|
THE PROSE EDDA IN FOUR PARTS -
PART FOUR
BY SNORRI STURLUSON
TRANSLATED FROM THE ICELANDIC WITH AN INTRODUCTION
BY ARTHUR GILCHRIST BRODEUR, Ph. D
Instructor in English Philology in the University
of California.
NEW YORK THE AMERICAN-SCANDINAVIAN FOUNDATION
1916
THE POESY OF SKALDS [2]
It is also recorded here that one may periphrase
Freyja by calling her Sister of Freyr.
And thus also:
A defence of songs full goodly He freely
gave me, neighbor Of sea-scales: I praise
gladly Njördr's Daughter's golden gem-child.
Here she is called Daughter of Njördr.
And again thus:
The awesome Stately Urger Of Odin, he who
raises The struggle stern, gave to me The
courage-stalwart daughter Of the Vana-Bride,
my fair axe; The valorous sword-mote's Ruler
Led Gefn's girl to the Skald's bed, Set with
the sea-flame's gold-work.
Here she is called Gefn and Bride of the
Vanir.--It is proper to join 'tears' with
all the names of Freyja, and
{p. 150}
to call gold by such terms; and in divers
ways these periphrases have been varied,
so that gold is called Hail, or Rain, or
Snow-Storm, or Drops, or Showers, or Water
falls, of Freyja's Eyes, or Cheeks, or Brows,
or Eyelids.
XXXVIII. "In this place one may hear
that gold is called Word, or Voice, of Giants,
as we have said before; thus sang Bragi the
Skald:
Then had I the third friend Fairly praised:
the poorest In the Voice of the Botched-Knob's
Áli, But best of all to me.
He called a rock Botched Knob, and a giant
Áli of Rock, and gold Voice of the Giant.
XXXIX. "For what reason is gold called
Otter's Wergild? It is related that when
certain of the Ćsir, Odin and Loki and HSnir,
went forth to explore the earth, they came
to a certain river, and proceeded along the
river to a waterfall. And beside the fall
was an otter, which had taken a salmon from
the fall and was eating, blinking his eyes
the while. Then Loki took up a stone and
cast it at the otter, and struck its head.
And Loki boasted in his catch, that he had
got otter and salmon with one blow. Then
they took up the salmon and the otter and
bore them along with them, and coming to
the buildings of a certain farm, they went
in. Now the husbandman who dwelt there was
named Hreidmarr: he was a man of much substance,
and very skilled in black magic. The Ćsir
asked him for a night's lodging, saying that
they had sufficient food with them, and showed
him
{p. 151}
their catch. But when Hreidmarr saw the otter,
straight way he called to him his sons, Fáfnir
and Reginn, and told them that the otter
their brother was slain, and who had done
that deed.
It Now father and sons went up to the Ćsir,
seized them, bound them, and told them about
the otter, how he was Hreidmarr's son. The
Ćsir offered a ransom for their lives, as
much wealth as Hreidmarr himself desired
to appoint; and a covenant was made between
them on those terms, and confirmed with oaths.
Then the otter was flayed, and Hreidmarr,
taking the otter-skin, bade them fill the
skin with red gold and also cover it altogether;
and that should be the condition of the covenant
between them. Thereupon Odin sent Loki into
the Land of the Black Elves, and he came
to the dwarf who is called Andvari, who was
as a fish in the water. Loki caught him in
his hands and required of him in ransom of
his life all the gold that he had in his
rock; and when they came within the rock,
the dwarf brought forth all the gold he had,
and it was very much wealth. Then the dwarf
quickly swept under his hand one little gold
ring, but Loki saw it and commanded him to
give over the ring. The dwarf prayed him
not to take the ring from him, saying that
from this ring he could multiply wealth for
himself if he might keep it. Loki answered
that be should not have one penny left, and
took the ring from him and went out; but
the dwarf declared that that ring should
be the ruin of every one who should come
into possession of it. Loki replied that
this seemed well enough to him, and that
this condition should hold good provided
that he himself brought it to the ears of
them that should receive the ring and the
curse. He went his way and came to Hreidmarr's
dwelling, and showed the
{p. 152}
gold to Odin; but when Odin saw the ring,
it seemed fair to him, and he took it away
from the treasure, and paid the gold to Hreidmarr.
Then Hreidmarr filled the otter-skin as much
as he could, and set it up when it was full.
Next Odin went up, having the skin to cover
with gold, and he bade Hreidmarr look whether
the skin were yet altogether hidden. But
Hreidmarr looked at it searchingly, and saw
one of the hairs of the snout, and commanded
that this be covered, else their covenant
should be at an end. Then Odin drew out the
ring, and covered the hair, saying that they
were now delivered from their debt for the
slaying of the otter. But when Odin had taken
his spear, and Loki his shoes, and they had
no longer any need to be afraid, then Loki
declared that the curse which Andvari had
uttered should be fulfilled: that this ring
and this gold should be the destruction of
him who received it; and that was fulfilled
afterward. Now it has been told wherefore
gold is called Otter's Wergild, or Forced
Payment of the Ćsir, or Metal of Strife.
