|
Iphigenia in Tauris by Euripides
410 BC translated by Robert Potter
2004
CHARACTERS IN THE PLAY
IPHIGENIA, daughter of Agamemnon ORESTES,
brother of IPHIGENIA PYLADES, friend Of ORESTES
THOAS, King of the Taurians HERDSMAN MESSENGER
MINERVA CHORUS OF GREEK WOMEN, captives,
attendants on IPHIGENIA in the temple
(SCENE:-Before the great temple of Diana
of the Taurians. A blood-stained altar is
prominently in view. IPHIGENIA, clad as a
priestess, enters from the temple.)
IPHIGENIA
To Pisa, by the fleetest coursers borne,
Comes Pelops, son of Tantalus, and weds The
virgin daughter of Oenomaus: From her sprung
Atreus; Menelaus from him, And Agamemnon;
I from him derive My birth, his Iphigenia,
by his queen, Daughter of Tyndarus. Where
frequent winds Swell the vex'd Euripus with
eddying blasts, And roll the darkening waves,
my father slew me, A victim to Diana, so
he thought, For Helen's sake, its bay where
Aulis winds, To fame well known; for there
his thousand ships, The armament of Greece,
the imperial chief Convened, desirous that
his Greeks should snatch The glorious crown
of victory from Troy, And punish the base
insult to the bed Of Helen, vengeance grateful
to the soul Of Menelaus. But 'gainst his
ships the sea Long barr'd, and not one favouring
breeze to swell His flagging sails, the hallow'd
flames the chief Consults, and Calchas thus
disclosed the fates:- "Imperial leader
of the Grecian host, Hence shalt thou not
unmoor thy vessels, ere Diana as a victim
shall receive Thy daughter Iphigenia: what
the year Most beauteous should produce, thou
to the queen Dispensing light didst vow to
sacrifice: A daughter Clytemnestra in thy
house Then bore (the peerless grace of beauty
thus To me assigning); her must thou devote
The victim." Then Ulysses by his arts,
Me, to Achilles as design'd a bride, Won
from my mother. My unhappy fate To Aulis
brought me; on the altar there High was I
placed, and o'er me gleam'd the sword, Aiming
the fatal wound: but from the stroke Diana
snatch'd me, in exchange a hind Giving the
Grecians; through the lucid air Me she conveyed
to Tauris, here to dwell, Where o'er barbarians
a barbaric king Holds his rude sway, named
Thoas, whose swift foot Equals the rapid
wing: me he appoints The priestess of this
temple, where such rites Are pleasing to
Diana, that the name Alone claims honour;
for I sacrifice
(Such, ere I came, the custom of the state)
Whatever Grecian to this savage shore Is
driven: the previous rites are mine; the
deed Of blood, too horrid to be told, devolves
On others in the temple: but the rest, In
reverence to the goddess, I forbear. But
the strange visions which the night now past
Brought with it, to the air, if that may
soothe My troubled thought, I will relate.
I seem'd, As I lay sleeping, from this land
removed, To dwell at Argos, resting on my
couch Mid the apartments of the virgin train.
Sudden the firm earth shook: I fled, and
stood Without; the battlements I saw, and
all The rocking roof fall from its lofty
height In ruins to the ground: of all the
house, My father's house, one pillar, as
I thought, Alone was left, which from its
cornice waved A length of auburn locks, and
human voice Assumed: the bloody office, which
is mine To strangers here, respecting, I
to death, Sprinkling the lustral drops, devoted
it With many tears. My dream I thus expound:-
Orestes, whom I hallow'd by my rites, Is
dead: for sons are pillars of the house;
They, whom my lustral lavers sprinkle, die.
I cannot to my friends apply my dream, For
Strophius, when I perish'd, had no son. Now,
to my brother, absent though he be, Libations
will I offer: this, at least, With the attendants
given me by the king, Virgins of Greece,
I can: but what the cause They yet attend
me not within the house, The temple of the
goddess, where I dwell?
(She goes into the temple. ORESTES and PYLADES
enter cautiously.)
ORESTES
Keep careful watch, lest some one come this
way.
PYLADES
I watch, and turn mine eye to every part.
ORESTES
And dost thou, Pylades, imagine this The
temple of the goddess, which we seek, Our
sails from Argos sweeping o'er the main?
PYLADES
Orestes, such my thought, and must be thine.
ORESTES
And this the altar wet with Grecian blood?
PYLADES
Crimson'd with gore behold its sculptured
wreaths.
ORESTES
See, from the battlements what trophies hang!
PYLADES
The spoils of strangers that have here been
slain.
ORESTES
Behooves us then to watch with careful eye.
O Phoebus, by thy oracles again Why hast
thou led me to these toils? E'er since, In
vengeance for my father's blood, I slew My
mother, ceaseless by the Furies driven, Vagrant,
an outcast, many a bending course My feet
have trod: to thee I came, of the Inquired
this whirling frenzy by what means, And by
what means my labours I might end. Thy voice
commanded me to speed my course To this wild
coast of Tauris, where a shrine Thy sister
hath, Diana; thence to take The statue of
the goddess, which from heaven
(So say the natives) to this temple fell:
This image, or by fraud or fortune won, The
dangerous toil achieved, to place the prize
In the Athenian land: no more was said; But
that, performing this, I should obtain Rest
from my toils. Obedient to thy words, On
this unknown, inhospitable coast Am I arrived.
Now, Pylades (for thou Art my associate in
this dangerous task), Of thee I ask, What
shall we do? for high The walls, thou seest,
which fence the temple round. Shall we ascend
their height? But how escape Observing eyes?
Or burst the brazen bars? Of these we nothing
know: in the attempt To force the gates,
or meditating means To enter, if detected,
we shall die. Shall we then, ere we die,
by flight regain The ship in which we hither
plough'd the sea?
PYLADES
Of flight we brook no thought, nor such hath
been Our wont; nor may the god's commanding
voice Be disobey'd; but from the temple now
Retiring, in some cave, which the black sea
Beats with its billows, we may lie conceal'd
At distance from our bark, lest some, whose
eyes May note it, bear the tidings to the
king, And we be seized by force. But when
the eye Of night comes darkling on, then
must we dare, And take the polish'd image
from the shrine, Attempting all things: and
the vacant space Between the triglyphs (mark
it well) enough Is open to admit us; by that
way Attempt we to descend: in toils the brave
Are daring; of no worth the abject soul.
ORESTES
This length of sea we plough'd not, from
this coast, Nothing effected, to return:
but well Hast thou advised; the god must
be obey'd. Retire we then where we may lie
conceal'd; For never from the god will come
the cause, That what his sacred voice commands
should fall Effectless. We must dare. No
toil to youth Excuse, which justifies inaction,
brings.
(They go out. IPHIGENIA and the CHORUS enter
from the temple.)
IPHIGENIA (singing)
You, who your savage dwellings hold Nigh
this inhospitable main, 'Gainst clashing
rocks with fury roll'd, From all but hallow'd
words abstain. Virgin queen, Latona's grace,
joying in the mountain chase, To thy court,
thy rich domain, To thy beauteous-pillar'd
fane Where our wondering eyes behold Battlements
that blaze with gold, Thus my virgin steps
I bend, Holy, the holy to attend; Servant,
virgin queen, to thee; Power, who bear'st
life's golden key, Far from Greece for steeds
renown'd, From her walls with towers crown'd,
From the beauteous-planted meads Where his
train Eurotas leads, Visiting the loved retreats,
Once my father's royal seats.
CHORUS (singing)
I come. What cares disturb thy rest? Why
hast thou brought me to the shrine? Doth
some fresh grief afflict thy breast? Why
bring me to this seat divine? Thou daughter
of that chief, whose powers Plough'd with
a thousand keels the strand And ranged in
arms shook Troy's proud towers Beneath the
Atreidae's great command!
IPHIGENIA (singing)
O ye attendant train, How is my heart oppress'd
with wo! What notes, save notes of grief,
can flow, A harsh and unmelodious strain?
My soul domestic ills oppress with dread,
And bid me mourn a brother dead. What visions
did my sleeping sense appall In the past
dark and midnight hour! 'Tis ruin, ruin all.
My father's houses-it is no more: No more
is his illustrious line. What dreadful deeds
hath Argos known! One only brother, Fate,
was mine; And dost thou rend him from me?
Is he gone To Pluto's dreary realms below?
For him, as dead, with pious care This goblet
I prepare; And on the bosom of the earth
shall flow Streams from the heifer mountain-bred,
The grape's rich juice, and, mix'd with these,
The labour of the yellow bees, Libations
soothing to the dead. Give me the oblation:
let me hold The foaming goblet's hallow'd
gold. O thou, the earth beneath, Who didst
from Agamemnon spring; To thee, deprived
of vital breath, I these libations bring.
Accept them: to thy honour'd tomb, Never,
ah! never shall I come; Never these golden
tresses bear, To place them there, there
shed the tear; For from my country far, a
hind There deem'd as slain, my wild abode
I find.
CHORUS (singing)
To thee thy faithful train The Asiatic hymn
will raise, A doleful, a barbaric strain,
Responsive to thy lays, And steep in tears
the mournful song,- Notes, which to the dead
belong; Dismal notes, attuned to woe By Pluto
in the realms below: No sprightly air shall
we employ To cheer the soul, and wake the
sense of joy.
