One of the Largest and Most Visited Sources
of Philosophical Texts on the Internet.
Evans Experientialism
|
|||||||||
|
|||||||||
![]() ![]() THE PROSE EDDA IN FOUR PARTS - PART FOUR - SKÁLDSKAPARMAL |
|||||||||
BY SNORRI STURLUSON TRANSLATED FROM THE ICELANDIC WITH AN INTRODUCTION BY ARTHUR GILCHRIST BRODEUR, Ph. D. |
|||||||||
| Instructor in English Philology in the University
of California. NEW YORK THE AMERICAN-SCANDINAVIAN FOUNDATION 1916 |
|||||||||
|
THE POESY OF SKALDS[2] It is also recorded here that one may periphrase Freyja by calling her Sister of Freyr. And thus also: A defence of songs full goodly Here she is called Daughter of Njördr. And again thus: The awesome Stately Urger Here she is called Gefn and Bride of the Vanir.--It is proper to join 'tears' with all the names of Freyja, and {p. 150} to call gold by such terms; and in divers ways these periphrases have been varied, so that gold is called Hail, or Rain, or Snow-Storm, or Drops, or Showers, or Water falls, of Freyja's Eyes, or Cheeks, or Brows, or Eyelids. XXXVIII. "In this place one may hear that gold is called Word, or Voice, of Giants, as we have said before; thus sang Bragi the Skald: Then had I the third friend He called a rock Botched Knob, and a giant Áli of Rock, and gold Voice of the Giant. XXXIX. "For what reason is gold called Otter's Wergild? It is related that when certain of the Ćsir, Odin and Loki and HSnir, went forth to explore the earth, they came to a certain river, and proceeded along the river to a waterfall. And beside the fall was an otter, which had taken a salmon from the fall and was eating, blinking his eyes the while. Then Loki took up a stone and cast it at the otter, and struck its head. And Loki boasted in his catch, that he had got otter and salmon with one blow. Then they took up the salmon and the otter and bore them along with them, and coming to the buildings of a certain farm, they went in. Now the husbandman who dwelt there was named Hreidmarr: he was a man of much substance, and very skilled in black magic. The Ćsir asked him for a night's lodging, saying that they had sufficient food with them, and showed him {p. 151} their catch. But when Hreidmarr saw the otter, straight way he called to him his sons, Fáfnir and Reginn, and told them that the otter their brother was slain, and who had done that deed. It Now father and sons went up to the Ćsir, seized them, bound them, and told them about the otter, how he was Hreidmarr's son. The Ćsir offered a ransom for their lives, as much wealth as Hreidmarr himself desired to appoint; and a covenant was made between them on those terms, and confirmed with oaths. Then the otter was flayed, and Hreidmarr, taking the otter-skin, bade them fill the skin with red gold and also cover it altogether; and that should be the condition of the covenant between them. Thereupon Odin sent Loki into the Land of the Black Elves, and he came to the dwarf who is called Andvari, who was as a fish in the water. Loki caught him in his hands and required of him in ransom of his life all the gold that he had in his rock; and when they came within the rock, the dwarf brought forth all the gold he had, and it was very much wealth. Then the dwarf quickly swept under his hand one little gold ring, but Loki saw it and commanded him to give over the ring. The dwarf prayed him not to take the ring from him, saying that from this ring he could multiply wealth for himself if he might keep it. Loki answered that be should not have one penny left, and took the ring from him and went out; but the dwarf declared that that ring should be the ruin of every one who should come into possession of it. Loki replied that this seemed well enough to him, and that this condition should hold good provided that he himself brought it to the ears of them that should receive the ring and the curse. He went his way and came to Hreidmarr's dwelling, and showed the {p. 152} gold to Odin; but when Odin saw the ring, it seemed fair to him, and he took it away from the treasure, and paid the gold to Hreidmarr. Then Hreidmarr filled the otter-skin as much as he could, and set it up when it was full. Next Odin went up, having the skin to cover with gold, and he bade Hreidmarr look whether the skin were yet altogether hidden. But Hreidmarr looked at it searchingly, and saw one of the hairs of the snout, and commanded that this be covered, else their covenant should be at an end. Then Odin drew out the ring, and covered the hair, saying that they were now delivered from their debt for the slaying of the otter. But when Odin had taken his spear, and Loki his shoes, and they had no longer any need to be afraid, then Loki declared that the curse which Andvari had uttered should be fulfilled: that this ring and this gold should be the destruction of him who received it; and that was fulfilled afterward. Now it has been told wherefore gold is called Otter's Wergild, or Forced Payment of the Ćsir, or Metal of Strife. XL. "What more is to be said of the gold? Hreidmarr took the gold for his son's wergild, but Fáfnir and Reginn claimed some part of their brother's blood-money for themselves. Hreidmarr would not grant them one penny of the gold. This was the wicked purpose of those brethren: they slew their father for the gold. Then Reginn demanded that Fáfnir share the gold with him, half for half. Fáfnir answered that there was little chance of his sharing it with his brother, seeing that he had slain his father for its sake; and he bade Reginn go hence, else he should fare even as Hreidmarr. Fáfnir had taken the helmet which Hreidmarr had possessed, and set it upon his head (this helmet was {p. 153} called the Helm of Terror, of which all living creatures that see it are afraid), and the sword called Hrotti. Reginn had that sword which was named Refill. So he fled away, and Fáfnir went up to Gnita Heath, and made himself a lair, and turned himself into a serpent, and laid him down upon the gold. "Then Reginn went to King Hjálprekr at Thjód, and there he became his smith; and he took into his fostering Sigurdr, son of Sigmundr, Völsungr's son, and of