THE WASTE LAND

For Ezra Pound
il miglior fabbro.
Thomas Sterns Eliot |
|
Thomas Stearns Eliot, OM (September 26, 1888
-January 4, 1965), was a poet, dramatist
and literary critic. He received the Nobel
Prize for Literature in 1948. He wrote the
poems "The Love Song of J. Alfred Prufrock",
The Waste Land, "The Hollow Men",
"Ash Wednesday", and Four Quartets;
the plays Murder in the Cathedral and The
Cocktail Party; and the essay "Tradition
and the Individual Talent". Eliot was
born an American, moved to the United Kingdom
in 1914 (at the age of 25), and became a
British subject in 1927 at the age of 39.
The Waste Land is a 434-line modernist poem
by T. S. Eliot published in 1922. It has
been called "one of the most important
poems of the 20th century."Despite the
poem's obscurity -its shifts between satire
and prophecy, its abrupt and unannounced
changes of speaker, location and time, its
elegiac but intimidating summoning up of
a vast and dissonant range of cultures and
literatures-the poem has become a familiar
touchstone of modern literature. Among its
famous phrases are "April is the cruellest
month" (its first line); "I will
show you fear in a handful of dust";
and (its last line) the mantra in the Sanskrit
language "Shantih shantih shantih."
(wikipedia.)
|
|
Notes - Followed by the Poem
Eliot's original notes have been supplemented
by additional notations, which appear in
green like so. I have taken several notes
directly from M. H. Abrams et al., eds.,
The Norton Anthology of English Literature,
6th ed., vol. 2 (NY: Norton, 1993). I have
also drawn heavily on A Guide to the Selected
Poems of T. S. Eliot by B. C. Southam. The
title probably originates with Malory's Morte
d'Arthur. A poem strikingly similar in theme
and language called Waste Land, written by
Madison Cawein, was published in 1913. Eliot's
original title for the poem was He do the
Policemen in Different Voices, a reference
to Our Mutual Friend by Charles Dickens,
and is a comment on the skill of Sloppy in
reading out Court cases from the newspapers.
Epigraph I have seen with my own eyes the
Sibyl hanging in a jar, and when the boys
asked her "What do you want?" She
answered, "I want to die." Petronius,
Satyricon The Cumaean Sibyl was the most
famous of the Sibyls, the prophetic old women
of Greek mythology; she guided Aeneas through
Hades in the Aeneid. She had been granted
immortality by Apollo, but because she forgot
to ask for perpetual youth, she shrank into
withered old age and her authority declined.
Dedication The better craftsman.
(Purgatorio xxvi, 117)
Not only the title, but the plan and a good
deal of the incidental symbolism of the poem
were suggested by Miss Jessie L. Weston's
book on the Grail legend: From Ritual to
Romance (Macmillan). Indeed, so deeply am
I indebted, Miss Weston's book will elucidate
the difficulties of the poem much better
than my notes can do; and I recommend it
(apart from the great interest of the book
itself) to any who think such elucidation
of the poem worth the trouble. To another
work of anthropology I am indebted in general,
one which has influenced our generation profoundly;
I mean The Golden Bough; I have used especially
the two volumes Adonis, Attis, Osiris. Anyone
who is acquainted with these works will immediately
recognize in the poem certain references
to vegetation ceremonies.
I. THE BURIAL OF THE DEAD
Line
12. I am not Russian at all; I come from
Lithuania, I am a real German
18. Eliot derived most of the ideas in this
passage from My Past by the Countess Marie
Larisch.
20. Cf. Ezekiel 2:7.
23. Cf. Ecclesiastes 12:5.
30. Cf. Donne's Devotions. Evelyn Waugh took
this phrase for the title of his novel, A
Handful of Dust .
31. The wind blows fresh To the Homeland
My Irish Girl Where are you lingering? V.
Tristan und Isolde, i, verses 5-8.
42. Desolate and empty the sea Id. iii, verse
24.
43. A mock Egyptian name (suggested to Eliot
by 'Sesostris, the Sorceress of Ecbatana',
the name assumed by a character in Aldous
Huxley's novel Crome Yellow who dresses up
as a gypsy to tell fortunes at a fair).
46. I am not familiar with the exact constitution
of the Tarot pack of cards, from which I
have obviously departed to suit my own convenience.