XL. "What more is to be said of the
gold? Hreidmarr took the gold for his son's
wergild, but Fáfnir and Reginn claimed some
part of their brother's blood-money for themselves.
Hreidmarr would not grant them one penny
of the gold. This was the wicked purpose
of those brethren: they slew their father
for the gold. Then Reginn demanded that Fáfnir
share the gold with him, half for half. Fáfnir
answered that there was little chance of
his sharing it with his brother, seeing that
he had slain his father for its sake; and
he bade Reginn go hence, else he should fare
even as Hreidmarr. Fáfnir had taken the helmet
which Hreidmarr had possessed, and set it
upon his head (this helmet was
{p. 153}
called the Helm of Terror, of which all living
creatures that see it are afraid), and the
sword called Hrotti. Reginn had that sword
which was named Refill. So he fled away,
and Fáfnir went up to Gnita Heath, and made
himself a lair, and turned himself into a
serpent, and laid him down upon the gold.
"Then Reginn went to King Hjálprekr
at Thjód, and there he became his smith;
and he took into his fostering Sigurdr, son
of Sigmundr, Völsungr's son, and of Hjördís,
daughter of Eylimi. Sigurdr was. most illustrious
of all Host-Kings in race, in prowess, and
in mind. Reginn declared to him where Fáfnir
lay on the gold, and incited him to seek
the gold. Then Reginn fashioned the sword
Gramr, which was so sharp that Sigurdr, bringing
it down into running water, cut asunder a
flock of wool which drifted down-stream onto
the sword's edge. Next Sigurdr clove Reginn's
anvil down to the stock with the sword. After
that they went, Sigurdr and Reginn, to Gnita
Heath, and there Sigurdr dug a pit in Fáfnr's
way and laid him self in ambush therein.
And when Fáfnir glided toward the water and
came above the pit, Sigurdr straightway thrust
his sword through him, and that was his end.
"Then Reginn came forward, saying that
Sigurdr had slain his brother, and demanded
as a condition of reconciliation that he
take Fáfnir's heart and roast it with fire;
and Reginn laid him down and drank the blood
of Fáfnir, and settled himself to sleep.
But when Sigurdr was roasting the heart,
and thought that it must be quite roasted,
he touched it with his finger to see how
hard it was; and then the juice ran out from
the heart onto his finger, so that he was
burned and put his finger to his mouth. As
soon as the heart's blood came upon his tongue,
straightway he knew the speech
{p. 154}
of birds, and he understood what the nuthatches
were saying which were sitting in the trees.
Then one spake:
There sits Sigurdr Blood-besprinkled, Fáfnir's
heart With flame he roasteth: Wise seemed
to me The Spoiler of Rings If the gleaming
Life-fibre he ate.
There lies Reginn--sang another-- Rede he
ponders, Would betray the youth Who trusteth
in him: In his wrath he plots Wrong accusation;
The smith of bale Would avenge his brother.
Then Sigurdr went over to Reginn and slew
him, and thence to his horse, which was named
Grani, and rode till he came to Fáfnir's
lair. He took up the gold, trussed it up
in his saddle-bags, laid it upon Grani's
back, mounted up himself, and then rode his
ways. Now the tale is told why gold is called
Lair or Abode of Fáfnir, or Metal of Gnita
Heath, or Grani's Burden.
XLI. "Then Sigurdr rode on till he found
a house on the mountain, wherein a woman
in helm and birnie lay sleeping. He drew
his sword and cut the birnie from her: she
{p. 155}
awoke then, and gave her name as Hildr: she
is called Brynhildr, and was a Valkyr. Sigurdr
rode away and came to the king who was named
Gjúki, whose wife was Grímhildr; their children
were Gunnarr, Högni, Gudrún, Gudný; Gotthormr
was Gjúki's stepson. Sigurdr tarried there
a long time, and then he obtained the hand
of Gudrún, daughter of Gjúki, and Gunnarr
and Högni swore oaths of blood brotherhood
with Sigurdr. Thereafter Sigurdr and the
sons of Gjúki went unto Atli, Budli's son,
to sue for the hand of Brynhildr his sister
in marriage to Gunnarr. Brynhildr abode on
Hinda-Fell, and about her hall there was
a flaring fire; and she had made a solemn
vow to take none but that man who should
dare to ride through the flaring fire.
"Then Sigurdr and the sons of Gjúki
(who were also called Niflungs) rode up onto
the mountain, and Gunnarr should have ridden
through the flaring fire: but he had the
horse named Goti, and that horse dared not
leap into the fire. So they exchanged shapes,
Sigurdr and Gunnarr, and names likewise;
for Grani would go under no man but Sigurdr.