Hjördís, daughter of Eylimi. Sigurdr was. most illustrious of all Host-Kings in race, in prowess, and in mind. Reginn declared to him where Fáfnir lay on the gold, and incited him to seek the gold. Then Reginn fashioned the sword Gramr, which was so sharp that Sigurdr, bringing it down into running water, cut asunder a flock of wool which drifted down-stream onto the sword's edge. Next Sigurdr clove Reginn's anvil down to the stock with the sword. After that they went, Sigurdr and Reginn, to Gnita Heath, and there Sigurdr dug a pit in Fáfnr's way and laid him self in ambush therein. And when Fáfnir glided toward the water and came above the pit, Sigurdr straightway thrust his sword through him, and that was his end. "Then Reginn came forward, saying that Sigurdr had slain his brother, and demanded as a condition of reconciliation that he take Fáfnir's heart and roast it with fire; and Reginn laid him down and drank the blood of Fáfnir, and settled himself to sleep. But when Sigurdr was roasting the heart, and thought that it must be quite roasted, he touched it with his finger to see how hard it was; and then the juice ran out from the heart onto his finger, so that he was burned and put his finger to his mouth. As soon as the heart's blood came upon his tongue, straightway he knew the speech {p. 154} of birds, and he understood what the nuthatches were saying which were sitting in the trees. Then one spake: There sits Sigurdr There lies Reginn--sang another-- Then Sigurdr went over to Reginn and slew him, and thence to his horse, which was named Grani, and rode till he came to Fáfnir's lair. He took up the gold, trussed it up in his saddle-bags, laid it upon Grani's back, mounted up himself, and then rode his ways. Now the tale is told why gold is called Lair or Abode of Fáfnir, or Metal of Gnita Heath, or Grani's Burden. XLI. "Then Sigurdr rode on till he found a house on the mountain, wherein a woman in helm and birnie lay sleeping. He drew his sword and cut the birnie from her: she {p. 155} awoke then, and gave her name as Hildr: she is called Brynhildr, and was a Valkyr. Sigurdr rode away and came to the king who was named Gjúki, whose wife was Grímhildr; their children were Gunnarr, Högni, Gudrún, Gudný; Gotthormr was Gjúki's stepson. Sigurdr tarried there a long time, and then he obtained the hand of Gudrún, daughter of Gjúki, and Gunnarr and Högni swore oaths of blood brotherhood with Sigurdr. Thereafter Sigurdr and the sons of Gjúki went unto Atli, Budli's son, to sue for the hand of Brynhildr his sister in marriage to Gunnarr. Brynhildr abode on Hinda-Fell, and about her hall there was a flaring fire; and she had made a solemn vow to take none but that man who should dare to ride through the flaring fire. "Then Sigurdr and the sons of Gjúki (who were also called Niflungs) rode up onto the mountain, and Gunnarr should have ridden through the flaring fire: but he had the horse named Goti, and that horse dared not leap into the fire. So they exchanged shapes, Sigurdr and Gunnarr, and names likewise; for Grani would go under no man but Sigurdr. Then Sigurdr leapt onto Grani, and rode through the flaring fire. That eve he was wedded with Brynhildr. But when they came to bed, he drew the Sword Gramr from its sheath and laid it between them. In the morning when he arose and clothed himself, he gave Brynhildr as linen-fee the same gold ring which Loki had taken from Andvari, and took another ring from her hand for remembrance. Then Sigurdr mounted his horse and rode to his fellows, and he and Gunnarr changed shapes again and went home to Gjúki with Brynhildr. Sigurdr and Gudrún had two children, Sigmundr and Svanhildr. "It befell on a time that Brynhildr and Gudrún went to the water to wash their hair. And when they came to the {p. 156} river, Brynhildr waded out from the bank well into the river, saying that she would not touch to her head the water which ran out of the hair of Gudrún, since herself had the more valorous husband. Then Gudrún went into the river after her and said that it was her right to wash her hair higher upstream, for the reason that she had to husband such a man as neither Gunnarr nor any other in the world matched in valor, seeing that he had slain Fáfnir and Reginn and succeeded to the heritage of both. And Brynhildr made answer: 'It was a matter of greater worth that Gunnarr rode through the flaring fire and Sigurdr durst not.' Then Gudrún laughed, and said: 'Dost thou think that Gunnarr rode through the flaring fire? Now I think that he who went into the bride-bed with thee was the same that gave me this gold ring; and the gold ring which thou bearest on thine hand and didst receive for linen-fee is called Andvari's Yield, and I believe that it was not Gunnarr who got that ring on Gnita Heath.' Then Brynhildr was silent, and went home. "After that she egged on Gunnarr and Högni to slay Sigurdr; but because they were Sigurdr's sworn blood-brothers, they stirred up Gotthormr their brother to slay him. He thrust his sword through Sigurdr as he slept; but when Sigurdr felt the wound, he hurled his sword Gramr after Gotthormr, so that it cut the man asunder at the middle. There fell Sigurdr and Sigmundr, his son of three winters, whom they slew. Then Brynhildr stabbed herself with a sword, and she was burned with Sigurdr; but Gunnarr and Högni took Fáfnir's heritage and Andvari's Yield, and ruled the lands thereafter. "King Atli, Budli's son, and brother of Brynhildr, then wedded Gudrún, whom Sigurdr had had to wife; and they {p. 157} had children. King Atli invited to him Gunnarr and Högni, and they came at his invitation. Yet before they departed from their land, they hid the gold, Fáfnir's heritage, in the Rhine, and that gold has never since been found. Now King Atli had a host in readiness, and fought with Gunnarr and Högni; and they were made captive. King Atli bade . the heart be cut out of Högni alive, and that was his end. Gunnarr he caused to be cast into a den of serpents. But a harp was brought secretly to Gunnarr, and he struck it with his toes, his hands being bound; he played the harp so that all the serpents fell