see:
Some little talk awhile of Me and Thee
There was--and then no more of Thee and Me.
XXXIII
Earth could not answer; nor the Seas that
mourn
In flowing Purple, of their Lord forlorn;
Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.
XXXIV
Then of the Thee in Me works behind
The Veil, I lifted up my hands to find
A Lamp amid the Darkness; and I heard,
As from Without--"The Me Within Thee
Blind!"
XXXV
Then to the lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd--"While you
live
Drink!--for, once dead, you never shall return."
XXXVI
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And drink; and Ah! the passive Lip I kiss'd,
How many Kisses might it take--and give!
XXXVII
For I remember stopping by the way
To watch a Potter thumping his wet Clay:
And with its all-obliterated Tongue
It murmur'd--"Gently, Brother, gently,
pray!"
XXXVIII
And has not such a Story from of Old
Down Man's successive generations roll'd
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mould?
XXXIX
And not a drop that from our Cups we throw
For Earth to drink of, but may steal below
To quench the fire of Anguish in some Eye
There hidden--far beneath, and long ago.
XL
As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you--like an empty Cup.
XLI
Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress--slender Minister of Wine.
XLII
And if the Wine you drink, the Lip you press
End in what All begins and ends in--Yes;
Think then you are To-day what Yesterday
You were--To-morrow You shall not be less.
XLIII
So when that Angel of the darker Drink
At last shall find you by the river-brink,
And, offering his Cup, invite your Soul
Forth to your Lips to quaff--you shall not
shrink.
XLIV
Why, if the Soul can fling the Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
Were't not a Shame--were't not a Shame for
him
In this clay carcase crippled to abide?
XLV
'Tis but a Tent where takes his one day's
rest
A Sultan to the realm of Death addrest;
The Sultan rises, and the dark Ferrash
Strikes, and prepares it for another Guest.
XLVI
And fear not lest Existence closing your
Account, and mine, should know the like no
more;
The Eternal Saki from that Bowl has pour'd
Millions of Bubbles like us, and will pour.
XLVII
When You and I behind the Veil are past,
Oh, but the long, long while the World shall
last,
Which of our Coming and Departure heeds
As the Sea's self should heed a pebble-cast.
XLVIII
A Moment's Halt--a momentary taste
Of Being from the Well amid the Waste--
And Lo!--the phantom Caravan has reach'd
The Nothing it set out from--Oh, make haste!
XLIX
Would you that spangle of Existence spend
About the Secret--Quick about it, Friend!
A Hair perhaps divides the False and True--
And upon what, prithee, may life depend?
L
A Hair perhaps divides the False and True;
Yes; and a single Alif were the clue--
Could you but find it--to the Treasure-house,
And peradventure to The Master too;
LI
Whose secret Presence, through Creation's
veins
Running Quicksilver-like eludes your pains;
Taking all shapes from Mah to Mahi; and
They change and perish all--but He remains;
LII
A moment guess'd--then back behind the Fold
Immerst of Darkness round the Drama roll'd
Which, for the Pastime of Eternity,
He doth Himself contrive, enact, behold.
LIII
But if in vain, down on the stubborn floor
Of Earth, and up to Heav'n's unopening Door
You gaze To-day, while You are You--how then
To-morrow, You when shall be You no more?
LIV
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit
Of This and That endeavour and dispute;
Better be jocund with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, Fruit.
LV
You know, my Friends, with what a brave Carouse
I made a Second Marriage in my house;
Divorced old barren Reason from my Bed
And took the Daughter of the Vine to Spouse.
LVI
For "Is" and "Is-not"
though with Rule and Line
And "Up" and "Down" by
Logic I define,
Of all that one should care to fathom,
Was never deep in anything but--Wine.
LVII
Ah, but my Computations, People say,
Reduced the Year to better reckoning?--Nay
'Twas only striking from the Calendar
Unborn To-morrow, and dead Yesterday.
LVIII
And lately, by the Tavern Door agape,
Came shining through the Dusk an Angel Shape
Bearing a Vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas--the Grape!
LIX
The Grape that can with Logic absolute
The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The sovereign Alchemist that in a trice
Life's leaden metal into Gold transmute:
LX
The mighty Mahmud, Allah-breathing Lord
That all the misbelieving and black Horde
Of Fears and Sorrows that infest the Soul
Scatters before him with his whirlwind Sword.
LXI
Why, be this Juice the growth of God, who
dare
Blaspheme the twisted tendril as a Snare?
A Blessing, we should use it, should we not?
And if a Curse--why, then, Who set it there?
LXII
I must abjure the Balm of Life, I must,
Scared by some After-reckoning ta'en on trust,
Or lured with Hope of some Diviner Drink,
To fill the Cup--when crumbled into Dust!
LXIII
Oh, threats of Hell and Hopes of Paradise!
One thing at least is certain--This Life
flies;
One thing is certain and the rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
LXIV
Strange, is it not? that of the myriads who
Before us pass'd the door of Darkness through,
Not one returns to tell us of the Road,
Which to discover we must travel too.
LXV
The Revelations of Devout and Learn'd
Who rose before us, and as Prophets burn'd,
Are all but Stories, which, awoke from Sleep,
They told their comrades, and to Sleep return'd.