Then Sigurdr leapt onto Grani, and rode through
the flaring fire. That eve he was wedded
with Brynhildr. But when they came to bed,
he drew the Sword Gramr from its sheath and
laid it between them. In the morning when
he arose and clothed himself, he gave Brynhildr
as linen-fee the same gold ring which Loki
had taken from Andvari, and took another
ring from her hand for remembrance. Then
Sigurdr mounted his horse and rode to his
fellows, and he and Gunnarr changed shapes
again and went home to Gjúki with Brynhildr.
Sigurdr and Gudrún had two children, Sigmundr
and Svanhildr.
"It befell on a time that Brynhildr
and Gudrún went to the water to wash their
hair. And when they came to the
{p. 156}
river, Brynhildr waded out from the bank
well into the river, saying that she would
not touch to her head the water which ran
out of the hair of Gudrún, since herself
had the more valorous husband. Then Gudrún
went into the river after her and said that
it was her right to wash her hair higher
upstream, for the reason that she had to
husband such a man as neither Gunnarr nor
any other in the world matched in valor,
seeing that he had slain Fáfnir and Reginn
and succeeded to the heritage of both. And
Brynhildr made answer: 'It was a matter of
greater worth that Gunnarr rode through the
flaring fire and Sigurdr durst not.' Then
Gudrún laughed, and said: 'Dost thou think
that Gunnarr rode through the flaring fire?
Now I think that he who went into the bride-bed
with thee was the same that gave me this
gold ring; and the gold ring which thou bearest
on thine hand and didst receive for linen-fee
is called Andvari's Yield, and I believe
that it was not Gunnarr who got that ring
on Gnita Heath.' Then Brynhildr was silent,
and went home.
"After that she egged on Gunnarr and
Högni to slay Sigurdr; but because they were
Sigurdr's sworn blood-brothers, they stirred
up Gotthormr their brother to slay him. He
thrust his sword through Sigurdr as he slept;
but when Sigurdr felt the wound, he hurled
his sword Gramr after Gotthormr, so that
it cut the man asunder at the middle. There
fell Sigurdr and Sigmundr, his son of three
winters, whom they slew. Then Brynhildr stabbed
herself with a sword, and she was burned
with Sigurdr; but Gunnarr and Högni took
Fáfnir's heritage and Andvari's Yield, and
ruled the lands thereafter.
"King Atli, Budli's son, and brother
of Brynhildr, then wedded Gudrún, whom Sigurdr
had had to wife; and they
{p. 157}
had children. King Atli invited to him Gunnarr
and Högni, and they came at his invitation.
Yet before they departed from their land,
they hid the gold, Fáfnir's heritage, in
the Rhine, and that gold has never since
been found. Now King Atli had a host in readiness,
and fought with Gunnarr and Högni; and they
were made captive. King Atli bade . the heart
be cut out of Högni alive, and that was his
end. Gunnarr he caused to be cast into a
den of serpents. But a harp was brought secretly
to Gunnarr, and he struck it with his toes,
his hands being bound; he played the harp
so that all the serpents fell asleep, saving
only one adder, which glided over to him,
and gnawed into the cartilage of his breast-bone
so far that her head sank within the wound,
and she clove to his liver till he died.
Gunnarr and Högni were called Niflungs and
Gjúkungs, for which reason gold is called
Treasure, or Heritage, of the Niflungs.
["A little while after, Gudrún slew
her two sons, and caused flagons to be made
of their skulls, set with gold and silver.
Then the funeral-feast was held for the Niflungs;
and at this feast Gudrún had mead poured
into the flagons for King Atli, and the mead
was mixed with the blood of the boys. Moreover,
she caused their hearts to be roasted and
set before the king, that he might eat of
them. And when he had eaten, then she herself
told him what she had done, with many scathing
words. There was no lack of strong drink
there, so that most of the company had fallen
asleep where they sat. That night she went
to the king while he slept, and Högni's son
with her; they smote the king, and that was
the death of him. Then they set fire to the
hall, and burned the folk that were within.
After that she went to the shore and leaped
into the sea, desiring to make
{p. 158}
an end of herself; but she was tossed by
the billows over the firth, and was borne
to King Jónakr's land. And when he saw her,
he took her to him and wedded her, and they
had three sons, called Sörli, Hamdir, and
Erpr: they were all raven-black of hair,
like Gunnarr and Högni and the other Niflungs.
There Svanhildr, daughter of the youth Sigurdr,
was reared, and of all women she was fairest.