asleep, saving only one adder, which glided over to him, and gnawed into the cartilage of his breast-bone so far that her head sank within the wound, and she clove to his liver till he died. Gunnarr and Högni were called Niflungs and Gjúkungs, for which reason gold is called Treasure, or Heritage, of the Niflungs. ["A little while after, Gudrún slew her two sons, and caused flagons to be made of their skulls, set with gold and silver. Then the funeral-feast was held for the Niflungs; and at this feast Gudrún had mead poured into the flagons for King Atli, and the mead was mixed with the blood of the boys. Moreover, she caused their hearts to be roasted and set before the king, that he might eat of them. And when he had eaten, then she herself told him what she had done, with many scathing words. There was no lack of strong drink there, so that most of the company had fallen asleep where they sat. That night she went to the king while he slept, and Högni's son with her; they smote the king, and that was the death of him. Then they set fire to the hall, and burned the folk that were within. After that she went to the shore and leaped into the sea, desiring to make {p. 158} an end of herself; but she was tossed by the billows over the firth, and was borne to King Jónakr's land. And when he saw her, he took her to him and wedded her, and they had three sons, called Sörli, Hamdir, and Erpr: they were all raven-black of hair, like Gunnarr and Högni and the other Niflungs. There Svanhildr, daughter of the youth Sigurdr, was reared, and of all women she was fairest. King Jörmunrekkr the Mighty learned of her beauty, and sent his son Randvér to woo her and bring her to be his wife. When Randvér had come to the court of Jónakr, Svanhildr was given into his hands, and he should have! brought her to King Jörmunrekkr. But Earl Bikki said that it was a better thing for Randvér to wed Svandhildr, since he and she were both young, whereas Jörmunrekkr was old. This counsel pleased the young folk well. Thereupon Bikki reported the matter to the king. Straightway, King Jörmunrekkr commanded that his son be seized and led to the gallows. Then Randvér took his hawk and plucked off ins feathers, and bade that it be sent so to his father; after which he was hanged. But when King Jörmunrekkr saw the hawk, suddenly it came home to him that even as the hawk was featherless and powerless to fly, so was his kingdom shorn of its might, since he was old and childless. Then King Jörmunrekkr, riding out of the wood where he had been hunting, beheld Svanhildr as she sat washing her hair: they rode upon her and trod her to death under their horses' feet. "But when Gudrún learned of this, she urged on her sons to take vengeance for Svanhildr. When they were preparing for their journey, she gave them birnies and helmets so strong that iron could not bite into them. She laid these instructions upon them: that, when they were come to King Jörmunrekkr, they should go up to him by night as he slept: {p. 159} Sörli and Hamdir should hew off his hands and feet, and Erpr his head. But when they were on their way, they asked Erpr what help they might expect from him, if they met King Jörmunrekkr. He answered that he would render them such aid as the hand affords the foot. They said that that help which the foot received from the hand was altogether nothing. They were so wroth with their mother that she had sent them away with angry words, and they desired so eagerly to do what would seem worst to her, that they slew Erpr, because she loved him most of all. A little later, while Sörli was walking, one of his feet slipped, and he supported himself on his hand; and he said: 'Now the hand assists the foot indeed; it were better now that Erpr were living.' Now when they came to King Jörmunrekkr by night, where he was sleeping, and hewed hands and feet off him, he awoke and called upon his men, and bade them arise. And then Hamdir spake, saying: 'The head had been off by now, if Erpr lived.' Then the henchmen rose up and attacked them, but could not overmaster them with weapons; and Jörmunrekkr called out to them to beat them with stones, and it was done. There Sörli and Hamdir fell, and now all the house and offspring of Gjúki were dead. A daughter named Áslaug lived after young Sigurdr; she was reared with Heimir in Hlymdalir, and great houses are sprung from her. It is said that Sigmundr, Völsungr's son, was so strong that he could drink venom and receive no hurt; and Sinfjötli his son and Sigurdr were so hard-skinned that no venom from without could harm them: wherefore Bragi the Skald has sung thus: When the wriggling Serpent {p. 160} On the hook of the Foeman Most skalds have made verses and divers short tales from these sagas. Bragi the Old wrote of the fall of Sörli and Hamdir in that song of praise which he composed on Ragnarr Lodbrók: Once Jörmunrekkr awakened The bloody dew of corpses, There stood the shielded swordsmen, {p. 161} To the Bride of Odin The swirling weapons' Urger I see the heroes' slaughter XLII. "Why is gold called Fródi's Meal? This is the tale thereof: One of Odin's sons, named Skjöldr,--from whom the Skjöldungs are come,--had his abode and ruled in the realm which now is called Denmark, but then was known as Gotland. Skjöldr's son, who ruled the land after him, was named Fridleifr. Fridleifr's son was Fródi: he succeeded to the kingdom after his father, in the time when Augustus Caesar imposed peace on all the world; at that time Christ was born. But because Fródi was mightiest of all kings in the Northern lands, the peace was called by his name wherever the Danish tongue was spoken; and men call it the Peace of Fródi. No man injured any other, even though he met face to face his father's slayer or his brother's, loose or bound. Neither was there any thief nor robber then, so that a gold ring lay long on Jalangr's Heath. King Fródi {p. 162} went to a feast in Sweden at the court of the king who was called Fjölnir, and there he bought two maid-servants, Fenja and Menja: they were huge and strong. In that time two mill-stones were found in Denmark, so great that no