The Hanged Man, a member of the traditional
pack, fits my purpose in two ways: because
he is associated in my mind with the Hanged
God of Frazer, and because I associate him
with the hooded figure in the passage of
the disciples to Emmaus in Part V. The Phoenician
Sailor and the Merchant appear later; also
the 'crowds of people', and Death by Water
is executed in Part IV. The Man with Three
Staves (an authentic member of the Tarot
pack) I associate, quite arbitrarily, with
the Fisher King himself.
55. On his card in the Tarot pack, the Hanged
Man is shown hanging from one foot from a
T-shaped cross. He symbolizes the self-sacrifice
of the fertility god who is killed in order
that his resurrection may bring fertility
once again to land and people.
60. Cf. Baudelaire: Fourmillante cité, cité
pleine de rêves, Où le spectre en plein jour
raccroche le passant.
63. Cf. Dante's Inferno, iii. 55-7: si lunga
tratta di gente, ch'io non avrei mai creduto
che morte tanta n'avesse disfatta. So long
a train of people, that I should never have
believed death had undone so many.
64. Cf. 63. Cf. Dante's Inferno, iv. 25-27:
Quivi, secondo che per ascoltare, non avea
pianto, ma' che di sospiri, che l'aura eterna
facevan tremare. Here there was no plaint,
that could be heard, except of sighs, which
caused the eternal air to tremble.
68. A phenomenon which I have often noticed.
69. Some have taken 'Stetson' to be a reference
to Pound, who wore a sombrero-stetson. Eliot,
however, denied that it had any connection
to an actual person.
74. Cf. the Dirge in Webster's White Devil.
76. Hypocrite reader! - my doppelganger -
my brother! V. Baudelaire, Preface to Fleurs
du Mal.
II. A GAME OF CHESS
77. Cf. Antony and Cleopatra, II. ii. 190.
This passage is reminiscent of the description
of Imogen's bedroom in Cymbeline, which also
mentions Cupids.
92. Laquearia. V. Aeneid, I. 726: dependent
lychni laquearibus aureis incensi, et noctem
flammis funalia vincunt. Laquearia means
a "panelled ceiling," and Eliot's
note quotes the passage in the Aeneid that
was his source for the word. The passage
may be translated: "Blazing torches
hang from the gold-panelled ceiling [laquearibus
aureis], and torches conquer the night with
flames." Virgil is describing the banquet
given by Dido, queen of Carthage, for Aeneas,
with whom she fell in love.
98. Sylvan scene. V. Milton, Paradise Lost,
iv. 140.
99. V. Ovid, Metamorphoses, vi, Philomela.
100. Cf. Part III, l. 204.
115. Cf. Part III, l. 195.
118. Cf. Webster: 'Is the wind in that door
still?'
126. Cf. Part I, l. 37, 48.
128. Hamlet's dying words in the Folio text
- either a corruption, or actor's revision,
of the speech in the Quarto.
138. Cf. the game of chess in Middleton's
Women beware Women.
172. Ophelia's last words in Hamlet, IV v.
III. THE FIRE SERMON
176. V. Spenser, Prothalamion.
192. Cf. The Tempest, I. ii.
196. Cf. Marvell, To His Coy Mistress.
197. Cf. Day, Parliament of Bees: When of
the sudden, listening, you shall hear, A
noise of horns and hunting, which shall bring
Actaeon to Diana in the spring, Where all
shall see her naked skin...
199. I do not know the origin of the ballad
from which these lines are taken: it was
reported to me from Sydney, Australia.
202. And oh, the sound of children, singing
in the cupola! V. Verlaine, Parsifal.
210. The currants were quoted at a price
'carriage and insurance free to London';
and the Bill of Lading, etc., were to be
handed to the buyer upon payment of the sight
draft.