King Jörmunrekkr the Mighty learned of her
beauty, and sent his son Randvér to woo her
and bring her to be his wife. When Randvér
had come to the court of Jónakr, Svanhildr
was given into his hands, and he should have!
brought her to King Jörmunrekkr. But Earl
Bikki said that it was a better thing for
Randvér to wed Svandhildr, since he and she
were both young, whereas Jörmunrekkr was
old. This counsel pleased the young folk
well. Thereupon Bikki reported the matter
to the king. Straightway, King Jörmunrekkr
commanded that his son be seized and led
to the gallows. Then Randvér took his hawk
and plucked off ins feathers, and bade that
it be sent so to his father; after which
he was hanged. But when King Jörmunrekkr
saw the hawk, suddenly it came home to him
that even as the hawk was featherless and
powerless to fly, so was his kingdom shorn
of its might, since he was old and childless.
Then King Jörmunrekkr, riding out of the
wood where he had been hunting, beheld Svanhildr
as she sat washing her hair: they rode upon
her and trod her to death under their horses'
feet.
"But when Gudrún learned of this, she
urged on her sons to take vengeance for Svanhildr.
When they were preparing for their journey,
she gave them birnies and helmets so strong
that iron could not bite into them. She laid
these instructions upon them: that, when
they were come to King Jörmunrekkr, they
should go up to him by night as he slept:
{p. 159}
Sörli and Hamdir should hew off his hands
and feet, and Erpr his head. But when they
were on their way, they asked Erpr what help
they might expect from him, if they met King
Jörmunrekkr. He answered that he would render
them such aid as the hand affords the foot.
They said that that help which the foot received
from the hand was altogether nothing. They
were so wroth with their mother that she
had sent them away with angry words, and
they desired so eagerly to do what would
seem worst to her, that they slew Erpr, because
she loved him most of all. A little later,
while Sörli was walking, one of his feet
slipped, and he supported himself on his
hand; and he said: 'Now the hand assists
the foot indeed; it were better now that
Erpr were living.' Now when they came to
King Jörmunrekkr by night, where he was sleeping,
and hewed hands and feet off him, he awoke
and called upon his men, and bade them arise.
And then Hamdir spake, saying: 'The head
had been off by now, if Erpr lived.' Then
the henchmen rose up and attacked them, but
could not overmaster them with weapons; and
Jörmunrekkr called out to them to beat them
with stones, and it was done. There Sörli
and Hamdir fell, and now all the house and
offspring of Gjúki were dead. A daughter
named Áslaug lived after young Sigurdr; she
was reared with Heimir in Hlymdalir, and
great houses are sprung from her. It is said
that Sigmundr, Völsungr's son, was so strong
that he could drink venom and receive no
hurt; and Sinfjötli his son and Sigurdr were
so hard-skinned that no venom from without
could harm them: wherefore Bragi the Skald
has sung thus:
When the wriggling Serpent Of the Völsung's
Drink hung writhing
{p. 160}
On the hook of the Foeman Of Hill-Giants'
kindred.
Most skalds have made verses and divers short
tales from these sagas. Bragi the Old wrote
of the fall of Sörli and Hamdir in that song
of praise which he composed on Ragnarr Lodbrók:
Once Jörmunrekkr awakened To an dream, 'mid
the princes Blood-stained, while swords were
swirling: A brawl burst in the dwelling Of
Randvér's royal kinsman, When the raven-swarthy
Brothers of Erpr took vengeance For all the
bitter sorrows.
The bloody dew of corpses, O'er the king's
couch streaming, Fell on the floor where,
severed, Feet and hands blood-dripping Were
seen; in the ale-cups' fountain He fell headlong,
gore-blended: On the Shield, Leaf of the
Bushes Of Leifi's Land, 't is painted.
There stood the shielded swordsmen, Steel
biting not, surrounding The king's couch;
and the brethren Hamdir and Sörli quickly
To the earth were beaten By the prince's
order,
{p. 161}
To the Bride of Odin With hard stones were
battered.
The swirling weapons' Urger Bade Gjúki's
race be smitten Sore, who from life were
eager To ravish Svanhildr's lover; And all
pay Jónakr's offspring With the fair-piercing
weapon, The render of blue birnies, With
bitter thrusts and edges.
I see the heroes' slaughter On the fair shield-rim's
surface; Ragnarr gave me the Ship-Moon With
many tales marked on it.]
XLII. "Why is gold called Fródi's Meal?
This is the tale thereof: One of Odin's sons,
named Skjöldr,--from whom the Skjöldungs
are come,--had his abode and ruled in the
realm which now is called Denmark, but then
was known as Gotland. Skjöldr's son, who
ruled the land after him, was named Fridleifr.
Fridleifr's son was Fródi: he succeeded to
the kingdom after his father, in the time
when Augustus Caesar imposed peace on all
the world; at that time Christ was born.
But because Fródi was mightiest of all kings
in the Northern lands, the peace was called
by his name wherever the Danish tongue was
spoken; and men call it the Peace of Fródi.