LXVI
I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And by and by my Soul return'd to me,
And answer'd "I Myself am Heav'n and
Hell:"
LXVII
Heav'n but the Vision of fulfill'd Desire,
And Hell the Shadow from a Soul on fire,
Cast on the Darkness into which Ourselves,
So late emerged from, shall so soon expire.
LXVIII
We are no other than a moving row
Of Magic Shadow-shapes that come and go
Round with the Sun-illumined Lantern held
In Midnight by the Master of the Show;
LXIX
But helpless Pieces of the Game He plays
Upon this Chequer-board of Nights and Days;
Hither and thither moves, and checks, and
slays,
And one by one back in the Closet lays.
LX
The Ball no question makes of Ayes and Noes,
But Here or There as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all--He knows--HE knows!
LXXI
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it.
LXXII
And that inverted Bowl they call the Sky,
Whereunder crawling coop'd we live and die,
Lift not your hands to It for help--for It
As impotently moves as you or I.
LXXIII
With Earth's first Clay They did the Last
Man knead,
And there of the Last Harvest sow'd the Seed:
And the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.
LXXIV
Yesterday This Day's Madness did prepare;
To-morrow's Silence, Triumph, or Despair:
Drink! for you know not whence you came,
nor why:
Drink! for you know not why you go, nor where.
LXXV
I tell you this--When, started from the Goal,
Over the flaming shoulders of the Foal
Of Heav'n Parwin and Mushtari they flung
In my predestined Plot of Dust and Soul.
LXXVI
The Vine had struck a fibre: which about
If clings my being--let the Dervish flout;
Of my Base metal may be filed a Key,
That shall unlock the Door he howls without.
LXXVII
And this I know: whether the one True Light
Kindle to Love, or Wrath-consume me quite,
One Flash of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.
LXXVIII
What! out of senseless Nothing to provoke
A conscious Something to resent the yoke
Of unpermitted Pleasure, under pain
Of Everlasting Penalties, if broke!
LXXIX
What! from his helpless Creature be repaid
Pure Gold for what he lent him dross-allay'd--
Sue for a Debt he never did contract,
And cannot answer--Oh, the sorry trade!
LXXX
Oh, Thou, who didst with pitfall and with
gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestined Evil round
Enmesh, and then impute my Fall to Sin!
LXXXI
Oh, Thou who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd--Man's forgiveness give--and
take!
LXXXII
As under cover of departing Day
Slunk hunger-stricken Ramazan away,
Once more within the Potter's house alone
I stood, surrounded by the Shapes of Clay.
LXXXIII
Shapes of all Sorts and Sizes, great and
small,
That stood along the floor and by the wall;
And some loquacious Vessels were; and some
Listen'd perhaps, but never talk'd at all.
LXXXIV
Said one among them--"Surely not in
vain
My substance of the common Earth was ta'en
And to this Figure moulded, to be broke,
Or trampled back to shapeless Earth again."
LXXXV
Then said a Second--"Ne'er a peevish
Boy
Would break the Bowl from which he drank
in joy,
And He that with his hand the Vessel made
Will surely not in after Wrath destroy."
LXXXVI
After a momentary silence spake
Some Vessel of a more ungainly Make;
"They sneer at me for leaning all awry:
What! did the Hand then of the Potter shake?"
LXXXVII
Whereat some one of the loquacious Lot--
I think a Sufi pipkin-waxing hot--
"All this of Pot and Potter--Tell me
then,
Who is the Potter, pray, and who the Pot?"
LXXXVIII
"Why," said another, "Some
there are who tell
Of one who threatens he will toss to Hell
The luckless Pots he marr'd in making--Pish!
He's a Good Fellow, and 'twill all be well."
LXXXIX
"Well," Murmur'd one, "Let
whoso make or buy,
My Clay with long Oblivion is gone dry:
But fill me with the old familiar juice,
Methinks I might recover by and by."
XC
So while the Vessels one by one were speaking,
The little Moon look'd in that all were seeking:
And then they jogg'd each other, "Brother!
Brother!
Now for the Porter's shoulder-knot a-creaking!"
XCI
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.
XCII
That ev'n my buried Ashes such a snare
Of Vintage shall fling up into the Air
As not a True-believer passing by
But shall be overtaken unaware.
XCIII
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my credit in this World much wrong:
Have drown'd my Glory in a shallow Cup
And sold my Reputation for a Song.
XCIV
Indeed, indeed, Repentance of before
I swore--but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.
XCV
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour--Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.
XCVI
Yet Ah, that Spring should vanish with the
Rose!
That Youth's sweet-scented manuscript should
close!
The Nightingale that in the branches sang,
Ah, whence, and whither flown again, who
knows!
XCVII
Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse--if dimly, yet indeed, reveal'd,
To which the fainting Traveller might spring,
As springs the trampled herbage of the field!
XCVIII
Would but some wing'ed Angel ere too late
Arrest the yet unfolded Roll of Fate,
And make the stern Recorder otherwise
Enregister, or quite obliterate!
XCIX
Ah, Love! could you and I with Him conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits--and then
Re-mould it nearer to the Heart's Desire!
C
Yon rising Moon that looks for us again--
How oft hereafter will she wax and wane;
How oft hereafter rising look for us
Through this same Garden--and for one in
vain!
CI
And when like her, oh, Saki, you shall pass
Among the Guests Star-scatter'd on the Grass,
And in your joyous errand reach the spot
Where I made One--turn down an empty Glass!

THE END
|
|