218. Tiresias, although a mere spectator
and not indeed a 'character', is yet the
most important personage in the poem, uniting
all the rest. Just as the one-eyed merchant,
seller of currants, melts into the Phoenician
Sailor, and the latter is not wholly distinct
from Ferdinand Prince of Naples, so all the
women are one woman, and the two sexes meet
in Tiresias. What Tiresias sees, in fact,
is the substance of the poem. The whole passage
from Ovid is of great anthropological interest:
Translate... Cum Iunone iocos et 'maior vestra
profecto est Quam, quae contingit maribus',
dixisse, 'voluptas.' Illa negat; placuit
quae sit sententia docti Quaerere Tiresiae:
venus huic erat utraque nota. Nam duo magnorum
viridi coeuntia silva Corpora serpentum baculi
violaverat ictu Deque viro factus, mirabile,
femina septem Egerat autumnos; octavo rursus
eosdem Vidit et 'est vestrae si tanta potentia
plagae', Dixit 'ut auctoris sortem in contraria
mutet, Nunc quoque vos feriam!' percussis
anguibus isdem Forma prior rediit genetivaque
venit imago. Arbiter hic igitur sumptus de
lite iocosa Dicta Iovis firmat; gravius Saturnia
iusto Nec pro materia fertur doluisse suique
Iudicis aeterna damnavit lumina nocte, At
pater omnipotens (neque enim licet inrita
cuiquam Facta dei fecisse deo) pro lumine
adempto Scire futura dedit poenamque levavit
honore.
. . . Jove, they say, was happy And feeling
pretty good (with wine) forgetting Anxiety
and care, and killing time Joking with Juno.
"I maintain," he told her "You
females get more pleasure out of loving Than
we poor males do, ever." She denied
it, So they decided to refer the question
To wise Tiresias' judgment: he should know
What love was like, from either point of
view. Once he had come upon two serpents
mating In the green woods, and struck them
from each other, And thereupon, from man
was turned into woman, And was a woman seven
years, and saw The serpents once again, and
once more struck them Apart, remarking: "If
there is such magic In giving you blows,
that man is turned into woman, It may be
that woman is turned to man. Worth trying."
And so he was a man again; as umpire, He
took the side of Jove. And Juno Was a bad
loser, and she said that umpires Were always
blind, and made him so forever. No god can
over-rule another's action, But the Almighty
Father, out of pity, In compensation, gave
Tiresias power To know the future, so there
was some honor Along with punishment.
Ovid, Metamorphoses (translated by Rolphe
Humphries): The Story of Tiresias, Book III,
Lines 318 -343
221. This may not appear as exact as Sappho's
lines, but I had in mind the 'longshore'
or 'dory' fisherman, who returns at nightfall.
253. V. Goldsmith, the song in The Vicar
of Wakefield.
257. V. The Tempest, as above.
264. The interior of St. Magnus Martyr is
to my mind one of the finest among Wren's
interiors. See The Proposed Demolition of
Nineteen City Churches (P. S. King &
Son, Ltd.).
266. The Song of the (three) Thames-daughters
begins here. From line 292 to 306 inclusive
they speak in turn. V. Götterdammerung, III.
i: The Rhine-daughters.
279. V. Froude, Elizabeth, vol. I, ch. iv,
letter of De Quadra to Philip of Spain: In
the afternoon we were in a barge, watching
the games on the river. (The queen) was alone
with Lord Robert and myself on the poop,
when they began to talk nonsense, and went
so far that Lord Robert at last said, as
I was on the spot there was no reason why
they should not be married if the queen pleased.
293. Cf. Purgatorio, V. 133: 'Ricorditi di
me, che son la Pia; Siena mi fe', disfecemi
Maremma.'
301. In October 1921 Eliot was in Margate,
recuperating from mental exhaustion.
307. V. St. Augustine's Confessions : 'to
Carthage then I came, where a cauldron of
unholy loves sang all about mine ears'.
308. The complete text of the Buddha's Fire
Sermon (which corresponds in importance to
the Sermon on the Mount) from which these
words are taken, will be found translated
in the late Henry Clarke Warren's Buddhism
in Translation (Harvard Oriental Series).
Mr. Warren was one of the great pioneers
of Buddhist studies in the Occident. In the
sermon, the Buddha instructs his priests
that all things "are on fire. . . The
eye. . . is on fire; forms are on fire; eye-consciousness
is on fire; impressions received by the eye
are on fire; and whatever sensation, pleasant,
unpleasant, or indifferent, originates in
dependence on impressions received by the
eye, that also is on fire. And with what
are these on fire? With the fire of passion,
say I, with the fire of hatred, with the
fire of infatuation."