IPHIGENIA (singing)
The Atreidae are no more; Extinct their sceptre's
golden light; My father's house from its
proud height Is fallen: its ruins I deplore.
Who of her kings at Argos holds his reign,
Her kings once bless'd? But Sorrow's train
Rolls on impetuous for the rapid steeds Which
o'er the strand with Pelops fly. From what
atrocious deeds Starts the sun back, his
sacred eye Of brightness, loathing, turn'd
aside? And fatal to their house arose, From
the rich ram, Thessalia's golden pride, Slaughter
on slaughter, woes on woes: Thence, from
the dead ages past, Vengeance came rushing
on its prey, And swept the race of Tantalus
away. Fatal to thee its ruthless haste; To
me too fatal, from the hour My mother wedded,
from the night She gave me to life's opening
light, Nursed by affliction's cruel power.
Early to me, the Fates unkind, To know what
sorrow is assign'd: Me Leda's daughter, hapless
dame, First blooming offspring of her bed
(A father's conduct here I blame), A joyless
victim bred; When o'er the strand of Aulis,
in the pride Of beauty kindling flames of
love, High on my splendid car I move, Betrothed
to Thetis' son a bride: Ah, hapless bride,
to all the train Of Grecian fair preferr'd
in vain! But now, a stranger on this strand,
'Gainst which the wild waves beat, I hold
my dreary, joyless seat, Far distant from
my native land, Nor nuptial bed is mine,
nor child, nor friend. At Argos now no more
I raise The festal song in Juno's praise;
Nor o'er the loom sweet-sounding bend, As
the creative shuttle flies; Give forms of
Titans fierce to rise; And, dreadful with
her purple spear, Image Athenian Pallas there:
But on this barbarous shore The unhappy stranger's
fate I moan, The ruthless altar stain'd with
gore, His deep and dying groan; And, for
each tear that weeps his woes, From me a
tear of pity flows. Of these the sad remembrance
now must sleep: A brother dead, ah me! I
weep: At Argos him, by fate oppress'd, I
left an infant at the breast, A beauteous
bud, whose opening charms Then blossom'd
in his mother's arms; Orestes, born to high
command, The imperial sceptre of the Argive
land.
LEADER OF THE CHORUS
Leaving the sea-wash'd shore a herdsman comes
Speeding, with some fresh tidings to thee
fraught.
(A HERDSMAN enters.)
HERDSMAN
Daughter of Agamemnon, and bright gem Of
Clytemnestra, hear strange things from me.
IPHIGENIA
And what of terror doth thy tale import?
HERDSMAN
Two youths, swift-rowing 'twixt the clashing
rocks Of our wild sea, are landed on the
beach, A grateful offering at Diana's shrine,
And victims to the goddess. Haste, prepare
The sacred lavers, and the previous rites.
IPHIGENIA
Whence are the strangers? from what country
named?
HERDSMAN
From Greece: this only, nothing more, I know.
IPHIGENIA
Didst thou not hear what names the strangers
bear?
HERDSMAN
One by the other was call'd Pylades.
IPHIGENIA
How is the stranger, his companion, named?
HERDSMAN
This none of us can tell: we heard it not.
IPHIGENIA
How saw you them? how seized them? by what
chance?
HERDSMAN
Mid the rude cliffs that o'er the Euxine
hang-
IPHIGENIA
And what concern have herdsmen with the sea?
HERDSMAN
To wash our herds in the salt wave we came.
IPHIGENIA
To what I ask'd return: how seized you them?
Tell me the manner; this I wish to know:
For slow the victims come, nor hath some
while The altar of the goddess, as was wont,
Been crimson'd with the streams of Grecian
blood.
HERDSMAN
Our herds, which in the forest feed, we drove
Amid the tide that rushes to the shore, 'Twixt
the Symplegades: it was the place, Where
in the rifted rock the chafing surge Hath
hallow'd a rude cave, the haunt of those
Whose quest is purple. Of our number there
A herdsman saw two youths, and back return'd
With soft and silent step; then pointing,
said, "Do you not see them? These are
deities That sit there." One, who with
religious awe Revered the gods, with hands
uplifted pray'd, His eyes fix'd on them,-"Son
of the sea-nymph Leucothoe, guardian of the
labouring bark, Our lord Palaemon, be propitious
to us! Or sit you on our shores, bright sons
of Jove, Castor and Pollux? Or the glorious
boast Of Nereus, father of the noble choir
Of fifty Nereids?" One, whose untaught
mind Audacious folly harden'd 'gainst the
sense Of holy awe, scoff'd at his prayers,
and said,- "These are wreck'd mariners,
that take their seat In the cleft rock through
fear, as they have heard Our prescribed rite,
that here we sacrifice The stranger."
To the greater part he seem'd Well to have
spoken, and we judged it meet To seize the
victims, by our country's law Due to the
goddess. Of the stranger youths, One at this
instant started from the rock: Awhile he
stood, and wildly toss'd his head, And groan'd,
his loose arms trembling all their length,
Convulsed with madness; and a hunter loud
Then cried,-"Dost thou behold her, Pylades?
Dost thou not see this dragon fierce from
hell Rushing to kill me, and against me rousing
Her horrid vipers? See this other here, Emitting
fire and slaughter from her vests, Sails
on her wings, my mother in her arms Bearing,
to hurl this mass of rock upon me! Ah, she
will kill me! Whither shall I fly?"
His visage might we see no more the same,
And his voice varied; now the roar of bulls,
The howl of dogs now uttering, mimic sounds
Sent by the maddening Furies, as they say.
Together thronging, as of death assured,
We sit in silence; but he drew his sword,
And, like a lion rushing mid our herds, Plunged
in their sides the weapon, weening thus To
drive the Furies, till the briny wave Foam'd
with their blood. But when among our herds
We saw this havoc made, we all 'gan rouse
To arms, and blew our sounding shells to
alarm The neighbouring peasants; for we thought
in fight Rude herdsmen to these youthful
strangers, train'd To arms, ill match'd;
and forthwith to our aid Flock'd numbers.
But, his frenzy of its force Abating, on
the earth the stranger falls, Foam bursting
from his mouth: but when he saw The advantage,
each adventured on and hurl'd What might
annoy him fallen: the other youth Wiped off
the foam, took of his person care, His fine-wrought
robe spread over him; with heed The flying
stones observing, warded of The wounds, and
each kind office to his friend Attentively
perform'd. His sense return'd; The stranger
started up, and soon perceived The tide of
foes that roll'd impetuous on, The danger
and distress that closed them round. He heaved
a sigh; an unremitting storm Of stones we
pour'd, and each incited each: Then we his
dreadful exhortation heard:- "Pylades,
we shall die; but let us die With glory:
draw thy sword, and follow me." But
when we saw the enemies advance With brandish'd
swords, the steep heights crown'd with wood
We fell in flight: but others, if one flies,
Press on them; if again they drive these
back, What before fled turns, with a storm
of stones Assaulting them; but, what exceeds
belief, Hurl'd by a thousand hands, not one
could hit The victims of the goddess: scarce
at length, Not by brave daring seized we
them, but round We closed upon them, and
their swords with stones Beat, wily, from
their hands; for on their knees They through
fatigue had sunk upon the ground: We bare
them to the monarch of this land: He view'd
them, and without delay to the Sent them
devoted to the cleansing vase, And to the
altar. Victims such as these, O virgin, wish
to find; for if such youths Thou offer, for
thy slaughter Greece will pay, Her wrongs
to thee at Aulis well avenged.
LEADER
These things are wonderful, which thou hast
told Of him, whoe'er he be, the youth from
Greece Arrived on this inhospitable shore.
IPHIGENIA
'Tis well: go thou, and bring the strangers
hither: What here is to be done shall be
our care.
(The HERDSMAN departs.)
O my unhappy heart! before this hour To strangers
thou wast gentle, always touch'd With pity,
and with tears their tears repaid, When Grecians,
natives of my country, came Into my hands:
but from the dreams, which prompt To deeds
ungentle, showing that no more Orestes views
the sun's fair light, whoe'er Ye are that
hither come, me will you find Relentless
now. This is the truth, my friends: My heart
is rent; and never will the wretch, Who feels
affliction's cruel tortures, bear Good-will
to those that are more fortunate. Never came
gale from Jove, nor flying bark, Which 'twixt
the dangerous rocks of the Euxine sea Brought
Helen hither, who my ruin wrought, Nor Menelaus;
that on them my foul wrongs I might repay,
and with an Aulis here Requite the Aulis
there, where I was seized, And, as a heifer,
by the Grecians slain: My father too, who
gave me birth, was priest. Ah me! the sad
remembrance of those ills Yet lives: how
often did I stroke thy cheek, And, hanging
on thy knees, address thee thus:- "Alas,
my father! I by thee am led A bride to bridal
rites unbless'd and base: Them, while by
thee I bleed, my mother hymns, And the Argive
dames, with hymeneal strains, And with the
jocund pipe the house resounds: But at the
altar I by thee am slain; For Pluto was the
Achilles, not the son Of Peleus, whom to
me thou didst announce The affianced bridegroom,
and by guile didst bring To bloody nuptials
in the rolling car." But, o'er mine
eyes the veil's fine texture spread, This
brother in my hands who now is lost, I clasp'd
not, though his sister; did not press My
lips to his, through virgin modesty, As going
to the house of Peleus: then Each fond embrace
I to another time Deferr'd, as soon to Argos
to return. If, O unhappy brother, thou art
dead, From what a state, thy father's envied
height Of glory, loved Orestes, art thou
torn!- These false rules of the goddess much
I blame: Whoe'er of mortals is with slaughter
stain'd, Or hath at childbirth given assisting
hands, Or chanced to touch aught dead, she
as impure Drives from her altars; yet herself
delights In human victims bleeding at her
shrine. Ne'er did Latona from the embrace
of Jove Bring forth such inconsistence: I
then deem The feast of Tantalus, where gods
were guests, Unworthy of belief, as that
they fed On his son's flesh delighted; and
I think These people, who themselves have
a wild joy In shedding human blood, their
savage guilt Charge on the goddess: for this
truth I hold; None of the gods is evil, or
doth wrong.