No man injured any other, even though he
met face to face his father's slayer or his
brother's, loose or bound. Neither was there
any thief nor robber then, so that a gold
ring lay long on Jalangr's Heath. King Fródi
{p. 162}
went to a feast in Sweden at the court of
the king who was called Fjölnir, and there
he bought two maid-servants, Fenja and Menja:
they were huge and strong. In that time two
mill-stones were found in Denmark, so great
that no one was so strong that he could turn
them: the nature of the mill was such that
whatsoever he who turned asked for, was ground
out by the mill-stones. This mill was called
Grótti. He who gave King Fródi the mill was
named Hengikjöptr. King Fródi had the maid-servants
led to the mill, and bade them grind gold;
and they did so. First they ground gold and,
peace and happiness for Fródi; then he would
grant them rest or sleep no longer than the
cuckoo held its peace or a song might be
sung. It is said that they sang the song
which is called the Lay of Grótti, and this
is its beginning:
Now are we come To the king's house, The
two fore-knowing, Fenja and Menja: These
are with Fródi Son of Fridleifr, The Mighty
Maidens, As maid-thralls held.
And before they ceased their singing, they
ground out a host against Fródi, so that
the sea-king called Mýsingr came there that
same night and slew Fródi, taking much plunder.
Then the Peace of Fródi was ended. Mýsingr
took Grótti with him, and Fenja and Menja
also, and bade them grind salt. And at midnight
they asked whether Mýsingr were not weary
of salt. He bade them grind longer. They
had ground but a little while, when down
sank the ship; and from that
{p. 163}
time there has been a whirlpool the sea where
the water falls through the hole in the mill-stone.
It was then that the sea became salt.
["The lay of Grótti:
They to the flour-mill Were led, those maidens,
And bidden tirelessly To turn the gray mill-stone:
He promised to neither Peace nor surcease
Till he had heard The handmaids' singing.
They chanted the song Of the ceaseless mill-stone:
'Lay we the bins right, Lift we the stones!'
He urged the maidens To grind on ever.
They sung and slung The whirling stone Till
the men of Fródi For the most part slept;
Then spake Menja, To the mill coming:
'Wealth grind we for Fródi, We grind it in
plenty,
{p. 164}
Fullness of fee At the mill of fortune: Let
him sit on riches And sleep on down; Let
him wake in weal: Then well 't is ground.
Here may no one Harm another, Contrive evil,
Nor cast wiles for slaying, Nor slaughter
any With sword well sharpened, Though his
brother's slayer In bonds he find.'
But he spake no word Save only this: 'Sleep
ye no longer Than the hall-cuckoo's silence,
Nor longer than so, While one song is sung.'
'Thou wast not, Fródi, Full in wisdom, Thou
friend of men, When thou boughtest the maidens:
Didst choose for strength And outward seeming;
But of their kindred Didst not inquire.
{p. 164}
'Hardy was Hrungnir, And his father; Yet
was Thjazi Than they more mighty: Idi and
Aurnir Of us twain are kinsmen,-- Brothers
of Hill-Giants, Of them were we born.
Grótti had not come From the gray mountain,
Nor the hard boulder From the earth's bosom,
Nor thus would grind The Hill-Giants' maiden,
If any had known The news of her.
'We nine winters Were playmates together,
Mighty of stature, 'Neath the earth's surface,
The maids had part In mighty works: Ourselves
we moved Mighty rocks from their place.
'We rolled the rock O'er the Giants' roof-stead,
So that the ground, Quaking, gave before
us;
{p. 166}
So slung we The whirling stone, The mighty
boulder, Till men took it.
'And soon after In Sweden's realm, We twain
fore-knowing Strode to the fighting; Bears
we hunted, And shields we broke; We strode
through The gray-mailed spear-host.
We cast down a king, We crowned another;
To Gotthormr good We gave assistance; No
quiet was there Ere Knúi fell.
'This course we held Those years continuous,
That we were known For warriors mighty; There
with sharp spears Wounds we scored, Let blood
from wounds, And reddened the brand.
'Now are we come To the king's abode
{p. 167}
Of mercy bereft And held as bond-maids; Clay
eats our foot-soles, Cold chills us above;
We turn the Peace-Grinder: 'T is gloomy at
Fródi's.
'Hands must rest, The stone must halt; Enough
have I turned, My toil ceases: Now may the
hands Have no remission Till Fródi hold The
meal ground fully.
'The hands should hold The hard shafts, The
weapons gore-stained,-- Wake thou, Fródi!
Wake thou, Fródi, If thou wouldst hearken
To the songs of us twain And to ancient stories.
'Fire I see burning East of the burg, War-tidings
waken, A beacon of warning: A host shall
come Hither, with swiftness,
{p. 168}
And fire the dwellings Above King Fródi.
'Thou shalt not hold The stead of Hleidr,
The red gold rings Nor the gods' holy altar;
We grasp the handle, Maiden, more hardly,--
We were not warmer In the wound-gore of corpses.