309. From St. Augustine's Confessions again.
The collocation of these two representatives
of eastern and western asceticism, as the
culmination of this part of the poem, is
not an accident.
IV. DEATH BY WATER
This section is a version of the last seven
lines of Eliot's earlier poem, Dans le Restaurant.
V. WHAT THE THUNDER SAID
In the first part of Part V three themes
are employed: the journey to Emmaus, the
approach to the Chapel Perilous (see Miss
Weston's book), and the present decay of
eastern Europe.
357. This is Turdus aonalaschkae pallasii,
the hermit-thrush which I have heard in Quebec
County. Chapman says (Handbook of Birds in
Eastern North America) 'it is most at home
in secluded woodland and thickety retreats....
Its notes are not remarkable for variety
or volume, but in purity and sweetness of
tone and exquisite modulation they are unequalled.'
Its 'water-dripping song' is justly celebrated.
360. The following lines were stimulated
by the account of one of the Antarctic expeditions
(I forget which, but I think one of Shackleton's):
it was related that the party of explorers,
at the extremity of their strength, had the
constant delusion that there was one more
member than could actually be counted. I
know that during that long and racking march
of thirty-six hours over the unnamed mountains
and glaciers of South Georgia, it seemed
to me often that we were four, not three.
Ernest Shackleton, South; reprinted in Roland
Huntford, Shackleton
366-76. Cf. Hermann Hesse, Blick ins Chaos:
Schon ist halb Europa, schon ist zumindest
der halbe Osten Europas auf dem Wege zum
Chaos, fährt betrunken im heiligen Wahn am
Abgrund entlang und singt dazu, singt betrunken
und hymnisch wie Dmitri Karamasoff sang.
Ueber diese Lieder lacht der Bürger beleidigt,
der Heilige und Seher hört sie mit Tränen.
Already half of Europe, already at least
half of Eastern Europe, on the way to Chaos,
drives drunk in sacred infatuation along
the edge of the precipice, sings drunkenly,
as though hymn singing, as Dmitri Karamazov
[in Dostoyevski's Brothers Karamazov] sang.
The offended bourgeois laughs at the songs;
the saint and the seer hear them with tears.
392. The French version of 'cock a doodle
doo'
401. 'Datta, dayadhvam, damyata' (Give, sympathize,
control). The fable of the meaning of the
Thunder is found in the Brihadaranyaka--Upanishad,
5, 1. A translation is found in Deussen's
Sechzig Upanishads des Veda, p. 489. The
Hindu fable referred to is that of gods,
men, and demons each in turn asking of their
father Prajapati, "Speak to us, O Lord."
To each he replied with the one syllable
"DA," and each group interpreted
it in a different way: "Datta,"
to give alms; "Dayadhvam," to have
compassion; "Damyata," to practice
self-control. The fable concludes, "This
is what the divine voice, the Thunder, repeats
when he says: DA, DA, DA: 'Control yourselves;
give alms; be compassionate.' Therefore one
should practice these three things: self-control,
alms-giving, and compassion."
407. Cf. Webster, The White Devil, V, vi:
... they'll remarry Ere the worm pierce your
winding-sheet, ere the spider Make a thin
curtain for your epitaphs.
411. Cf. Dante's Inferno, xxxiii. 46: ed
io sentii chiavar l'uscio di sotto all'orribile
torre.
Also H. Bradley, Appearance and Reality,
p. 346: My external sensations are no less
private to myself than are my thoughts or
my feelings. In either case my experience
falls within my own circle, a circle closed
on the outside; and, with all its elements
alike, every sphere is opaque to the others
which surround it.... In brief, regarded
as an existence which appears in a soul,
the whole world for each is peculiar and
private to that soul.
424. V. Weston, From Ritual to Romance; chapter
on the Fisher King.
427. V. Purgatorio, xxvi. 148. 'Ara vos prec
per aquella valor 'que vos guida al som de
l'escalina, 'sovegna vos a temps de ma dolor.'
Poi s'ascose nel foco che gli affina.