(She enters the temple.)
CHORUS (singing)
Ye rocks, ye dashing rocks, whose brow Frowns
o'er the darken'd deeps below; Whose wild,
inhospitable wave, From Argos flying and
her native spring, The virgin once was known
to brave, Tormented with the brize's maddening
sting, From Europe when the rude sea o'er
She pass'd to Asia's adverse shore; Who are
these hapless youths, that dare to land,
Leaving those soft, irriguous meads, Where,
his green margin fringed with reeds, Eurotas
rolls his ample tide, Or Dirce's hallow'd
waters glide, And touch this barbarous, stranger-hating
strand, The altars where a virgin dews, And
blood the pillar'd shrine imbrues? Did they
with oars impetuous sweep
(Rank answering rank) the foamy deep, And
wing their bark with flying sails, To raise
their humble fortune their desire; Eager
to catch the rising gales, Their bosoms with
the love of gain on fire? For sweet is hope
to man's fond breast; The hope of gain, insatiate
guest, Though on her oft attends Misfortune's
train; For daring man she tempts to brave
The dangers of the boisterous wave, And leads
him heedless of his fate Through many a distant
barbarous state. Vain his opinions, his pursuits
are vain! Boundless o'er some her power is
shown, But some her temperate influence own.
How did they pass the dangerous rocks Clashing
with rude, tremendous shocks? How pass the
savage-howling shore, Where once the unhappy
Phineus held his reign, And sleep affrighted
flies its roar, Steering their rough course
o'er this boisterous main, Form'd in a ring,
beneath whose waves The Nereid train in high
arch'd caves Weave the light dance, and raise
the sprightly song, While, whispering in
their swelling sails, Soft Zephyrs breathe,
or southern gales Piping amid their tackling
play, As their bark ploughs its watery way
Those hoary cliffs, the haunts of birds,
along, To that wild strand, the rapid race
Where once Achilles deign'd to grace? O that
from Troy some chance would bear Leda's loved
daughter, fatal fair
(The royal virgin's vows are mine) That her
bright tresses roll'd in crimson dew, Her
warm blood flowing at this shrine The altar
of the goddess might imbrue; And Vengeance,
righteous to repay Her former mischiefs,
seize her prey! But with what rapture should
I hear his voice, If one this shore should
reach from Greece, And bid the toils of slavery
cease! Or might I in the hour of rest With
pleasing dreams of Greece be bless'd; So
in my house, my native land rejoice; In sleep
enjoy the pleasing strain For happiness restored
again
(IPHIGENIA enters from the temple.)
IPHIGENIA
But the two youths, their hands fast bound
in chains, The late-seized victims to the
goddess, come. Silence, my friends; for,
destined at the shrine To bleed, the Grecian
strangers near approach; And no false tidings
did the herdsman bring.
LEADER OF THE CHORUS
Goddess revered, if grateful to thy soul
This state presents such sacrifice, accept
The victims, which the custom of this land
Gives thee, but deem'd unholy by the Greeks.
(Guards lead in ORESTES and PYLADES, bound.)
IPHIGENIA
No more; that to the goddess each due rite
Be well perform'd shall be my care. Unchain
The strangers' hands; that, hallow'd as they
are, They may no more be bound.
(The guards release ORESTES and PYLADES.)
Go you, prepare Within the temple what the
rites require. Unhappy youths, what mother
brought you forth, Your father who? Your
sister, if perchance Ye have a sister, of
what youths deprived? For brother she shall
have no more. Who knows Whom such misfortunes
may attend? For dark What the gods will creeps
on; and none can tell The ills to come: this
fortune from the sight Obscures. But, O unhappy
strangers, say, Whence came you? Sail'd you
long since for this land? But long will be
your absence from your homes, For ever, in
the dreary realms below.
ORESTES
Lady, whoe'er thou art, why for these things
Dost thou lament? why mourn for ills, which
soon Will fall on us? Him I esteem unwise,
Who, when he sees death near, tries to o'ercome
Its terrors with bewailings, without hope
Of safety: ill he adds to ill, and makes
His folly known, yet dies. We must give way
To fortune; therefore mourn not thou for
us: We know, we are acquainted with your
rites.
IPHIGENIA
Which of you by the name of Pylades Is call'd?
This first it is my wish to know.
ORESTES
If aught of pleasure that may give thee,
he.
IPHIGENIA
A native of what Grecian state, declare.
ORESTES
What profit knowing this wouldst thou obtain?
IPHIGENIA
And are you brothers, of one mother born?
ORESTES
Brothers by friendship, lady, not by birth.
IPHIGENIA
To thee what name was by thy father given?
ORESTES
With just cause I Unhappy might be call'd.
IPHIGENIA
I ask not that; to fortune that ascribe.
ORESTES
Dying unknown, rude scoffs I shall avoid.
IPHIGENIA
Wilt thou refuse? Why are thy thoughts so
high?
ORESTES
My body thou mayst kill, but not my name.
IPHIGENIA
Wilt thou not say a native of what state?
ORESTES
The question naught avails, since I must
die.
IPHIGENIA
What hinders thee from granting me this grace?
ORESTES
The illustrious Argos I my country boast.
IPHIGENIA
By the gods, stranger, is thy birth from
thence?
ORESTES
My birth is from Mycenae, once the bless'd.
IPHIGENIA
Dost thou an exile fly, or by what fate?
ORESTES
Of my free will, in part not free, I fly.
IPHIGENIA
Wilt thou then tell me what I wish to know?
ORESTES
Whate'er is foreign to my private griefs.
IPHIGENIA
To my dear wish from Argos art thou come.
ORESTES
Not to my wish; but if to thine, enjoy it.
IPHIGENIA
Troy, whose fame spreads so wide, perchance
thou know'st.
ORESTES
O that I ne'er had known her, ev'n in dreams!
IPHIGENIA
They say she is no more, by war destroy'd.
ORESTES
It is so: you have heard no false reports.
IPHIGENIA
Is Helena with Menelaus return'd?
ORESTES
She is; and one I love her coming rues.
IPHIGENIA
Where is she? Me too she of old hath wrong'd.
ORESTES
At Sparta with her former lord she dwells.
IPHIGENIA
By Greece, and not by me alone abhorr'd!
ORESTES
I from her nuptials have my share of grief.
IPHIGENIA
And are the Greeks, as Fame reports, return'd?
ORESTES
How briefly all things dost thou ask at once!
IPHIGENIA
This favour, ere thou die, I wish to obtain.
ORESTES
Ask, then: since such thy wish, I will inform
thee.
IPHIGENIA
Calchas, a prophet,-came he back from Troy?
ORESTES
He perish'd at Mycenae such the fame.
IPHIGENIA
Goddess revered! But doth Ulysses live?
ORESTES
He lives, they say, but is not yet return'd.
IPHIGENIA
Perish the wretch, nor see his country more!
ORESTES
Wish him not ill, for all with him is ill.
IPHIGENIA
But doth the son of sea-born Thetis live?
ORESTES
He lives not: vain his nuptial rites at Aulis.
IPHIGENIA
That all was fraud, as those who felt it
say.
ORESTES
But who art thou, inquiring thus of Greece?
IPHIGENIA
I am from thence, in early youth undone.
ORESTES
Thou hast a right to inquire what there hath
pass'd.
IPHIGENIA
What know'st thou of the chief, men call
the bless'd?
ORESTES
Who? Of the bless'd was not the chief I knew.
IPHIGENIA
The royal Agamemnon, son of Atreus.
ORESTES
Of him I know not, lady; cease to ask.
IPHIGENIA
Nay, by the gods, tell me, and cheer my soul.
ORESTES
He's dead, the unhappy chief: no single ill.
IPHIGENIA
Dead! By what adverse fate? O wretched me!
ORESTES
Why mourn for this? How doth it touch thy
breast?
IPHIGENIA
The glories of his former state I mourn.
ORESTES
Dreadfully murdered by a woman's hand.
IPHIGENIA
How wretched she that slew him, he thus slain!
ORESTES
Now then forbear: of him inquire no more.
IPHIGENIA
This only: lives the unhappy monarch's wife?
ORESTES
She, lady, is no more, slain by her son.
IPHIGENIA
Alas, the ruin'd house! What his intent?
ORESTES
To avenge on her his noble father slain.
IPHIGENIA
An ill, but righteous deed, how justly done!
ORESTES
Though righteous, by the gods be is not bless'd.
IPHIGENIA
Hath Agamemnon other offspring left?
ORESTES
He left one virgin daughter, named Electra.
IPHIGENIA
Of her that died a victim is aught said?
ORESTES
This only, dead, she sees the light no more.