'My father's maid Mightily ground For she
saw the feyness Of men full many; The sturdy
posts From the flour-box started, Made staunch
with iron. Grind we yet swifter.
'Grind we yet swifter! The son of Yrsa, Hálfdanr's
kinsman, Shall come with vengeance On Fródi's
head: Him shall men call Yrsa's son and brother.
We both know that.'
The maidens ground, Their might they tested,
{p. 169}
Young and fresh In giant-frenzy: The bin-poles
trembled, And burst the flour-box; In sunder
burst The heavy boulder.
And the sturdy bride Of Hill-Giants spake:
'We have ground, O Fródi! Soon we cease from
grinding; The women have labored O'er long
at the grist.'
Thus sang Einarr Skúlason:
I have heard that Fródi's hand-maids Ground
in the mill full gladly The Serpent's Couch;
with gold-meal The king lets peace be broken:
The fair cheeks of my axe-head, Fitted with
maple, show forth Fenja's Grist; exalted
Is the skald with the good king's riches.
So sang Egill:
Glad are full many men In Fródi's meal.]
XLIII. "Why is gold called Kraki's Seed?
In Denmark there was a king called Hrólfr
Kraki: he was most renowned
{p. 170}
of all ancient kings for munificence, valor,
and graciousness. One evidence of his graciousness
which is often brought into stories is this:
A little lad and poor, Vöggr by name, came
into the hall of King Hrólfr. At that time
the king was young, and of slender stature.
Vöggr came into his presence and looked up
at him; and the king said: 'What wouldst
thou say, lad, for thou lookest at me?' Vöggr
answered: 'When I was at home, I heard say
that Hrólfr the king at Hleidr was the greatest
man in the northern lands; but now there
sitteth in the high seat a little pole, and
he is called King.' Then the king made answer:
'Thou, boy, hast given me a name, so that
I shall be called Hrólfr the Pole (Kraki);
and it is the custom that the giving of a
name be accompanied by a gift. Now I see
that with the name which thou has fastened
on me, thou hast no gift such as would be
acceptable to me, wherefore he that has wherewith
to give shall give to the other.' And he
took from his hand a gold ring and gave it
to him. Then Vöggr said: 'Above all kings
be thou most blessed of givers! Now I swear
an oath that I shall be that man's slayer
who slays thee.' Then spake the king, laughing
loudly: 'Vöggr is pleased with a small thing.'
"Another example is the tale told concerning
the valor of Hrólfr Kraki: That king whom
men call Adils ruled over Uppsala; he had
to wife Yrsa, mother of Hrólfr Kraki. He
was at strife with the king who ruled over
Norway, whose name was Ali; the two joined
battle on the ice of the lake called Vaeni.
King Adils sent an embassy to Hrólfr Kraki,
his stepson, praying him to come to his aid,
and promised wages to all his host so long
as they should be away; King Hrólfr himself
should have three precious gifts, whatsoever
three he might choose from all Sweden. {p.
171} King Hrólfr could not make the journey
in person, owing to the strife in which he
was engaged with the Saxons; but he sent
to Adils his twelve berserks: Bödvar-Bjarki
was there for one, and Hjalti the Stout-Hearted,
Hvítserkr the Stern, Vöttr Véseti, and the
brethren Svipdagr and Beigudr. In that battle
King Áli fell, and the great part of his
host with him; and King Adils took from him
in death the helm Battle-Swine and his horse
Raven. Then the berserks of Hrólfr Kraki
demanded for their hire three pounds of gold
for each man of them; and in addition they
required that they might bear to Hrólfr Kraki
those gifts of price which they had chosen
for him: which were the Helm Battle-Boar
and the birnie Finn's Heritage,--on neither
of which iron would take hold,--and the gold
ring which was called Pig of the Swedes,
which Adils' forefathers had had. But the
king denied them all these things, nor did
he so much as pay their hire: the berserks
went away ill-pleased with their share, and
told the state of things to Hrólfr Kraki.
"Straightway he begin his journey to
Uppsala; and when he had brought his ships
into the river Fýri, he rode at once to Uppsala,
and his twelve berserks with him, all without
safe-conduct. Yrsa, his mother, welcomed
him and led him to lodgings, but not to the
king's hall: fires were made there before
them, and ale was given them to drink. Then
men of King Adils came in and heaped firewood
onto the fire, and made it so great that
the clothes were burnt off Hrólfr and his
men. And the fellows spake: 'Is it true that
Hrólfr Kraki and his berserks shun neither
fire nor iron?' Then Hrólfr Kraki leapt up,
and all they that were with him; and he said:
{p. 172}
'Add we to the fire In Adils' dwelling!'
took his shield and cast it onto the fire,
and leapt over the flames, while the shield
burnt; and he spake again:
'He flees not the flames Who o'er the fire
leapeth!'