one was so strong that he could turn them: the nature of the mill was such that whatsoever he who turned asked for, was ground out by the mill-stones. This mill was called Grótti. He who gave King Fródi the mill was named Hengikjöptr. King Fródi had the maid-servants led to the mill, and bade them grind gold; and they did so. First they ground gold and, peace and happiness for Fródi; then he would grant them rest or sleep no longer than the cuckoo held its peace or a song might be sung. It is said that they sang the song which is called the Lay of Grótti, and this is its beginning: Now are we come And before they ceased their singing, they ground out a host against Fródi, so that the sea-king called Mýsingr came there that same night and slew Fródi, taking much plunder. Then the Peace of Fródi was ended. Mýsingr took Grótti with him, and Fenja and Menja also, and bade them grind salt. And at midnight they asked whether Mýsingr were not weary of salt. He bade them grind longer. They had ground but a little while, when down sank the ship; and from that {p. 163} time there has been a whirlpool the sea where the water falls through the hole in the mill-stone. It was then that the sea became salt. ["The lay of Grótti: They to the flour-mill They chanted the song They sung and slung 'Wealth grind we for Fródi, {p. 164} Fullness of fee Here may no one But he spake no word 'Thou wast not, Fródi, {p. 164} 'Hardy was Hrungnir, Grótti had not come 'We nine winters 'We rolled the rock {p. 166} So slung we 'And soon after We cast down a king, 'This course we held 'Now are we come {p. 167} Of mercy bereft 'Hands must rest, 'The hands should hold 'Fire I see burning {p. 168} And fire the dwellings 'Thou shalt not hold 'My father's maid 'Grind we yet swifter! The maidens ground, {p. 169} Young and fresh And the sturdy bride Thus sang Einarr Skúlason: I have heard that Fródi's hand-maids So sang Egill: Glad are full many men XLIII. "Why is gold called Kraki's Seed? In Denmark there was a king called Hrólfr Kraki: he was most renowned {p. 170} of all ancient kings for munificence, valor, and graciousness. One evidence of his graciousness which is often brought into stories is this: A little lad and poor, Vöggr by name, came into the hall of King Hrólfr. At that time the king was young, and of slender stature. Vöggr came into his presence and looked up at him; and the king said: 'What wouldst thou say, lad, for thou lookest at me?' Vöggr answered: 'When I was at home, I heard say that Hrólfr the king at Hleidr was the greatest man in the northern lands; but now there sitteth in the high seat a little pole, and he is called King.' Then the king made answer: 'Thou, boy, hast given me a name, so that I shall be called Hrólfr the Pole (Kraki); and it is the custom that the giving of a name be accompanied by a gift. Now I see that with the name which thou has fastened on me, thou hast no gift such as would be acceptable to me, wherefore he that has wherewith to give shall give to the other.' And he took from his hand a gold ring and gave it to him. Then Vöggr said: 'Above all kings be thou most blessed of givers! Now I swear an oath that I shall be that man's slayer who slays thee.' Then spake the king, laughing loudly: 'Vöggr is pleased with a small thing.' "Another example is the tale told concerning the valor of Hrólfr Kraki: That king whom men call Adils ruled over Uppsala; he had to wife Yrsa, mother of Hrólfr Kraki. He was at strife with the king who ruled over Norway, whose name was Ali; the two joined battle on the ice of the lake called Vaeni. King Adils sent an embassy to Hrólfr Kraki, his stepson, praying him to come to his aid, and promised wages to all his host so long as they should be away; King Hrólfr himself should have three precious gifts, whatsoever three he might choose from all Sweden. {p. 171} King Hrólfr could not make the journey in person, owing to the strife in which he was engaged with the Saxons; but he sent to Adils his twelve berserks: Bödvar-Bjarki was there for one, and Hjalti the Stout-Hearted, Hvítserkr the Stern, Vöttr Véseti, and the brethren Svipdagr and Beigudr. In that battle King Áli fell, and the great part of his host with him; and King Adils took from him in death the helm Battle-Swine and his horse Raven. Then the berserks of Hrólfr Kraki demanded for their hire three pounds of gold for each man of them; and in addition they required that they might bear to Hrólfr Kraki those gifts of price which they had chosen for him: which were the Helm Battle-Boar and the birnie Finn's Heritage,--on neither of which iron would take hold,--and the gold ring which was called Pig of the Swedes, which Adils' forefathers had had. But the king denied them all these things, nor did he so much as pay their hire: the berserks went away ill-pleased with their share, and told the state of things to Hrólfr Kraki. "Straightway he begin his journey to Uppsala; and when he had brought his ships into the river Fýri, he rode at once to Uppsala, and his twelve berserks with him, all without safe-conduct. Yrsa, his mother, welcomed him and led him to lodgings, but not to the king's hall: fires were made there before them, and ale was given them to drink. Then men of King Adils came in and heaped firewood onto the fire, and made it so great that the clothes were burnt off Hrólfr and his men. And the fellows spake: 'Is it true that Hrólfr Kraki and his berserks shun neither fire nor iron?' Then Hrólfr Kraki leapt up, and all they that were with him; and he said: {p. 172} 'Add we to the fire took his shield and cast it onto the fire, and leapt over the flames, while the shield burnt; and he spake again: 'He flees not the flames Even so did his men, one after another; and they laid hands on those fellows who had heaped up the fire, and cast them into the flames. Then Yrsa came and gave Hrólfr Kraki a deer's horn full of gold, the ring Pig of the Swedes being with the gold; and she bade them ride away to the host. They vaulted onto their horses and rode down into the Plain of the Fýri; and soon they saw King Adils riding after them with his host all in