IPHIGENIA
Unhappy she! the father too who slew her!
ORESTES
For a bad woman she unseemly died.
IPHIGENIA
At Argos lives the murdered father's son?
ORESTES
Nowhere he lives, poor wretch! and everywhere.
IPHIGENIA
False dreams, farewell; for nothing you import.
ORESTES
Nor are those gods, that have the name of
wise, Less false than fleeting dreams. In
things divine, And in things human, great
confusion reigns. One thing is left; that,
not unwise of soul, Obedient to the prophet's
voice he perish'd; For that he perish'd,
they who know report.
LEADER
What shall we know, what of our parents know?
If yet they live or not, who can inform us?
IPHIGENIA
Hear me: this converse prompts a thought,
which gives Promise of good, ye youths of
Greece, to you, To these, and me: thus may
it well be done, If, willing to my purpose,
all assent. Wilt thou, if I shall save thee,
go for me A messenger to Argos, to my friends
Charged with a letter, which a captive wrote,
Who pitied me, nor murderous thought my hand,
But that he died beneath the law, these rites
The goddess deeming just? for from that hour
I have not found who might to Argos bear
Himself my message, back with life return'd,
Or send to any of my friends my letter. Thou,
therefore, since it seems thou dost not bear
Ill-will to me, and dost Mycenae know, And
those I wish to address, be safe, and live,
No base reward for a light letter, life Receiving;
and let him, since thus the state Requires,
without thee to the goddess bleed.
ORESTES
Virgin unknown, well hast thou said in all
Save this, that to the goddess he should
bleed A victim; that were heavy grief indeed.
I steer'd the vessel to these ills; he sail'd
Attendant on my toils: to gain thy grace
By his destruction, and withdraw myself From
sufferings, were unjust: thus let it be:
Give him the letter; to fulfil thy wish,
To Argos he will bear it: me let him Who
claims that office, slay: base is his soul,
Who in calamities involves his friends, And
saves himself; this is a friend, whose life,
Dear to me as my own, I would preserve.
IPHIGENIA
Excellent spirit! from some noble root It
shows thee sprung, and to thy friends a friend
Sincere; of those that share my blood if
one Remains, such may he be! for I am not
Without a brother, strangers, from my sight
Though distant now. Since then thy wish is
such, Him will I send to Argos; he shall
bear My letter; thou shalt die; for this
desire Hath strong possession of thy noble
soul.
ORESTES
Who then shall do the dreadful deed, and
slay me?
IPHIGENIA
I: to atone the goddess is my charge.
ORESTES
A charge unenvied, virgin, and unbless'd.
IPHIGENIA
Necessity constrains: I must obey.
ORESTES
Wilt thou, a woman, plunge the sword in men?
IPHIGENIA
No: but thy locks to sprinkle round is mine.
ORESTES
Whose then, if I may ask, the bloody deed?
IPHIGENIA
To some within the temple this belongs.
ORESTES
What tomb is destined to receive my corse?
IPHIGENIA
The hallow'd fire within, and a dark cave.
ORESTES
O, that a sister's hand might wrap these
limbs!
IPHIGENIA
Vain wish, unhappy youth, whoe'er thou art,
Hast thou conceived; for from this barbarous
land Far is her dwelling. Yet, of what my
power Permits (since thou from Argos draw'st
thy birth), No grace will I omit: for in
the tomb I will place much of ornament, and
pour The dulcet labour of the yellow bee,
From mountain flowers extracted, on thy pyre.
But I will go, and from the temple bring
The letter; yet 'gainst me no hostile thought
Conceive. You, that attend here, guard them
well, But without chains. To one, whom most
I love Of all my friends, to Argos I shall
send Tidings perchance unlook'd for; and
this letter, Declaring those whom he thought
dead alive, Shall bear him an assured and
solid joy.
(She enters the temple.)
CHORUS (chanting)
Thee, o'er whose limbs the bloody drops shall
soon Be from the lavers sprinkled, I lament.
ORESTES
This asks no pity, strangers: but farewell.
CHORUS (chanting)
Thee for thy happy fate we reverence, youth
Who to thy country shall again return.
PYLADES
To friends unwish'd, who leave their friends
to die.
CHORUS (chanting)
Painful dismission! Which shall I esteem
Most lost, alas, alas! which most undone?
For doubts my wavering judgment yet divide,
If chief for thee my sighs should swell,
or thee.
ORESTES
By the gods, Pylades, is thy mind touch'd
In manner like as mine?
PYLADES
I cannot tell; Nor to thy question have I
to reply.
ORESTES
Who is this virgin? With what zeal for Greece
Made she inquiries of us what the toils At
Troy, if yet the Grecians were return'd,
And Calchas, from the flight of birds who
form'd Presages of the future. And she named
Achilles: with what tenderness bewail'd The
unhappy Agamemnon! Of his wife She ask'd
me,-of his children: thence her race This
unknown virgin draws, an Argive; else Ne'er
would she send this letter, nor have wish'd
To know these things, as if she bore a share
(If Argos flourish) in its prosperous state.
PYLADES
Such were my thoughts (but thou hast given
them words, Preventing me) of every circumstance,
Save one: the fate of kings all know, whose
state Holds aught of rank. But pass to other
thoughts.
ORESTES
What? Share them; so thou best mayst be inform'd.
PYLADES
That thou shouldst die, and I behold this
light, Were base: with thee I sail'd, with
thee to die Becomes me; else shall I obtain
the name Of a vile coward through the Argive
state, And the deep vales of Phocis. Most
will think
(For most think ill) that by betraying the
I saved myself, home to return alone; Or
haply that I slew thee, and thy death Contrived,
that in the ruin of thy house Thy empire
I might grasp, to me devolved As wedded to
thy sister, now sole heir. These things I
fear, and hold them infamous. Behooves me
then with thee to die, with the To bleed
a victim, on the pyre with thine To give
my body to the flames; for this Becomes me
as thy friend. who dreads reproach.
ORESTES
Speak more auspicious words: 'tis mine to
bear Ills that are mine; and single when
the wo, I would not bear it double. What
thou say'st Is vile and infamous, would light
on me, Should I cause thee to die, who in
my toils Hast borne a share: to me, who from
the gods Suffer afflictions which I suffer,
death Is not unwelcome: thou art happy, thine
An unpolluted and a prosperous house; Mine
impious and unbless'd: if thou art saved,
And from my sister (whom I gave to thee,
Betroth'd thy bride) art bless'd with sons,
my name May yet remain, nor all my father's
house In total ruin sink. Go then, and live:
Dwell in the mansion of thy ancestors: And
when thou comest to Greece, to Argos famed
For warrior-steeds, by this right hand I
charge the Raise a sepulchral mound, and
on it place A monument to me; and to my tomb
Her tears, her tresses let my sister give;
And say, that by an Argive woman's hand I
perish'd, to the altar's bloody rites A hallow'd
victim. Never let thy soul Betray my sister,
for thou seest her state, Of friends how
destitute, her father's house How desolate.
Farewell. Of all my friends, Thee have I
found most friendly, from my youth Train'd
up with me, in all my sylvan sports Thou
dear associate, and through many toils Thou
faithful partner of my miseries. Me Phoebus,
though a prophet, hath deceived, And, meditating
guile, hath driven me far From Greece, of
former oracles ashamed; To him resign'd,
obedient to his words, I slew my mother,
and my meed is death.
PYLADES
Yes, I will raise thy tomb: thy sister's
bed I never will betray, unhappy youth, For
I will hold thee dearer when thou art dead,
Than while thou livest; nor hath yet the
voice Of Phoebus quite destroy'd thee, though
thou stand To sometimes mighty but sometimes
mighty woes Yield mighty changes, so when
Fortune wills.
ORESTES
Forbear: the words of Phoebus naught avail
me; For, passing from the shrine, the virgin
comes.
(IPHIGENIA enters from the temple. She is
carrying a letter.)
IPHIGENIA (to the guards)
Go you away, and in the shrine prepare What
those, who o'er the rites preside, require.
(The guards go into the temple.)
Here, strangers, is the letter folded close:
What I would further, hear. The mind of man
In dangers, and again, from fear relieved,
Of safety when assured, is not the same:
I therefore fear lest he, who should convey
To Argos this epistle, when return'd Safe
to his native country, will neglect My letter,
as a thing of little worth.
ORESTES
What wouldst thou then? What is thy anxious
thought?
IPHIGENIA
This: let him give an oath that he will bear
To Argos this epistle to those friends, To
whom it is my ardent wish to send it.
ORESTES
And wilt thou in return give him thy oath?
IPHIGENIA
That I will do, or will not do, say what.
ORESTES
To send him from this barbarous shore alive.
IPHIGENIA
That's just: how should he bear my letter
else?
ORESTES
But will the monarch to these things assent?
IPHIGENIA
By me induced. Him I will see embark'd.
ORESTES
Swear then; and thou propose the righteous
oath.
IPHIGENIA
This, let him say, he to my friends will
give.
PYLADES
Well, to thy friends this letter I will give.
IPHIGENIA
Thee will I send safe through the darkening
rocks.
PYLADES
What god dost thou invoke to attest thy oath?
IPHIGENIA
Diana, at whose shrine high charge I hold.
PYLADES
And I heaven's potent king, the awful Jove.
IPHIGENIA
But if thou slight thy oath, and do me wrong?