428. V. Pervigilium Veneris. Cf. Philomela
in Parts II and III. The Latin phrase in
the text means, "When shall I be as
the swallow?" It comes from the Pervigilium
Veneris (Vigil of Venus), an anonymous late
Latin poem combining a hymn to Venus with
a description of spring. In the last two
stanzas of the Pervigilium occurs a recollection
of the Tereus-Procne-Philomela myth (except
that in this version the swallow is identified
with Philomela); the anonymous poet's mood
changes to one of sadness, combined with
hope for renewal: "The maid of Tereus
sings under the poplar shade, so that you
would think musical trills of love came from
her mouth and not a sister's complaint of
a barbarous husband. . . . She sings, we
are silent. When will my spring come? When
shall I be as the swallow that I may cease
to be silent? I have lost the Muse in silence,
and Apollo regards me not." Cf. Swinburne's
Itylus, which begins, "Swallow, my sister,
O sister swallow,/ How can thine heart be
full of spring?" and Tennyson's lyric
in The Princess: "O Swallow, Swallow,
flying, flying south."
429. The Prince of Aquitaine to the ruined
tower V. Gerard de Nerval, Sonnet El Desdichado.
431. V. Kyd's Spanish Tragedy.
433. Shantih. Repeated as here, a formal
ending to an Upanishad. 'The Peace which
passeth understanding' is a feeble translation
of the conduct of this word.
|
|
|
I. THE BURIAL OF THE DEAD
April is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers.
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee
With a shower of rain; we stopped in the
colonnade,
And went on in sunlight, into the Hofgarten,
And drank coffee, and talked for an hour.
Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen,
echt deutsch.
And when we were children, staying at the
archduke's,
My cousin's, he took me out on a sled,
And I was frightened. He said, Marie,
Marie, hold on tight. And down we went.
In the mountains, there you feel free.
I read, much of the night, and go south in
the winter.
What are the roots that clutch, what branches
grow
Out of this stony rubbish? Son of man,
You cannot say, or guess, for you know only
A heap of broken images, where the sun beats,
And the dead tree gives no shelter, the cricket
no relief,
And the dry stone no sound of water. Only
There is shadow under this red rock,
(Come in under the shadow of this red rock),
And I will show you something different from
either
Your shadow at morning striding behind you
Or your shadow at evening rising to meet
you;
I will show you fear in a handful of dust.
- Frisch weht der Wind
- Der Heimat zu
- Mein lrisch Kind,
- Wo weilest du?
"You gave me hyacinths first a year
ago;
"They called me the hyacinth girl."
-Yet when we came back, late, from the Hyacinth
garden,
Your arms full, and your hair wet, I could
not
Speak, and my eyes failed, I was neither
Living nor dead, and I knew nothing,
Looking into the heart of light, the silence.
Oed' und leer das Meer.
Madame Sosostris, famous clairvoyante,
Had a bad cold, nevertheless
Is known to be the wisest woman in Europe,
With a wicked pack of cards. Here, said she,
Is your card, the drowned Phoenician Sailor,
(Those are pearls that were his eyes. Look!)
Here is Belladonna, the Lady of the Rocks,
The lady of situations.
Here is the man with three staves, and here
the Wheel,
And here is the one-eyed merchant, and this
card,
Which is blank, is something he carries on
his back,
Which I am forbidden to see. I do not find
The Hanged Man. Fear death by water.
I see crowds of people, walking round in
a ring.
Thank you. If you dear Mrs. Equitone,
Tell her I bring the horoscope myself:
One must be so careful these days.
Unreal City,
Under the brown fog of a winter dawn,
A crowd flowed over London Bridge, so many,
I had not thought death had undone so many.
Sighs, short and infrequent, were exhaled,
And each man fixed his eyes before his feet.
Flowed up the hill and down King William
Street,
To where Saint Mary Woolnoth kept the hours
With a dead sound on the final stroke of
nine.
There I saw one I knew, and stopped him,
crying: "Stetson!
"You who were with me in the ships at
Mylae!
"That corpse you planted last year in
your garden,
"Has it begun to sprout? Will it bloom
this year?
"Or has the sudden frost disturbed its
bed?
"Oh keep the Dog far hence, that's friend
to men,
"Or with his nails he'll dig it up again!
"You! hypocrite lecteur! -mon semblable,
-mon frêre!"