Even so did his men, one after another; and
they laid hands on those fellows who had
heaped up the fire, and cast them into the
flames. Then Yrsa came and gave Hrólfr Kraki
a deer's horn full of gold, the ring Pig
of the Swedes being with the gold; and she
bade them ride away to the host. They vaulted
onto their horses and rode down into the
Plain of the Fýri; and soon they saw King
Adils riding after them with his host all
in armor, hoping to slay them. Then Hrólfr
Kraki plunged his right hand down into the
horn, grasped the gold, and strewed it all
about the road. When the Swedes saw that,
they leapt down out of their saddles, and
each took up as much as he could lay hold
of; but King Adils bade them ride on, and
himself rode furiously . His horse was called
Slöngvir, swiftest of all horses. Then Hrólfr
Kraki saw that King Adils was drawing close
up to him, took the ring, Pig of the Swedes,
and threw it toward him, and bade him receive
it as a gift. King Adils rode at the ring
and thrust at it with his spear-point, and
let it slide down over the shaft-socket.
Then Hrólfr Kraki turned back and saw how
he bent down, and spake: 'Now I have made
him who is mightiest of Swedes stoop as a
swine stoops.' Thus they parted. For this
cause gold is called Seed of Kraki or of
Fýri's Plain. Thus sang Eyvindr Skald-Despoiler:
{p. 173}
God of the blade of battle, We bear through
Hákon's life-days The Seed of Fýri's valley
On our arms, where sits the falcon.
Even as Thjódólfr sang:
The king sows the bright seed-corn Of knuckle-splendid
gold rings, With the crop of Yrsa's offspring,
In his company's glad hand-grasp; The guileless
'Land-Director With Kraki's gleaming barley
Sprinkles my arms, the flesh-grown Seat of
the hooded falcon.
XLIV. "It is said that the king called
Hölgi, from whom Hálogaland is named, was
the father of Thorgerdr Hölgabrúdr; sacrifice
was made to both of them, and a cairn was
raised over Hölgi: one layer of gold or silver
(that was the sacrificial money), and another
layer of mould and stones. Thus sang Skúli
Thorsteinsson:
When I reddened Reifnir's Roof-Bane, The
ravening sword, for wealth's sake At Svöldr,
I heaped with gold rings Warlike Hölgi's
cairn-thatch.
In the ancient Bjarkamál many terms for gold
are told: it says there:
The king most gift-gracious His guardsmen
enriched
{p. 174}
With Fenja's Labor, With Fáfnir's Midgard,
Glasir's bright Needles, Grani's fair Burden,
Draupnir's dear dripping, Down of Grafvitnir.
The free-handed Lord gave, The heroes accepted,
Sif's firm-grown tresses, Ice of the bow-force,
Otter-gild unwilling, Weeping of Mardöll,
Fire-flame of Órun, Idi's fine Speeches.
The warrior rejoiced; We walked in fair garments,
In Thjazi's counsels The people's host-countless,
In the Rhine's red metal, Wrangling of Niflungs,
The leader war-daring, Warded Baldr not.
XLV. Gold is metaphorically termed Fire of
the Hand, or of the Limb, or of the Leg,
because it is red; but silver is called Snow,
or Ice, or Hoar-Frost, because it is white.
In like manner, gold or silver may be periphrased
in metaphors of purse, or crucible, or lather,
and both silver and gold may be called Hand-Stone,
or Necklace, of any man who was
{p. 175}
wont to have a necklace. Necklaces and rings
are both silver and gold, if no other distinction
is raised.
As Thorleikr the Fair sang:
The kindly Prince the Load casts Of Crucibles
on the Hawk-Seats Of thanes, the wrists embellished,--
Gives Embers of the Arm-joint.
And as Einarr Tinkling-Scale sang:
The land-strong King of Lurid Breaks the
golden Limb-Brands; I think the Prince of
Warriors Lacks not the Rhine's bright Pebbles.
Thus sang Einarr Skúlason:
The Purse-Snow and the Sea-Fire Lie on both
sides of the axe-head Blood-spilling; 't
is my office To praise our foemen's Scather.
And as he sang further:
The Sea-Glow each day standeth O'er the Crucible's
white Snow-Drift, And the shield, ships'
cheeks protecting, Shelters a heart most
lavish; Ne'er can one melt the silver Flagon-Snow
in the Fire-Flame Of the Eel's Stream-Road;
the Feller Of Hosts all feats performeth.
176
Here gold is called Fire of the Eel's Stream-Road;
and silver, Snow of Flagons.
Thus sang Thórdr Mćri's Skald:
The glad Giver of the Hand-Waste Of the Gold-Minisher
perceiveth That the Hermódr of the Snake's
Lair Hath had a lordly father.
XLVI. "Man is called Breaker of Gold,
even as Óttarr the Swarthy sang:
I needs must use the Breaker Of the Battle-Glow
of good men; Here is the watch war-doughty
Of the Wise King assembled.