PYLADES
Never may I return. But if thou fail, And
save me not?
IPHIGENIA
Then never, while I live, May I revisit my
loved Argos more!
PYLADES
One thing, not mention'd, thy attention claims.
IPHIGENIA
If honour owes it, this will touch us both.
PYLADES
Let me in this be pardon'd, if the bark Be
lost, and with it in the surging waves Thy
letter perish, and I naked gain The shore;
no longer binding be the oath.
IPHIGENIA
Know'st thou what I will do? For various
ills Arise to those that plough the dangerous
deep. What in this letter is contain'd, what
here Is written, all I will repeat to thee,
That thou mayst bear my message to my friends.
'Gainst danger thus I guard: if thou preserve
The letter, that though silent will declare
My purport; if it perish in the sea, Saving
thyself, my words too thou wilt save.
PYLADES
Well hast thou said touching the gods and
me. Say then to whom at Argos shall I bear
This letter? What relate as heard from thee?
IPHIGENIA (reading)
This message to Orestes, to the son Of Agamemnon,
bear:-She, who was slain At Aulis, Iphigenia,
sends thee this: She lives, but not to those
who then were there.
ORESTES
Where is she? From the dead return'd to life?
IPHIGENIA
She whom thou seest: but interrupt me not.
To Argos, O my brother, ere I die, Bear me
from this barbaric land, and far Remove me
from this altar's bloody rites, At which
to slay the stranger is my charge.-
ORESTES
What shall I say? Where are we, Pylades?
IPHIGENIA
Or on thy house for vengeance will I call,
Orestes. Twice repeated, learn the name.
ORESTES
Ye gods!
IPHIGENIA
In my cause why invoke the gods?
ORESTES
Nothing: proceed: my thoughts were wandering
wide: Strange things of thee unask'd I soon
shall learn.
IPHIGENIA
Tell him the goddess saved me, in exchange
A hind presenting, which my father slew A
victim, deeming that he plunged his sword
Deep in my breast: me in this land she placed.
Thou hast my charge: and this my letter speaks.
PYLADES
O, thou hast bound me with an easy oath:
What I have sworn with honest purpose, long
Defer I not, but thus discharge mine oath.
To thee a letter from thy sister, lo, I bear,
Orestes; and I give it thee.
(PYLADES hands the letter to ORESTES.)
ORESTES
I do receive it, but forbear to unclose its
foldings, greater pleasure first to enjoy
Than words can give. My sister, O most dear,
Astonish'd ev'n to disbelief, I throw Mine
arms around thee with a fond embrace, In
transport at the wondrous things I hear.
LEADER OF THE CHORUS
Stranger, thou dost not well with hands profane
Thus to pollute the priestess of the shrine,
Grasping her garments hallow'd from the touch.
ORESTES
My sister, my dear sister, from one sire,
From Agamemnon sprung, turn not away, Holding
thy brother thus beyond all hope.
IPHIGENIA
My brother! Thou my brother! Wilt thou not
Unsay these words? At Argos far he dwells.
ORESTES
Thy brother, O unhappy! is not there.
IPHIGENIA
Thee did the Spartan Tyndarus bring forth?
ORESTES
And from the son of Pelops' son I sprung,
IPHIGENIA
What say'st thou? Canst thou give me proof
of this?
ORESTES
I can: ask something of my father's house.
IPHIGENIA
Nay, it is thine to speak, mine to attend.
ORESTES
First let me mention things which I have
heard Electra speak: to thee is known the
strife Which fierce 'twixt Atreus and Thyestes
rose.
IPHIGENIA
Yes, I have heard it; for the golden ram,-
ORESTES
In the rich texture didst thou not inweave
it?
IPHIGENIA
O thou most dear! Thou windest near my heart.
ORESTES
And image in the web the averted sun?
IPHIGENIA
In the fine threads that figure did I work.
ORESTES
For Aulis did thy mother bathe thy limbs?
IPHIGENIA
I know it, to unlucky spousals led.
ORESTES
Why to thy mother didst thou send thy locks?
IPHIGENIA
Devoted for my body to the tomb.
ORESTES
What I myself have seen I now as proofs Will
mention. In thy father's house, hung high
Within thy virgin chambers, the old spear
Of Pelops, which he brandish'd when he slew
Oenomaus, and won his beauteous bride, The
virgin Hippodamia, Pisa's boast.
IPHIGENIA
O thou most dear (for thou art he), most
dear Acknowledged, thee, Orestes, do I hold,
From Argos, from thy country distant far?
ORESTES
And hold I thee, my sister, long deem'd dead?
Grief mix'd with joy, and tears, not taught
by woe To rise, stand melting in thy eyes
and mine.
IPHIGENIA
Thee yet an infant in thy nurse's arms I
left, a babe I left thee in the house. Thou
art more happy, O my soul, than speech Knows
to express. What shall I say? 'tis all Surpassing
wonder and the power of words.
ORESTES
May we together from this hour be bless'd!
IPHIGENIA
An unexpected pleasure, O my friends, Have
I received; yet fear I from my hands Lest
to the air it fly. O sacred hearths Raised
by the Cyclops! O my country, loved Mycenae!
Now that thou didst give me birth, T thank
thee; now I thank thee, that my youth Thou
trainedst, since my brother thou has train'd,
A beam of light, the glory of his house.
ORESTES
We in our race are happy; but our life, My
sister, by misfortunes is unhappy.
IPHIGENIA
I was, I know, unhappy, when the sword My
father, frantic, pointed at my neck.
ORESTES
Ah me! methinks ev'n now I see thee there.
IPHIGENIA
When to Achilles, brother, not a bride, I
to the sacrifice by guile was led, And tears
and groans the altar compass'd round.
ORESTES
Alas, the lavers there!
IPHIGENIA
I mourn'd the deed My father dared; unlike
a father's love; Cruel, unlike a father's
love, to me.
ORESTES
Ill deeds succeed to ill: if thou hadst slain
Thy brother, by some god impell'd, what griefs
Must have been thine at such a dreadful deed!
IPHIGENIA (chanting)
Dreadful my brother, O how dreadful! scarce
Hast thou escaped a foul, unhallow'd death,
Slain by my hands. But how will these things
end? What Fortune will assist me? What safe
means Shall I devise to send thee from this
state, From slaughter, to thy native land,
to Argos, Ere with thy blood the cruel sword
be stain'd? This to devise, O my unhappy
soul! This to devise is thine. Wilt thou
by land, Thy bark deserted, speed thy flight
on foot? Perils await thee mid these barbarous
tribes, Through pathless wilds; and 'twixt
the clashing rocks, Narrow the passage for
the flying bark, And long. Unhappy, ah, unhappy
me! What god, what mortal, what unlook'd-for
chance Will expedite our dangerous way, and
show Two sprung from Atreus a release from
ills?
LEADER
What having seen and heard I shall relate,
Is marvellous, and passes fabling tales.
PYLADES
When after absence long, Orestes, friend
Meets friend, embraces will express their
joy. Behooves us now, bidding farewell to
grief, And heedful to obtain the glorious
name Of safety, from this barbarous land
to fly. The wise, of fortune not regardless,
seize The occasion, and to happiness advance.
ORESTES
Well hast thou said; and Fortune here, I
ween, Will aid us; to the firm and strenuous
mind More potent works the influence divine.
IPHIGENIA
Nothing shall check, nothing restrain my
speech: First will I question thee what fortune
waits Electra: this to know would yield me
joy.
ORESTES
With him (pointing to Pylades) she dwells,
and happy is her life,
IPHIGENIA
Whence then is he? and from what father sprung?
ORESTES
From Phocis: Strophius is his father named.
IPHIGENIA
By Atreus' daughter to my blood allied?
ORESTES
Nearly allied: my only faithful friend.
IPHIGENIA
He was not then, me when my father slew.
ORESTES
Childless was Strophius for some length of
time.
IPHIGENIA
O thou, the husband of my sister, hail
ORESTES
More than relation, my preserver too.
IPHIGENIA
But to thy mother why that dreadful deed?
ORESTES
Of that no more: to avenge my father's death.
IPHIGENIA
But for what cause did she her husband slay?
ORESTES
Of her inquire not: thou wouldst blush to
hear.
IPHIGENIA
The eyes of Argos now are raised to thee.
ORESTES
There Menelaus is lord; I, outcast, fly.
IPHIGENIA
Hath he then wrong'd his brother's ruin'd
house?
ORESTES
Not so: the Furies fright me from the land.
IPHIGENIA
The madness this, which seized thee on the
shore?
ORESTES
I was not first beheld unhappy there.
IPHIGENIA
Stern powers! they haunt thee for thy mother's
blood.
ORESTES
And ruthless make me champ the bloody bit.
IPHIGENIA
Why to this region has thou steer'd thy course?
ORESTES
Commanded by Apollo's voice, I come.
IPHIGENIA
With what intent? if that may be disclosed.
ORESTES
I will inform thee, though to length of speech
This leads. When vengeance from my hands
o'ertook My mother's deeds-foul deeds, which
let me pass In silence-by the Furies' fierce
assaults To flight I was impell'd: to Athens
then Apollo sent me, that, my cause there
heard, I might appease the vengeful powers,
whose names May not be utter'd: the tribunal
there Is holy, which for Mars, when stain'd
with blood, Jove in old times establish'd.