II. A GAME OF CHESS
The Chair she sat in, like a burnished throne,
Glowed on the marble, where the glass
Held up by standards wrought with fruited
vines
From which a golden Cupidon peeped out
(Another hid his eyes behind his wing)
Doubled the flames of sevenbranched candelabra
Reflecting light upon the table as
The glitter of her jewels rose to meet it,
From satin cases poured in rich profusion;
In vials of ivory and coloured glass
Unstoppered, lurked her strange synthetic
perfumes.
Unguent, powdered, or liquid-troubled, confused
And drowned the sense in odours; stirred
by the air
That freshened from the window, these ascended
In fattening the prolonged candle-flames,
Flung their smoke into the laquearia,
Stirring the pattern on the coffered ceiling.
Huge sea-wood fed with copper
Burned green and orange, framed by the coloured
stone,
In which sad light a carvèd dolphin
swam.
Above the antique mantel was displayed
As though a window gave upon the sylvan scene
The change of Philomel, by the barbarous
king
So rudely forced; yet there the nightingale
Filled all the desert with inviolable voice
And still she cried, and still the world
pursues,
"Jug Jug" to dirty ears.
And other withered stumps of time
Were told upon the walls; staring forms
Leaned out, leaning, hushing the room enclosed.
Footsteps shuffled on the stair.
Under the firelight, under the brush, her
hair
Spread out in fiery points
Glowed into words, then would be savagely
still.
"My nerves are bad to-night. Yes, bad.
Stay with me.
"Speak to me. Why do you never speak.
Speak.
"What are you thinking of? What thinking?
What?
"I never know what you are thinking.
Think."
I think we are in rats' alley
Where the dead men lost their bones.
"What is that noise?"
- The wind under the door.
"What is that noise now? What is the
wind doing?"
- Nothing again nothing.
- "Do
"You know nothing? Do you see nothing?
Do you remember
"Nothing?"
I remember
Those are pearls that were his eyes.
"Are you alive, or not? Is there nothing
in your head?"
- But
O O O O that Shakespeherian Rag -
It's so elegant
So intelligent
"What shall I do now? What shall I do?"
"I shall rush out as I am, and walk
the street
"With my hair down, so. What shall we
do to-morrow?
"What shall we ever do?"
- The hot water at ten.
And if it rains, a closed car at four.
And we shall play a game of chess,
Pressing lidless eyes and waiting for a knock
upon the door.
When Lil's husband got demobbed, I said -
I didn't mince my words, I said to her myself,
HURRY UP PLEASE ITS TIME
Now Albert's coming back, make yourself a
bit smart.
He'll want to know what you done with that
money he gave you
To get yourself some teeth. He did, I was
there.
You have them all out, Lil, and get a nice
set,
He said, I swear, I can't bear to look at
you.
And no more can't I, I said, and think of
poor Albert,
He's been in the army four years, he wants
a good time,
And if you don't give it him, there's others
will, I said.
Oh is there, she said. Something o' that,
I said.
Then I'll know who to thank, she said, and
give me a straight look.
HURRY UP PLEASE ITS TIME
If you don't like it you can get on with
it, I said.
Others can pick and choose if you can't.
But if Albert makes off, it won't be for
lack of telling.
You ought to be ashamed, I said, to look
so antique.
(And her only thirty-one.)
I can't help it, she said, pulling a long
face,
It's them pills I took, to bring it off,
she said.
(She's had five already, and nearly died
of young George.)
The chemist said it would be all right, but
I've never been the same.
You are a proper fool, I said.
Well, if Albert won't leave you alone, there
it is, I said,
What you get married for if you don't want
children?
HURRY UP PLEASE ITS TIME
Well, that Sunday Albert was home, they had
a hot gammon,
And they asked me in to dinner, to get the
beauty of it hot -
HURRY UP PLEASE ITS TIME
HURRY UP PLEASE ITS TIME
Goonight Bill. Goonight Lou. Goonight May.
Goonight.
Ta ta. Goonight. Goonight.
Good night, ladies, good night, sweet ladies,
good night, good night.
III. THE FIRE SERMON
The river's tent is broken: the last fingers
of leaf
Clutch and sink into the wet bank. The wind
Crosses the brown land, unheard. The nymphs
are departed.
Sweet Thames, run softly, till I end my song.
The river bears no empty bottles, sandwich
papers,
Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette
ends
Or other testimony of summer nights. The
nymphs are departed.
And their friends, the loitering heirs of
city directors;
Departed, have left no addresses.