armor, hoping to slay them. Then Hrólfr Kraki plunged his right hand down into the horn, grasped the gold, and strewed it all about the road. When the Swedes saw that, they leapt down out of their saddles, and each took up as much as he could lay hold of; but King Adils bade them ride on, and himself rode furiously . His horse was called Slöngvir, swiftest of all horses. Then Hrólfr Kraki saw that King Adils was drawing close up to him, took the ring, Pig of the Swedes, and threw it toward him, and bade him receive it as a gift. King Adils rode at the ring and thrust at it with his spear-point, and let it slide down over the shaft-socket. Then Hrólfr Kraki turned back and saw how he bent down, and spake: 'Now I have made him who is mightiest of Swedes stoop as a swine stoops.' Thus they parted. For this cause gold is called Seed of Kraki or of Fýri's Plain. Thus sang Eyvindr Skald-Despoiler: {p. 173} God of the blade of battle, Even as Thjódólfr sang: The king sows the bright seed-corn XLIV. "It is said that the king called Hölgi, from whom Hálogaland is named, was the father of Thorgerdr Hölgabrúdr; sacrifice was made to both of them, and a cairn was raised over Hölgi: one layer of gold or silver (that was the sacrificial money), and another layer of mould and stones. Thus sang Skúli Thorsteinsson: When I reddened Reifnir's Roof-Bane, In the ancient Bjarkamál many terms for gold are told: it says there: The king most gift-gracious {p. 174} With Fenja's Labor, The free-handed Lord gave, The warrior rejoiced; XLV. Gold is metaphorically termed Fire of the Hand, or of the Limb, or of the Leg, because it is red; but silver is called Snow, or Ice, or Hoar-Frost, because it is white. In like manner, gold or silver may be periphrased in metaphors of purse, or crucible, or lather, and both silver and gold may be called Hand-Stone, or Necklace, of any man who was {p. 175} wont to have a necklace. Necklaces and rings are both silver and gold, if no other distinction is raised. As Thorleikr the Fair sang: The kindly Prince the Load casts And as Einarr Tinkling-Scale sang: The land-strong King of Lurid Thus sang Einarr Skúlason: The Purse-Snow and the Sea-Fire And as he sang further: The Sea-Glow each day standeth 176 Here gold is called Fire of the Eel's Stream-Road; and silver, Snow of Flagons. Thus sang Thórdr Mćri's Skald: The glad Giver of the Hand-Waste XLVI. "Man is called Breaker of Gold, even as Óttarr the Swarthy sang: I needs must use the Breaker Or Gold-Sender, as Einarr Tinkling-Scale sang: The Sender of Gold permitteth Gold-Caster, as Thorleikr sang: Gold-Caster makes loyal to him Gold's Adversary, as sang Thorvaldr Blending-Skald: The gold's foe Hot Coals casteth {p. 177} The vile folk's Desolator Gold-Towerer, as is written here: The Gold-Towerer in friendship Woman is periphrased in metaphors of gold, being called Willow or Giver of Gold, as Hallarsteinn sang: He who casts the Amber Here the whale is called Boar of Vidblindi; this Vidblindi was a giant who drew whales out of the sea like fishes. The Drink of Whales is the sea; Amber of the Sea is gold; woman is the Willow, or Dealer, of that gold which she gives; and the willow is a tree. Therefore, as is already shown, woman is periphrased with all manner of feminine tree-names: she is also called User of that which she gives; and the word for 'user' also signifies a log, the tree which falls in the forest. Thus sang Gunnlaugr Serpent's-Tongue: That dame was born to stir strife {p. 178} Woman is called Forest; so sang Hallarsteinn: With the well-trained Plane of Singing, Fagot, as Steinn sang: Thou shalt, O fresh Sif-Tender Prop, as Ormr Steinthórsson sang: The Prop of Stone was clothčd Post, as Steinarr sang: All my dreams of the gracious Goddess Birch, as Ormr sang: For a mark of the Birch {p. 179} Oak, even as stands here: The fair shaped Oak of Riches Linden, even as is written here: O dreadful, towering Elm-Tree Man is periphrased in tree-metaphors, as we have written before; he is called Rowan, or Tester, of Weapons, or of Combats, of Expeditions and of Deeds, of Ships, and of all that which he wields and tests; thus sang Úlfr Uggason: But the flashing-eyed stiff Edge-Rope Tree and Beam, as Kormákr sang: The Beam of the murdering Sword-Twig Grove, as sang Hallfredr Troublous-Skald: The Mighty Grove and Faithful {p. 180} With hair, stands in the Eastlands Here he is also called Ash. Box, as Arnórr sang: The Box of Ships bade the Rygir Ash, as Refr sang: The Strife-Lord, gracious Giver, Maple, as here: Hail, Maple of the Ice-Lumps Tree, as Refr sang: Since I have appointed Staff, as Óttarr sang: Thou, fierce War-Staff, maintainedst {p. 181} With heroes' kin, where the ravens Thorn, as Arnórr sang: He gathered, the young Wealth-Thorn, XLVII. "How should battle be periphrased? By calling it Storm of Weapons or of Sheltering Shields, or of Odin or the Valkyrs, or of Host-Kings; and Din and Clashing. Thus sang Hornklofi: The king hath held a Spear-Storm Thus sang Eyvindr: And that hero Thus sang Bersi: In earlier days I seemed not {p. 182} Thus sang Einarr: The stark prince lets Hildr's Shield-Sails As Einarr Tinkling-Scale sang: The mail-sarks of the warriors, Even as here: They set the Point-Net's edge-band And again: 'Neath eagles' claws the king's foes XLVIII. "Weapons and armor should be periphrased in figures of battle, and with reference to Odin and the Valkyrs and host-kings: one should call a helmet Cowl, or Hood; a birnie, Sark, or Kirtle; a shield, Tent; and a shield-wall is termed Hall and Roof, Wall and Floor. Shields, periphrased in figures of warships, are called Sun, or Moon, or Leaf, or Sheen, or Garth, of the Ship; the shield is also called Ship of Ullr, or periphrased in terms of Hrungnir's feet, since he stood upon his shield. On ancient shields it {p. 183} was customary to paint a circle, which was called the 'ring,' and shields are called in metaphors of that ring. Hewing weapons, axes or swords, are called Fires of Blood, or of Wounds; swords are called Odin's Fires; but men call axes by the names of troll-women, and periphrase them in terms of blood or wounds or a forest