There arrived, None willingly received me,
by the gods As one abhorr'd; and they, who
felt the touch Of shame, the hospitable board
alone Yielded; and though one common roof
beneath, Their silence showing they disdain'd
to hold Converse with me, I took from them
apart A lone repast; to each was placed a
bowl Of the same measure; this they filled
with wine, And bathed their spirits in delight.
Unmeet I deem'd it to express offence at
those Who entertain'd me, but in silence
grieved, Showing a cheer as though I mark'd
it not, And sigh'd for that I shed my mother's
blood. A feast, I hear, at Athens is ordain'd
From this my evil plight, ev'n yet observed,
In which the equal-measured bowl then used
Is by that people held in honour high. But
when to the tribunal on the mount Of Mars
I came, one stand I took, and one The eldest
of the Furies opposite: The cause was heard
touching my mother's blood, And Phoebus saved
me by his evidence: Equal, by Pallas number'd,
were the votes And I from doom of blood victorious
freed Such of the Furies as there sat, appeased
By the just sentence, nigh the court resolved
To fix their seat; but others, whom the law
Appeased not, with relentless tortures still
Pursued me, till I reach'd the hallow'd soil
Of Phoebus: stretch'd before his shrine,
I swore Foodless to waste my wretched life
away, Unless the god, by whom I was undone,
Would save me: from the golden tripod burst
The voice divine, and sent me to this shore,
Commanding me to bear the image hence, Which
fell from Jove, and in the Athenian land
To fix it. What the oracular voice assign'd
My safety, do thou aid: if we obtain The
statue of the goddess, I no more With madness
shall be tortured, but this arm Shall place
thee in my bark, which ploughs the waves
With many an oar, and to Mycenae safe Bear
thee again. Show then a sister's love, O
thou most dear; preserve thy father's house,
Preserve me too; for me destruction waits,
And all the race of Pelops, if we bear not
This heaven-descended image from the shrine.
LEADER
The anger of the gods hath raged severe,
And plunged the race of Tantalus in woes.
IPHIGENIA
Ere thy arrival here, a fond desire To be
again at Argos, and to see Thee, my loved
brother, fill'd my soul. Thy wish Is my warm
wish, to free thee from thy toils, And from
its ruins raise my father's house; Nor harbour
I 'gainst him, that slew me, thought Of harsh
resentment: from thy blood my hands Would
I keep pure, thy house I would preserve.
But from the goddess how may this be hid?
The tyrant too I fear, when he shall find
The statue on its marble base no more. What
then from death will save me? What excuse
Shall I devise? Yet by one daring deed Might
these things be achieved: couldst thou bear
hence The image, me too in thy gallant bark
Placing secure, how glorious were the attempt!
Me if thou join not with thee, I am lost
Indeed; but thou, with prudent measures form'd,
Return. I fly no danger, not ev'n death,
Be death required, to save thee: no: the
man Dying is mourn'd, as to his house a loss;
But woman's weakness is of light esteem.
ORESTES
I would not be the murderer of my mother,
And of thee too; sufficient is her blood.
No; I will share thy fortune, live with thee,
Or with thee die: to Argos I will lead thee,
If here I perish not; or dying, here Remain
with thee. But what my mind suggests, Hear:
if Diana were averse to this, How could the
voice of Phoebus from his shrine Declare
that to the state of Pallas hence The statue
of the goddess I should bear, And see thy
face? All this, together weigh'd, Gives hope
of fair success, and our return.
IPHIGENIA
But how effect it, that we neither die, And
what we wish achieve? For our return On this
depends: this claims deliberate thought.
ORESTES
Have we not means to work the tyrant's death?
IPHIGENIA
For strangers full of peril were the attempt.
ORESTES
Thee would it save and me, it must be dared.
IPHIGENIA
I could not: yet thy promptness I approve.
ORESTES
What if thou lodge me in the shrine conceal'd?
IPHIGENIA
That in the shades of night we may escape?
ORESTES
Night is a friend to frauds, the light to
truth.
IPHIGENIA
Within are sacred guards; we 'scape not them.
ORESTES
Ruin then waits us: how can we be saved?
IPHIGENIA
I think I have some new and safe device.
ORESTES
What is it? Let me know: impart thy thought,
IPHIGENIA
Thy sufferings for my purpose I will use,-
ORESTES
To form devices quick is woman's wit.
IPHIGENIA
And say, thy mother slain, thou fledd'st
from Argos.
ORESTES
If to aught good, avail thee of my ills.
IPHIGENIA
Unmeet then at this shrine to offer thee.
ORESTES
What cause alleged? I reach not thine intent.
IPHIGENIA
As now impure: when hallow'd, I will slay
thee.
ORESTES
How is the image thus more promptly gain'd?
IPHIGENIA
Thee I will hallow in the ocean waves.
ORESTES
The statue we would gain is in the temple.
IPHIGENIA
That, by thy touch polluted, I would cleanse.
ORESTES
Where? On the watery margin of the main?
IPHIGENIA
Where thy tall bark secured with cables rides.
ORESTES
And who shall bear the image in his hands?
IPHIGENIA
Myself; profaned by any touch, but mine.
ORESTES
What of this blood shall on my friend be
charged?
IPHIGENIA
His hands, it shall be said, like thine are
stain'd.
ORESTES
In secret this, or to the king disclosed?
IPHIGENIA
With his assent; I cannot hide it from him.
ORESTES
My bark with ready oars attends thee near.
IPHIGENIA
That all be well appointed, be thy charge.
ORESTES
One thing alone remains; that these conceal
Our purpose: but address them, teach thy
tongue Persuasive words: a woman hath the
power To melt the heart to pity: thus perchance
All things may to our warmest wish succeed.
IPHIGENIA
Ye train of females, to my soul most dear,
On you mine eyes are turn'd, on you depends
My fate; with prosperous fortune to be bless'd,
Or to be nothing, to my country lost, Of
a dear kinsman and a much-loved brother Deprived.
This plea I first would urge, that we Are
women, and have hearts by nature form'd To
love each other, of our mutual trusts Most
firm preservers. Touching our design, Be
silent, and assist our flight: naught claims
More honour than the faithful tongue. You
see How the same fortune links us three,
most dear Each to the other, to revisit safe
Our country, or to die. If I am saved, That
thou mayst share my fortune, I to Greece
Will bring thee safe: but thee by this right
hand, Thee I conjure, and thee; by this loved
cheek Thee, by thy knees, by all that in
your house Is dearest to you, father, mother,
child, If you have children. What do you
reply? Which of you speaks assent? Or which
dissents? But be you all assenting: for my
plea If you approve not, ruin falls on me,
And my unhappy brother too must die.
LEADER
Be confident, loved lady and consult Only
thy safety: all thou givest in charge, Be
witness, mighty Jove, I will conceal.
IPHIGENIA
O, for this generous promise be you bless'd.
(To ORESTES and PYLADES)
To enter now the temple be thy part, And
thine: for soon the monarch of the land Will
come, inquiring if the strangers yet Have
bow'd their necks as victims at the shrine.
Goddess revered, who in the dreadful bay
Of Aulis from my father's slaughtering hand
Didst save me; save me now, and these: through
thee, Else will the voice of Phoebus be no
more Held true by mortals. From this barbarous
land To Athens go propitious: here to dwell
Beseems thee not; thine be a polish'd state!
(ORESTES, PYLADES, and IPHIGENIA enter the
temple.)
CHORUS (singing)
O bird, that round each craggy height Projecting
o'er the sea below, Wheelest thy melancholy
flight, Thy song attuned to notes of woe;
The wise thy tender sorrows own, Which thy
lost lord unceasing moan; Like thine, sad
halcyon, be my strain, A bird, that have
no wings to fly: With fond desire for Greece
I sigh, And for my much-loved social train;
Sigh for Diana, pitying maid, Who joys to
rove o'er Cynthus' heights. Or in the branching
laurel's shade, Or in the soft-hair'd palm
delights, Or the hoar olive's sacred boughs,
Lenient of sad Latona's woes; Or in the lake,
that rolls its wave Where swans their plumage
love to lave; Then, to the Muses soaring
high, The homage pay of melody. Ye tears,
what frequent-falling showers Roll'd down
these cheeks in streams of woe, When in the
dust my country's towers Lay levell'd by
the conquering foe; And, to their spears
a prey, their oars Brought me to these barbaric
shores! For gold exchanged, a traffic base,
No vulgar slave, the task is mine, Here at
Diana's awful shrine, Who loves the woodland
hind to chase, The virgin priestess to attend,
Daughter of rich Mycenae's lord; At other
shrines her wish to bend, Where bleeds the
victim less abhorr'd: No respite to her griefs
she knows; Not so the heart inured to woes,
As train'd to sorrow's rigid lore: Now comes
a change; it mourns no more: But lo long
bliss when ill succeeds, The anguish'd heart
for ever bleeds. Thee, loved virgin, freed
from fear Home the Argive bark shall bear:
Mountain Pan, with thrilling strain, To the
oars that dash the main In just cadence well
agreed, Shall accord his wax-join'd reed:
Phoebus, with a prophet's fire Sweeping o'er
his seven-string'd lyre, And his voice attuning
high To the swelling harmony, Thee shall
guide the wild waves o'er To the soft Athenian
shore. Leaving me, thy oars shall sweep Eager
o'er the foaming deep: Thou shalt catch the
rising gales Swelling in thy firm-bound sails;
And thy bark in gallant pride Light shall
o'er the billows glide. Might I through the
lucid air Fly where rolls yon flaming car,
O'er those loved and modest bowers, Where
I pass'd my youthful hours, I would stay
my weary flight, Wave no more my pennons
light, But, amid the virgin band, Once my
loved companions, stand: Once mid them my
charms could move, Blooming then, the flames
of love; When the mazy dance I trod, While
with joy my mother glow'd; When to vie in
grace was mine, And in splendid robes to
shine; For, with radiant tints impress'd,
Glow'd for me the gorgeous vest; And these
tresses gave new grace, As their ringlets
shade my face.