By the waters of Leman I sat down and wept
. . .
Sweet Thames, run softly till I end my song,
Sweet Thames, run softly, for I speak not
loud or long.
But at my back in a cold blast I hear
The rattle of the bones, and chuckle spread
from ear to ear.
A rat crept softly through the vegetation
Dragging its slimy belly on the bank
While I was fishing in the dull canal
On a winter evening round behind the gashouse
Musing upon the king my brother's wreck
And on the king my father's death before
him.
White bodies naked on the low damp ground
And bones cast in a little low dry garret,
Rattled by the rat's foot only, year to year.
But at my back from time to time I hear
The sound of horns and motors, which shall
bring
Sweeney to Mrs. Porter in the spring.
O the moon shone bright on Mrs. Porter
And on her daughter
They wash their feet in soda water
Et O ces voix d'enfants, chantant dans la
coupole!
Twit twit twit
Jug jug jug jug jug lug
So rudely forc'd.
Tereu
Unreal City
Under the brown fog of a winter noon
Mr. Eugenides, the Smyrna merchant
Unshaven, with a pocket full of currants
C.i.f. London: documents at sight,
Asked me in demotic French
To luncheon at the Cannon Street Hotel
Followed by a weekend at the Metropole.
At the violet hour, when the eyes and back
Turn upward from the desk, when the human
engine waits
Like a taxi throbbing waiting,
I Tiresias, though blind, throbbing between
two lives,
Old man with wrinkled female breasts, can
see
At the violet hour, the evening hour that
strives
Homeward, and brings the sailor home from
sea,
The typist home at teatime, clears her breakfast,
lights
Her stove, and lays out food in tins.
Out of the window perilously spread
Her drying combinations touched by the sun's
last rays,
On the divan are piled (at night her bed)
Stockings, slippers, camisoles, and stays.
I Tiresias, old man with wrinkled dugs
Perceived the scene, and foretold the rest
-
I too awaited the expected guest.
He, the young man carbuncular, arrives,
A small house agent's clerk, with one bold
stare,
One of the low on whom assurance sits
As a silk hat on a Bradford millionaire.
The time is now propitious, as he guesses,
The meal is ended, she is bored and tired,
Endeavours to engage her in caresses
Which still are unreproved, if undesired.
Flushed and decided, he assaults at once;
Exploring hands encounter no defence;
His vanity requires no response,
And makes a welcome of indifference.
(And I Tiresias have foresuffered all
Enacted on this same divan or bed;
I who have sat by Thebes below the wall
And walked among the lowest of the dead.)
Bestows one final patronising kiss,
And gropes his way, finding the stairs unlit
. . .
She turns and looks a moment in the glass,
Hardly aware of her departed lover;
Her brain allows one half-formed thought
to pass:
"Well now that's done: and I'm glad
it's over."
When lovely woman stoops to folly and
Paces about her room again, alone,
She smoothes her hair with automatic hand,
And puts a record on the gramophone.
"This music crept by me upon the waters"
And along the Strand, up Queen Victoria Street.
O City city, I can sometimes hear
Beside a public bar in Lower Thames Street,
The pleasant whining of a mandoline
And a clatter and a chatter from within
Where fishmen lounge at noon: where the walls
Of Magnus Martyr hold
Inexplicable splendour of Ionian white and
gold.
- The river sweats
- Oil and tar
- The barges drift
- With the turning tide
- Red sails
- Wide
- To leeward, swing on the heavy spar.
- The barges wash
- Drifting logs
- Down Greenwich reach
- Past the Isle of Dogs.
- Weialala leia
- Wallala leialala
- Elizabeth and Leicester
- Beating oars
- The stern was formed
- A gilded shell
- Red and gold
- The brisk swell
- Rippled both shores
- Southwest wind
- Carried down stream
- The peal of bells
- White towers
- Weialala leia
- Wallala leialala
- Trams and dusty trees.
- Highbury bore me. Richmond and Kew
- Undid me. By Richmond I raised my knees
- Supine on the floor of a narrow canoe."
- "My feet are at Moorgate, and my heart
- Under my feet. After the event
- He wept. He promised ‘a new start.'
- I made no comment. What should I resent?"
- "On Margate Sands.
- I can connect
- Nothing with nothing.