or wood. Thrusting weapons are properly periphrased by calling them by names of serpents or fishes. Missile weapons are often metaphorically termed hail or sleet or storm. Variants of all these figures have been made in many ways, for they are used chiefly in poems of praise, where there is need of such metaphors. So sang Víga-Glúmr: With the Hanged-God's helmet Thus sang Einarr Tinkling-Scale: Helm-folded strife-bold Búi,-- Sark of Ródi, as Tindr sang: When came the birnied Hákon {p. 184} Hamdir's Kirtle, as Hallfredr sang: The war-sleet hard and streaming Sörli's Garments, as he sang further: Thence the bright Weeds of Sörli Shields are called Tents of Hlökk, as Grettír sang: Hlökk's Tent-Raisers held their noses Ródi's Roof, as Einarr sang: Ródi's Roof's great Ice-Lump Wall of Hildr, as Grettír sang, and as we have written before. Ship-Sun, as Einarr sang: In the sea Ólafr's Kinsman {p. 185} Moon of the Ship's Cheek, as Refr sang: Fair was the day, when Scatterers Ship's Garth, as here: The swift Sweller of the Spear-Crash Ash of Ullr, as here: The Snow-Gusts of Ullr's Ash-Ship Blade of Hrungnir's Foot-Soles, as Bragi sang: Wilt hear, O Hrafnketill, Bragi the Skald sang this concerning the ring on the shield: Unless it be, that Sigurdr's {p. 186} He called the shield Wheel of Hildr, and the ring the Nave of the Wheel. Ring-Earth, as Hallvardr sang: The Chief of ranks of Combat It is also sung: A ring befits the shield best; A sword is Odin's Fire, as Kormákr sang: The fight swelled, when the Warrior, Fire of the Helm, as Úlfr Uggason sang: The very mighty Maiden Fire of the Birnie, as Glúmr Geirason sang: At that the Land-Protector {p. 187} Ice of the Rim, and Hurt of Sheltering Weapons, as Einarr sang: I received the Ice of Wed Rims, An axe is called Troll-Woman of Sheltering Weapons, as Einarr sang: Rćfill's Sea-Steed's Riders A spear is called Serpent, as Refr sang: My angry Murky Serpent Arrows are called Hail of the Bow or Bowstring,
or of the The hammering King of Swords shook And Hallfredr: And the armor of the Spear-Sleet, {p. 188} The saters of hungry ravens And Eyvindr Skald- Despoiler: They said, O Hörds' Land-Warder, XLIX. "Battle is called Storm or Snow-Shower of the Hjadnings, and weapons are termed Fire or Wands of Hjadnings; and this is the tale thereof: that king who was called Högni had a daughter named Hildr: her King Hedinn, son of Hjarrandi, took as the spoils of war, while King Högni attended an assembly of kings. But when he learned that there had been raiding in his realm and his daughter had been borne off, he departed with his host to seek Hedinn, and heard tidings of him, that he was proceeding northward along the land. When Högni had come into Norway, he learned that Hedinn had sailed westward over the sea. Then Högni sailed after him, even to the Orkneys; and when he landed at the place called Hoy, Hedinn was already there before him with his host. Then Hildr went to meet her father, and offered him a necklace on Hedinn's behalf, for reconciliation and peace; but if it were not accepted, she said, Hedinn was ready to fight, and Högni might hope for no mercy at his hands. "Högni answered his daughter harshly; and when she returned to Hedinn, she told him that Högni desired no reconciliation, and she bade him make ready for battle. So did both parties: they went to the island and marshalled {p. 189} their hosts. Then Hedinn called to Högni his father-in-law, offering him reconciliation and much gold in compensation. But Högni answered: 'Thou hast made this offer over-late, if thou wouldst make peace: for now I have drawn Dáinsleif, which the dwarves made, and which must cause a man's death every time it is bared, nor ever fails in its stroke; moreover, the wound heals not if one be scratched with it.' Then said Hedinn: 'Thou dost boast in the sword, but not in the victory; I call any sword good which is faithful to its lord.' Then they began that famous battle which is called the Hjadnings' Strife, and they fought all that day, but at evening the kings went to their ships. Now Hildr went to the slain by night, and with magic quickened all those that were dead. The next day the kings went to the battlefield and fought, and so did all those that had fallen on the day before. So the fight went one day after the other: all who fell, and all those weapons which lay on the field, and the shields also, were turned to stone; but when day dawned, up rose all the dead men and fought, and all weapons were renewed. It is said in songs that in this fashion the Hjadnings shall continue unto the Weird of the Gods. Bragi the Skald composed verses after this tale in Ragnarr Lodbrók's Song of Praise: And the belovčd Maiden Of the veins' blood-letting {p. 190} That gory Wound-Amender The Prince of Folk, the Land-God, And that baleful Witch of Women, On the fair shield of Svölnir [1. See page 161.] {p. 191} Battle is called Storm of Odin, as is recorded above; so sang Víga-Glúmr: I cleared my way aforetime Here battle is called Storm of Vidrir, and the sword is the Wand of Battle; men are Staves of the Sword. Here, then, both battle and weapons are used to make metaphors for man. It is called 'inlaying,' when one writes thus. "The shield is the Land of Weapons, and weapons are Hail or Rain of that land, if one employs figures of later coinage. L. "How should the ship be periphrased? Call it Horse or Deer or Snowshoe of the Sea-King, or of Ship's Rigging, or of Storm. Steed of the Billow, as Hornklofi sang: The Counsel-Stern Destroyer Geitir's Steed, as Erringar-Steinn sang: But though to the skald all people {p. 192} Sveidi's Reindeer: O Son of Sveinn strife-valiant, So sang Hallvardr. Here the ship is also called Deer of the Sound; and the Sea is called Sölsi's Seat. Thus sang Thórdr Sjáreksson: The swift Steed of the Gunwale Here the ship is called Steed of the Gunwale; and the sea is Gylfi's Land; the sea is also called Gull's Wake. The ship is called Horse, and further, Horse of the Leek: for 'leek' means 'mast.' And again, as Markús sang: The Stream's Winterling waded {p. 193} The Stay's Bear, shower-breasting. Here the ship is