(THOAS and his retinue enter.)
THOAS
Where is the Grecian lady, to whose charge
This temple is committed? Have her rites
Hallow'd the strangers? Do their bodies burn
In the recesses of the sacred shrine?
LEADER OF THE CHORUS
She comes, and will inform thee, king, of
all.
(IPHIGENIA comes out of the temple. She is
carrying the sacred statue of Diana.)
THOAS
Daughter of Agamemnon, what means this? The
statue of the goddess in thine arms Why dost
thou bear, from its firm base removed?
IPHIGENIA
There in the portal, monarch, stay thy step.
THOAS
What of strange import in the shrine hath
chanced?
IPHIGENIA
Things ominous: that word I, holy, speak.
THOAS
To what is tuned thy proem? Plainly speak.
IPHIGENIA
Not pure the victims, king, you lately seized.
THOAS
What showd thee this? Or speak'st thou but
thy thought?
IPHIGENIA
Back turn'd the sacred image on its base.
THOAS
Spontaneous turn'd, or by an earthquake moved?
IPHIGENIA
Spontaneous, and, averted, closed its eyes.
THOAS
What was the cause? The blood-stain'd stranger's
guilt?
IPHIGENIA
That, and naught else; for horrible their
deeds.
THOAS
What, have they slain some Scythian on the
shore?
IPHIGENIA
They came polluted with domestic blood.
THOAS
What blood? I have a strong desire to know.
IPHIGENIA
They slew their mother with confederate swords.
THOAS
O Phoebus! This hath no barbarian dared.
IPHIGENIA
All Greece indignant chased them from her
realms.
THOAS
Bear'st thou for this the image from the
shrine?
IPHIGENIA
To the pure air, from stain of blood removed.
THOAS
By what means didst thou know the stranger's
guilt?
IPHIGENIA
I learn'd it as the statue started back.
THOAS
Greece train'd thee wise: this well hast
thou discern'd.
IPHIGENIA
Now with sweet blandishments they soothe
my soul.
THOAS
Some glozing tale from Argos telling thee?
IPHIGENIA
I have one brother: he, they say, lives happy,-
THOAS
That thou mayst save them for their pleasing
news?
IPHIGENIA
And that my father lives, by fortune bless'd.
THOAS
But on the goddess well thy thoughts are
turn'd.
IPHIGENIA
I hate all Greece; for it hath ruin'd me.
THOAS
What with the strangers, say then, should
be done?
IPHIGENIA
The law ordain'd in reverence we must hold.
THOAS
Are then thy lavers ready, and the sword?
IPHIGENIA
First I would cleanse them with ablutions
pure.
THOAS
In fountain waters, or the ocean wave?
IPHIGENIA
All man's pollutions doth the salt sea cleanse.
THOAS
More holy to the goddess will they bleed.
IPHIGENIA
And better what I have in charge advance.
THOAS
Doth not the wave ev'n 'gainst the temple
beat?
IPHIGENIA
This requires solitude: more must I do.
THOAS
Lead where thou wilt: on secret rite I pry
not.
IPHIGENIA
The image of the goddess I must cleanse.
THOAS
If it be stain'd with touch of mother's blood.
IPHIGENIA
I could not else have borne it from its base.
THOAS
Just is thy provident and pious thought;
For this by all the state thou art revered.
IPHIGENIA
Know'st thou what next I would?
THOAS
'Tis thine thy will To signify.
IPHIGENIA
Give for these strangers chains.
THOAS
To what place can they fly?
IPHIGENIA
A Grecian knows Naught faithful.
THOAS
Of my train go some for chains.
(Some attendants go out.)
IPHIGENIA
Let them lead forth the strangers.
THOAS
Be it so,
IPHIGENIA
And veil their faces.
THOAS
From the sun's bright beams?
IPHIGENIA
Some of thy train send with me.
THOAS
These shall go, Attending thee.
IPHIGENIA
One to the city send.
THOAS
With what instructions charged?
IPHIGENIA
That all remain Within their houses.
THOAS
That the stain of blood They meet not?
IPHIGENIA
These things have pollution in them.
THOAS
Go thou, and bear the instructions.
(An attendant departs.)
IPHIGENIA
That none come In sight,
THOAS
How wisely careful for the city!
IPHIGENIA
Warn our friends most.
THOAS
This speaks thy care for me.
IPHIGENIA
Stay thou before the shrine.
THOAS
To what intent?
IPHIGENIA
Cleanse it with lustral fires.
THOAS
That thy return May find it pure?
IPHIGENIA
But when the strangers come Forth from the
temple,-
THOAS
What must I then do?
IPHIGENIA
Spread o'er thine eyes a veil.
THOAS
That I receive not Pollution?
IPHIGENIA
Tedious if my stay appear,-
THOAS
What bounds may be assign'd?
IPHIGENIA
Deem it not strange.
THOAS
At leisure what the rites require perform.
IPHIGENIA
May this lustration as I wish succeed!
THOAS
Thy wish is mine.
(ORESTES and PYLADES, bound, are led from
the temple in solemn procession by the guards.
THOAS and his retinue veil their heads as
it slowly moves past.)
IPHIGENIA (chanting)
But from the temple, see, The strangers come,
the sacred ornaments, The hallow'd lambs-for
I with blood must wash This execrable blood
away,-the light Of torches, and what else
my rites require To purify these strangers
to the goddess. But to the natives of this
land my voice Proclaims, from this pollution
far remove, Art thou attendant at the shrine,
who liftest Pure to the gods thy hands, or
nuptial rites Dost thou prepare, or pregnant
matron; hence, Begone, that this defilement
none may touch. Thou, daughter of Latona
and high Jove, O royal virgin, if I cleanse
the stain Of these, and where I ought with
holy rites Address thee, thou shalt hold
thy residence In a pure mansion; we too shall
be bless'd. More though I speak not, goddess,
unexpress'd, All things to thee and to the
gods are known.
(IPHIGENIA, carrying the statue, joins the
procession as is goes out. THOAS and his
retinue enter the temple.)
CHORUS (singing)
Latona's glorious offspring claims the song,
Born the hallow'd shades among, Where fruitful
Delos winds her valleys low; Bright-hair'd
Phoebus, skill'd to inspire Raptures, as
he sweeps the lyre, And she that glories
in the unerring bow. From the rocky ridges
steep, At whose feet the hush'd waves sleep,
Left their far-famed native shore, Them the
exulting mother bore To Parnassus, on whose
heights Bacchus shouting holds his rites;
Glittering in the burnish'd shade, By the
laurel's branches made, Where the enormous
dragon lies, Brass his scales, and flame
his eyes, Earth-born monster, that around
Rolling guards the oracular ground; Him,
while yet a sportive child, In his mother's
arms that smiled, Phoebus slew, and seized
the shrine Whence proceeds the voice divine:
On the golden tripod placed, Throne by falsehood
ne'er disgraced, Where Castalia's pure stream
flows, He the fates to mortal shows. But
when Themis, whom of yore Earth, her fruitful
mother, bore, From her hallow'd seat he drove,
Earth to avenge her daughter strove, Forming
visions of the night, Which, in rapt dreams
hovering light, All that Time's dark volumes
hold Might to mortal sense unfold, When in
midnight's sable shades Sleep the silent
couch invades: Thus did Earth her vengeance
boast. His prophetic honours lost, Royal
Phoebus speeds his flight To Olympus, on
whose height At the throne of Jove he stands,
Stretching forth his little hands, Suppliant
that the Pythian shrine Feel no more the
wrath divine; That the goddess he appease;
That her nightly visions cease. Jove with
smiles beheld his son Early thus address
his throne, Suing with ambitious pride O'er
the rich shrine to preside; He, assenting,
bow'd his head. Straight the nightly visions
fled; And prophetic dreams no more Hover'd
slumbering mortals o'er: Now to Phoebus given
again, All his honours pure remain; Votaries
distant regions send His frequented throne
to attend: And the firm decrees of fate On
his faithful voice await.
(A MESSENGER enters.)
MESSENGER
Say you, that keep the temple, and attend
The altar, where is Thoas, Scythia's king?
Open these strong-compacted gates, and cal
Forth from the shrine the monarch of the
land.
LEADER OF THE CHORUS
Wherefore? at thy command if I must speak.
MESSENGER
The two young men are gone, through the device
Of Agamemnon's daughter: from this land They
fly; and, in their Grecian galley placed,
The sacred image of the goddess bear.
LEADER
Incredible thy tale: but whom thou seek'st,
The monarch, from the temple went in haste.
MESSENGER
Whither? for what is doing he should know.
LEADER
We know not: but go thou, and seek for him:
Where'er thou find him, thou wilt tell him
this.
MESSENGER
See, what a faithless race you women are!
In all that hath been done you have a part.