- The broken fingernails of dirty hands.
- My people humble people who expect
- Nothing."
- la la
- To Carthage then I came
- Burning burning burning burning
- O Lord Thou pluckest me out
- O Lord Thou pluckest
- burning
IV. DEATH BY WATER
Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
Forgot the cry of gulls, and the deep sea
swell
And the profit and loss.
- A current under sea
Picked his bones in whispers. As he rose
and fell
He passed the stages of his age and youth
Entering the whirlpool.
- Gentile or Jew
O you who turn the wheel and look to windward,
Consider Phlebas, who was once handsome and
tall as you.
V. WHAT THE THUNDER SAID
After the torchlight red on sweaty faces
After the frosty silence in the gardens
After the agony in stony places
The shouting and the crying
Prison and palace and reverberation
Of thunder of spring over distant mountains
He who was living is now dead
We who were living are now dying
With a little patience
Here is no water but only rock
Rock and no water and the sandy road
The road winding above among the mountains
Which are mountains of rock without water
If there were water we should stop and drink
Amongst the rock one cannot stop or think
Sweat is dry and feet are in the sand
If there were only water amongst the rock
Dead mountain mouth of carious teeth that
cannot spit
Here one can neither stand nor lie nor sit
There is not even silence in the mountains
But dry sterile thunder without rain
There is not even solitude in the mountains
But red sullen faces sneer and snarl
From doors of mudcracked houses
- If there were water
- And no rock
- If there were rock
- And also water
- And water
- A spring
- A pool among the rock
- If there were the sound of water only
- Not the cicada
- And dry grass singing
- But sound of water over a rock
- Where the hermit-thrush sings in the pine
trees
- Drip drop drip drop drop drop drop
- But there is no water
Who is the third who walks always beside
you?
When I count, there are only you and I together
But when I look ahead up the white road
There is always another one walking beside
you
Gliding wrapt in a brown mantle, hooded
I do not know whether a man or a woman
-But who is that on the other side of you?
What is that sound high in the air
Murmur of maternal lamentation
Who are those hooded hordes swarming
Over endless plains, stumbling in cracked
earth
Ringed by the flat horizon only
What is the city over the mountains
Cracks and reforms and bursts in the violet
air
Falling towers
Jerusalem Athens Alexandria
Vienna London
Unreal
A woman drew her long black hair out tight
And fiddled whisper music on those strings
And bats with baby faces in the violet light
Whistled, and beat their wings
And crawled head downward down a blackened
wall
And upside down in air were towers
Tolling reminiscent bells, that kept the
hours
And voices singing out of empty cisterns
and exhausted wells.
In this decayed hole among the mountains
In the faint moonlight, the grass is singing
Over the tumbled graves, about the chapel
There is the empty chapel, only the wind's
home.
It has no windows, and the door swings,
Dry bones can harm no one.
Only a cock stood on the rooftree
Co co rico co co rico
In a flash of lightning. Then a damp gust
Bringing rain
Ganga was sunken, and the limp leaves
Waited for rain, while the black clouds
Gathered far distant, over Himavant.
The jungle crouched, humped in silence.
Then spoke the thunder
DA
Datta: what have we given?
My friend, blood shaking my heart
The awful daring of a moment's surrender
Which an age of prudence can never retract
By this, and this only, we have existed
Which is not to be found in our obituaries
Or in memories draped by the beneficent spider
Or under seals broken by the lean solicitor
In our empty rooms
DA
Dayadhvam: I have heard the key
Turn in the door once and turn once only
We think of the key, each in his prison
Thinking of the key, each confirms a prison
Only at nightfall, aethereal rumours
Revive for a moment a broken Coriolanus
DA
Damyata: The boat responded
Gaily, to the hand expert with sail and oar
The sea was calm, your heart would have responded
Gaily, when invited, beating obedient
To controlling hands
- I sat upon the shore
Fishing, with the arid plain behind me
Shall I at least set my lands in order?
London Bridge is falling down falling down
falling down
Poi s'ascose nel foco che gli affina
Quando fiam uti chelidon - O swallow swallow
Le Prince d' Aquitaine a la tour abolie
These fragments I have shored against my
ruins
Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe.
Datta. Dayadhvam. Damyata.
- Shantih shantih shantih
|
|