called Winterling of the Stream: a bear cub is called a Winterling; and a bear is called Tusker; the Bear of the Stay is a ship. The ship is also called Reindeer, and so Hallvardr sang, as we have written before; and Hart, as King Haraldr Sigurdarson sang: By Sicily then widely And Elk, as Einarr sang: The ring's mild Peace-Dispenser, And Otter, as Máni sang: What, laggard carle with gray cheeks, Wolf, as Refr sang: And the Hoard-Diminisher hearkened {p. 194} To the Lord of the Wolf of Billows And Ox also. The ship is called Snowshoe, or Wagon, or Wain. Thus sang Eyjólfr the Valiant Skald: Late in the day the young Earl Thus sang Styrkárr Oddason: Högni's host drove the Wagons And as Thorbjörn sang: The Freighter of Wave-Crests' Sea-Wain LI. "How should one periphrase Christ? Thus: by calling Him Fashioner of Heaven and Earth, of Angels, and of the Sun; Governor of the World and of the Heavenly Kingdom and of Jerusalem and Jordan and the Land of the Greeks; Counsellor of the Apostles and of the Saints. Ancient skalds have written of Him in metaphors of Urdr's Well and Rome; as Eilífr Gudrúnarson sang: {p. 195} So has Rome's Mighty Ruler Thus sang Skapti Thóroddssen: The King of Monks is greatest King of the Heavens, as Markús sang: The King of the Wind-House fashioned Thus sang Eilífr Kúlnasveinn: The Host of the beaming World's Roof Son of Mary, as Eilífr sang further: The bright Host of Heaven boweth {p. 196} King of Angels, as Eilífr sang again: The goodly might of God's friend King of Jordan, as Sigvatr sang: Four angels the King of Jordan King of Greeks, as Arnórr sang: I have lodged for the hero's ashes Thus sang Eilífr Kúlnasveinn: The Glory of Heaven praises Here he called Christ, first, King of Men, and again, King of All. Eínarr Skúlason sang: He who compasseth, Bright in Mercy, {p. 197} LII. "There the metaphors coincide; and he who interprets the language of poesy learns to distinguish which king is meant; for it is correct to call the Emperor of Constantinople King of Greeks, and similarly to call the king who rules over the land of Jerusalem King of Jerusalem, and also to call the Emperor of Rome King of Rome, and to call him King of Angles' who governs England. But that periphrasis which was cited but now, which called Christ King of Men, may be had by, every king. It is proper to periphrase all kings by calling them Land-Rulers, or Land-Warders, or Land-Attackers, or Leader of Henchmen, or Warder of the People. Thus sang Eyvindr Skald-Despoiler: Who filled the ravens And as Glúmr Geirason sang: The Prince beneath the helmet As Thjódólfr sang: 'T is my wish that the glorious Leader [1. The reverse of Gregory's pun: "Non Angli sed angeli." 2. See page 98.] {p. 198} As Einarr sang: The valiant-souled Earth-Warder It is right also to call him King of Kings, under whom are tributary kings. An emperor is highest of kings, and next under him is that king who reigns over a nation; and each of these is equal to the other in the periphrases made of them in poesy. Next to them are those men who are called earls or tributary kings: and they are equal in periphrasis with a king, save that one may not term them kings of nations. And thus sang Arnórr Earl's Skald concerning Earl Thorfinnr: Let the men hear how the Earl's King, Next to these in the figures of poesy are those men who are called chiefs: one may periphrase them as one might a king or an earl, calling them Dispensers of Gold, Wealth Munificent, Men of the Standards, and Captains of the Host, or Van-Leaders of the Array or of Battle; since each king of a nation, who rules over many lands, appoints tributary kings and earls in joint authority with himself, to administer the laws of the land and defend it from attack in those parts which lie far removed from the king. And in those parts they shall be equal with the king's self in giving {p. 199} judgment and meting punishment. Now there are many districts in one land; and it is the practice of kings to appoint justiciars over as many districts as one chooses to give into their hands. These justiciars are called chiefs or landed men in the Danish tongue, reeves in Saxony, and barons in England. They are also to be righteous judges and faithful warriors over the land which is entrusted to them for governance. If the king is not near, then a standard shall be borne before them in battle; and then they are quite as lawful war-captains as kings or earls. "Next under them are those men who are called franklins: they are those freeholders who are of honorable kindred, and possessed of full rights. One may periphrase them by calling them Wealth-Givers, and Protectors, and Reconcilers of Men; headmen also may have these titles. "Kings and earls have as their following the men called henchmen and house-carles; landed-men also have in their service those who are called henchmen in Denmark and Sweden, and house-carles in Norway, and these men swear oaths of service to them, even as henchmen do to kings. The house-carles of kings were often called henchmen in the old heathen time. Thus sang Thorvaldr Blending Skald: Hail, King, swift in the onset! King Haraldr Sigurdarson composed this: The man full mighty waiteth {p. 200} Oft, I find, to the Earl's heels Henchmen and house-carles may be periphrased by calling them House-Guard, or Wage-Band, or Men of Honor: thus sang Sigvatr: I learned the Warrior's Wage-Band And thus also: When on the Steed of Cables The service-fee which headmen give is called wages and gifts; thus sang Óttarr the Swarthy: I needs must use the Breaker Earls and chiefs and henchmen are periphrased by calling them Counsellors or Speech-Friends or Seat-Mates of the King, as Hallfredr sang: [1. See page 176.] {p. 201} The Counsellor battle-mighty As Snaebjörn sang: The Speech-Friend of Kings letteth Thus sang Arnórr: My young sons do bear for my sake King's Counsel-Friend, as Hallfredr sang: In council 't was determined One should periphrase men by their kindred; as Kormákr sang: Let the son of Haraldr's true friend [1. See page 136.] {p. 202} He called the Earl True Friend of the King, and Hákon, Son of Earl Sigurdr. And Thjódólfr