LEADER
Sure thou art mad! what with the strangers'
flight Have we to do? But wilt thou not,
with all The speed thou mayst, go to the
monarch's house?
MESSENGER
Not till I first am well inform'd, if here
Within the temple be the king, or not.
(Shouting)
Unbar the gates (to you within I speak);
And tell your lord that at the portal here
I stand, and bring him tidings of fresh ills.
(THOAS and his attendants enter from the
temple.)
THOAS
Who at the temple of the goddess dares This
clamour raise, and, thundering at the gates,
Strikes terror through the ample space within?
MESSENGER
With falsehoods would these women drive me
hence, Without to seek thee: thou wast in
the shrine.
THOAS
With what intent? or what advantage sought?
MESSENGER
Of these hereafter; what more urgent now
Imports thee, hear: the virgin, in this place
Presiding at the altars, from this land Is
with the strangers fled, and bears with her
The sacred image of the goddess; all Of her
ablutions but a false pretence.
THOAS
How say'st thou? What is her accursed design?
MESSENGER
To save Orestes: this too will amaze thee.
THOAS
Whom? What Orestes? Clytemnestra's son?
MESSENGER
Him at the altar hallow'd now to bleed.
THOAS
Portentous! for what less can it be call'd?
MESSENGER
Think not on that, but hear me; with deep
thought Reflect: weigh well what thou shalt
hear; devise By what pursuit to reach and
seize the strangers.
THOAS
Speak: thou advisest well: the sea though
nigh, They fly not so as to escape my spear.
MESSENGER
When to the shore we came, where station'd
rode The galley of Orestes, by the rocks
Conceal'd to us, whom thou hadst sent with
her To hold the strangers' chains, the royal
maid Made signs that we retire, and stand
aloof, As if with secret rites she would
perform The purposed expiation: on she went,
In her own hands holding the strangers' chains
Behind them: not without suspicion-this,
Yet by thy servants, king, allow'd. At length,
That we might deem her in some purpose high
Employ'd, she raised her voice, and chanted
loud Barbaric strains, as if with mystic
rites She cleansed the stain of blood. When
we had sat A tedious while, it came into
our thought, That from their chains unloosed,
the stranger youths Might kill her, and escape
by flight: yet fear Of seeing what we ought
not, kept us still In silence; but at length
we all resolved To go, though not permitted,
where they were. There we behold the Grecian
bark with oars Well furnish'd, wing'd for
flight; and at their seats, Grasping their
oars, were fifty rowers; free From chains
beside the stern the two youths stood Some
from the prow relieved the keel with poles;
Some weigh'd the anchors up; the climbing
ropes Some hasten'd, through their hands
the cables drew, Launch'd the light bark,
and gave her to the main. But when we saw
their treacherous wiles, we rush'd Heedless
of danger, seized the priestess, seized The
halsers, hung upon the helm, and strove To
rend the rudder-bands away. Debate Now rose:-"What
mean you, sailing o'er the seas, The statue
and the priestess from the land By stealth
conveying? Whence art thou, and who, That
bear'st her, like a purchased slave, away?"
He said, "I am her brother; be of this
Inform'd; Orestes, son of Agamemnon: My sister,
so long lost, I bear away, Recover'd here."
But naught the less for that Held we the
priestess, and by force would lead Again
to thee: hence dreadful on our cheeks The
blows; for in their hands no sword they held,
Nor we; but many a rattling stroke the youths
Dealt witb their fists, against our sides
and breasts Their arms fierce darting, till
our batter'd limbs Were all disabled: now
with dreadful marks Disfigured, up the precipice
we fly, Some bearing on their heads, some
in their eyes The bloody bruises: standing
on the heights, Our fight was safer, and
we hurl'd at them Fragments of rocks; but,
standing on the stern, The archers with their
arrows drove us thence; And now a swelling
wave roll'd in, which drove The galley towards
the land. The sailors fear'd The sudden swell:
on his left arm sustain'd, Orestes bore his
sister through the tide, Mounted the bark's
tall side, and on the deck Safe placed her,
and Diana's holy image, Which fell from heaven;
from the midship his voice He sent aloud:-"Ye
youths, that in this bark From Argos plough'd
the deep, now ply your oars, And dash the
billows till they foam: those things Are
ours, for which we swept the Euxine sea.
And steer'd our course within its clashing
rocks." They gave a cheerful shout,
and with their oars Dash'd the salt wave.
The galley, while it rode Within the harbour,
work'd its easy way; But having pass'd its
mouth, the swelling flood Roll'd on it, and
with sudden force the wind Impetuous rising
drove it back: their oars They slack'd not,
stoutly struggling 'gainst the wave; But
towards the land the refluent flood impell'd
The galley: then the royal virgin stood,
And pray'd:-"O daughter of Latona, save
me, Thy priestess save; from this barbaric
land To Greece restore me, and forgive my
thefts: For thou, O goddess, dost thy brother
love, Deem then that I love those allied
to me." The mariners responsive to her
prayer Shouted loud paeans, and their naked
arms, Each cheering each, to their stout
oars apply. But nearer and yet nearer to
the rock The galley drove: some rush'd into
the sea, Some strain'd the ropes that bind
the loosen'd sails. Straight was I hither
sent to thee, O king, To inform thee of these
accidents. But haste, Take chains and gyves
with thee: for if the flood side not to a
calm, there is no hope Of safety to the strangers.
Be assured, That Neptune, awful monarch of
the main, Remembers Troy; and, hostile to
the race Of Pelops, will deliver to thy hands,
And to thy people, as is meet, the son Of
Agamemnon; and bring back to the His sister,
who the goddess hath betray'd, Unmindful
of the blood at Aulis shed.
LEADER
Unhappy Iphigenia, thou must die, Thy brother
too must die, if thou again, Seized in thy
flight, to thy lord's hands shalt come.
THOAS
Inhabitants of this barbaric land, Will you
not rein your steeds, will you not fly Along
the shore, to seize whate'er this skiff Of
Greece casts forth; and, for your goddess
roused, Hunt down these impious men? Will
you not launch Instant your swift-oar'd barks,
by sea, by land To catch them, from the rugged
rock to hurl Their bodies, or impale them
on the stake? But for you, women, in these
dark designs Accomplices, hereafter, as I
find Convenient leisure, I will punish you.
The occasion urges now, and gives no pause.
(MINERVA appears above.)
MINERVA
Whither, O royal Thoas, dost thou lead This
vengeful chase? Attend: Minerva speaks. Cease
thy pursuit, and stop this rushing flood
Of arms; for hither, by the fateful voice
Of Phoebus, came Orestes, warn'd to fly The
anger of the Furies, to convey His sister
to her native Argos back, And to my land
the sacred image bear. Thoas, I speak to
thee: him, whom thy rage Would kill, Orestes,
on the wild waves seized, Neptune, to do
me grace, already wafts On the smooth sea,
the swelling surges calm'd. And thou, Orestes
(for my voice thou hear'st, Though distant
far), to my commands attend: Go, with the
sacred image, which thou bear'st, And with
thy sister: but when thou shalt come To Athens
built by gods, there is a place On the extreme
borders of the Attic land, Close neighbouring
to Carystia's craggy height, Sacred; my people
call it Alae: there A temple raise, and fix
the statue there, Which from the Tauric goddess
shall receive Its name, and from thy toils,
which thou, through Greece Driven by the
Furies' maddening stings, hast borne; And
mortals shall in future times with hymns
The Tauric goddess there, Diana, hail. And
be this law establish'd; when the feast For
thy deliverance from this shrine is held,
To a man's throat that they apply the sword,
And draw the blood, in memory of these rites,
That of her honours naught the goddess lose.
Thou, Iphigenia, on the hallow'd heights
Of Brauron on this goddess shalt attend Her
priestess, dying shalt be there interr'd,
Graced with the honours of the gorgeous vests
Of finest texture, in their houses left By
matrons who in childbed pangs expired. These
Grecian dames back to their country lead,
I charge thee; justice this return demands,
For I saved thee, when on the mount of Mars
The votes were equal; and from that decree
The shells in number equal still absolve.
But, son of Agamemnon, from this land Thy
sister bear; nor, Thoas, be thou angry.
THOAS
Royal Minerva, he that hears the gods Commanding,
and obeys not, is unwise. My anger 'gainst
Orestes flames no more, Gone though he be,
and bears with him away The statue of the
goddess, and his sister. Have mortals glory
'gainst the powerful gods Contending? Let
them go, and to thy land The sacred image
bear, and fix it there; Good fortune go with
them. To favour Greece, These dames, at thy
high bidding, I will send. My arms will I
restrain, which I had raised Against the
strangers, and my swift-oar'd barks, Since,
potent goddess, this is pleasing to thee.
MINERVA
I praise thy resolution; for the power Of
Fate o'er thee and o'er the gods prevails.
Breathe soft, ye favouring gales, to Athens
bear These sprung from Agamemnon; on their
course Attending, I will go, and heedful
save My sister's sacred image. You too go
(to the CHORUS) Prosperous, and in the fate
that guards you bless'd.
(MINERVA vanishes.)
CHORUS (chanting)
O thou, among the immortal gods revered And
mortal men, Minerva, we will do As thou commandest;
for with transport high, Exceeding hope,
our ears receive thy words. O Victory, I
revere thy awful power: Guard thou my life,
nor ever cease to crown me!
THE END
|