sang thus concerning Haraldr: About Ólafr's sire And again: Jarizleifr could espy And again he sang: Breath-bereft is he Arnórr also sang thus in Rögnvaldr's Song of Praise: Heiti's war-good kinsman And again, concerning Earl Thorfinnr, he sang: The thin-made swords bit keenly {p. 203} Of Man, where rushed the strong hosts And he sang further: O God, guard the glorious And Einarr Tinkling-Scale sang: The House-Prop of the Kindred LIII. "How are the uninvolved terms of poesy made? By calling each thing by its proper name. What are the simple terms for poesy? It is called Poetry, Glorifying, Song, Laud, and Praise. Bragi the Old sang this, when he was travelling through a forest late at evening: a troll woman hailed him in verse, asking who passed: 'Trolls do call me [1. "Eru tröll-kenningar, sumar myrkar." Jónsson, p. 403.] {p. 204} He answered thus: 'Skalds do call me And as Kormákr sang: I make more Glorifying And as Thórdr Kolbeinsson sang: The Shield-Maple let many swift ships Laud, as Úlfr Uggason sang: Now the stream to the sea cometh; Here poesy is called praise also. {p. 205} Eiríkr draws the lands beneath him And Bonds, as Thjódólfr of Hvin sang: The skilful God-Deceiver Powers, as Einarr Tinkling-Scale sang: I say, the Mighty Powers Jólnar,[2] as Eyvindr sang: We have fashioned Deities,[3] as Kormákr sang: [1. See page 130. 2. This word, in the singular, is one of the names of Odin. I can find no etymology for it. 3. A rare and doubtful word. According to Cl.-Vig., the word occurs only twice: Yngl. S., ch. ii, and here. Cl.-Vig. holds that the word probably meant priests: "The díar of the Yngl. S. were probably analogous to the Icel. godi, from god (deus)" (p. 100).] {p. 206} The Giver of Lands, who bindeth LV. "These names of the heavens are recorded (but we have not found all these terms in poems; and these skaldic terms, even as others, are not meet for use in skaldic writing, methinks, unless one first find such names in the works of Chief Skalds): Heaven, Hlýrnir, Heidthornir, Storm Mímir, Long-Lying, Light-Farer, Driving, Topmost Sky, Wide-Fathom, Vet-Mímir, Lightning, Destroyer, Wide-Blue. The solar planet is called Sun, Glory, Ever-Glow, All-Bright, Sight, Fair Wheel, Healing Ray, Dvalinn's Playmate, Elfin-Beam, Doubtful-Beam, Luminary. The lunar planet is called Moon, Waxer, Waner, Year-Teller, Mock-Sun, Fengari,[2] Glamour, Haster, Crescent, Glare. LVI. "Which are the simple terms for Earth? She is called Earth, as Thjódólfr sang: The hardy Point-Rain's Urger Field, as Óttarr sang: The Prince guards the Field: [1. See page 100. 2. "Byzant. {Greek fegga'ri}; an {Greek a?'p. leg.}" (Cl.-Vig., p. 151).] {p. 207} Óleifr fattens the eagle, Ground, as Hallvardr sang: The broad Ground, 'neath the venom-cold Adder Haudr,[1] as Einarr sang: Brave heroes are defending Land, as Thórdr Kolbeinsson sang: The Land, after the battle, Fief, as Óttarr sang: Thou, fierce War-Staff, maintainedst [1. "Etymology not known" (Cl.-Vig., p. 241). 2. See pages 180, 181.] {p. 208} Hlödyn,[1] as Völu-Steinn sang: I remember how murky earth yawned Country, as Úlfr Uggason sang: But the flashing-eyed stiff Edge-Rope Fjörgyn,[3] as is said here: I was faithful to the free Payer LVII. "It is correct to periphrase blood or carrion in terms of the beast which is called Strangler," by calling them his Meat and Drink; it is not correct to express them in terms of other beasts. The Strangler is also called Wolf. As Thjódólfr sang: Enough guesting to the Ravener [1. A personification. 2. See page 179. 3. Cf. Goth. fairguni (= a mountain) and A.-S. fyrgen. A personification: Fjörgynn is father of Frigg and of Jörd (Earth). 4. Vargr; cf. A.-S. wearg, Ger. -würgen.] {p. 209} Came from the North, the Wolf Here he is called Ravener also. Greedy One, as Egill sang: The Greedy One gashed Witch-Beast, as Einarr sang: The Götha, cold with venom, She-Wolf, as Arnórr sang: The She-Wolf's evil Kindred Strangler, as Illugi sang: There was happiness for the Strangler {p. 210} Thus sang Hallr: He sated the Heath-Beasts' Hunger: And again, as Thórdr sang: In blood Gjálp's Stud-Horse waded, The bear is called Wide-Stepper, Cub, Winterling, Ourse, Gib-Cat, Tusker, Youngling, Roarer, Jölfudr,[1] Wilful-Sharp, She-Bear, Horse-Chaser, Scratcher, Hungry One, Blómr,[1] Bustler. The hart is called Módrödnir,[2] Dalarr,[3] Dalr,[3] Dáinn,[4] Dvalinn,[4] Duneyrr,[4] Durathrór.[4] These are the names of horses enumerated in the Rhymes of Thorgrímr:[5] Hrafn[6] and Sleipnir, [1. Meaning? 2. Angry-minded? 3. Meaning? 4. These are the names of the harts that feed on the leaves of the Ash Yggdrasill. See Gylfag., ch. xvi. 5. For meanings not given in footnotes, see Gylfag., ch. xv, and Skálds., ch. xvii. 6. Raven. 7. Hawk. 8. Racer? (Cl.-Vig, p. 635). 9. ? 10. Soot-Colored. 11. Dark-Gray. 12. ? 13. a Steed.] {p. 211} Vigg[1] and Stúfr[2] Blódughófi[8] hight a horse These also are recorded in Kálfsvísa: Dagr rode Drösull,[14] Vésteinn rode Valr, [1 Carrier. 2. Stump. 3. Hoof-Tosser. 4. Black. 5. Sinewy. 6. Jade. 7. Horse, Steed. 8. Bloody-Hoof. 9. Hostage. 10. Hollow-Hoof. 11. Shining. 12. Swift-Runner. 13. Golden. 14. Roamer. 15. Spirited. 16. High-Heels.] {p. 212} And Morginn on Vakr;[1] Björn rode Blakkr, Arvakr[9] and Alsvidr[10] draw the Sun, as is written before; Hrímfaxi[11] or Fjörsvartnir[12] draw the Night; Skinfaxi[13] and Gladr[14] are the Day's horses. "These names of oxen are in Thorgrímr's Rhymes: Of all oxen the names [1. Watchful, Nimble, Ambling, or perhaps Hawk. 2. Related to Kerti = a candle? 3. Tumult. 4. Slinger. 5. Horse; etymology? 6. ? 7. Goth. 8. Shining-Lip? (Jónsson). 9. Early-Wake. 10. All-Swift. 11. Frosty-Mane. 12. Swart-Life. 13. Shining-Mane. 14. Bright, or Glad. 15. Red. 16. Meet. 17. Driven. 18. Gentle.] ABBREVIATIONS CL.-VIG. = the Cleasby-Vigfússon Icelandic-English Dictionary, Oxford, 1874. COD. REG. = Codex Regius, one of the manuscripts in which COD. WORM. = Codex Wormianus, another of the manuscripts. COD. UPSAL. = Codex Upsaliensis, a third manuscript (U). YNGL. S. = Ynglinga Saga. GYLFAG. = Gylfaginning. SKÁLDS. = Skáldskaparmál. THE END
|
|||||||||
|