Or Gold-Sender, as Einarr Tinkling-Scale
sang:
The Sender of Gold permitteth The silent
earth to hearken To song; his gifts I gather:
The prince his young men gladdens.
Gold-Caster, as Thorleikr sang:
Gold-Caster makes loyal to him His guard
with kingly armor.
Gold's Adversary, as sang Thorvaldr Blending-Skald:
The gold's foe Hot Coals casteth Of the Arm;
the king gives red wealth;
{p. 177}
The vile folk's Desolator Dispenseth the
Freight of Grani.
Gold-Towerer, as is written here:
The Gold-Towerer in friendship I got, and
of the Warrior, Son of the glowing War-Blade,
I make a song of praise.
Woman is periphrased in metaphors of gold,
being called Willow or Giver of Gold, as
Hallarsteinn sang:
He who casts the Amber Of Vidblindi's Boar's
cool, salt Drink, Long will recall the Willow
Of the Reed-Snake's golden River.
Here the whale is called Boar of Vidblindi;
this Vidblindi was a giant who drew whales
out of the sea like fishes. The Drink of
Whales is the sea; Amber of the Sea is gold;
woman is the Willow, or Dealer, of that gold
which she gives; and the willow is a tree.
Therefore, as is already shown, woman is
periphrased with all manner of feminine tree-names:
she is also called User of that which she
gives; and the word for 'user' also signifies
a log, the tree which falls in the forest.
Thus sang Gunnlaugr Serpent's-Tongue:
That dame was born to stir strife Among the
sons of men-folk; The War-Bush caused that;
madly I yearned to have the Wealth-Log.
{p. 178}
Woman is called Forest; so sang Hallarsteinn:
With the well-trained Plane of Singing, The
tongue, I have planed, my Lady, Dame of the
First Song's ale-vats, Forest fair of Flagons.
Fagot, as Steinn sang:
Thou shalt, O fresh Sif-Tender Of the Flood's
gold Fire, like other Fagots of Hjadnings'
gravel, Break with thy good fortune.
Prop, as Ormr Steinthórsson sang:
The Prop of Stone was clothčd In garments
clean and seemly: A new cloak did the hero
Cast o'er the Mead's bright Valkyr.
Post, as Steinarr sang:
All my dreams of the gracious Goddess Of
the bracelet-girded soft arms Have lied to
me; the Stream-Moon's Unsteadfast Prop beguiled
me.
Birch, as Ormr sang:
For a mark of the Birch Of the bright hollow
ring, The palm-flame, I laid On the dwarf-flagon,
my song.
{p. 179}
Oak, even as stands here:
The fair shaped Oak of Riches Stands, our
mirth forestalling.
Linden, even as is written here:
O dreadful, towering Elm-Tree Of the dinning
shower of weapons, Our courage shall not
lessen: So bade the Linen's Linden.
Man is periphrased in tree-metaphors, as
we have written before; he is called Rowan,
or Tester, of Weapons, or of Combats, of
Expeditions and of Deeds, of Ships, and of
all that which he wields and tests; thus
sang Úlfr Uggason:
But the flashing-eyed stiff Edge-Rope Of
the Earth stared past the gunwale At the
Rowan-Tree of the people Of Stone, the Giant-Tester.
Tree and Beam, as Kormákr sang:
The Beam of the murdering Sword-Twig Is taller
than are many In the Din of Darts; the sword
wins. The land for dauntless Sigurdr.
Grove, as sang Hallfredr Troublous-Skald:
The Mighty Grove and Faithful Of the Shield-Murderer,
budded
{p. 180}
With hair, stands in the Eastlands Safe with
Ullr's Ash-Warriors.
Here he is also called Ash.
Box, as Arnórr sang:
The Box of Ships bade the Rygir Bring the
shields together At early dusk; through the
spear-rain Of strife-clouds held the autumn
night.
Ash, as Refr sang:
The Strife-Lord, gracious Giver, Sought the
Maid's bed gold-sprinkled; The Ash of Odin's
War-Sleet Won the estate of manhood.
Maple, as here:
Hail, Maple of the Ice-Lumps Of the Hand!'
So spake the Birnie.
Tree, as Refr sang:
Since I have appointed To proffer Odin's
Breast-Sea, The War-God's Verse, to Thorsteinn;
The Tree of Swords so wills it.
Staff, as Óttarr sang:
Thou, fierce War-Staff, maintainedst Maugre
two kings, thy borders
{p. 181}
With heroes' kin, where the ravens Starved
not; keen-hearted art thou.
Thorn, as Arnórr sang:
He gathered, the young Wealth-Thorn, Many
great heaps of corpses For the eagles, and
his henchmen Guided and helped the hero.
XLVII. "How should battle be periphrased?
By calling it Storm of Weapons or of Sheltering
Shields, or of Odin or the Valkyrs, or of
Host-Kings; and Din and Clashing.
Thus sang Hornklofi:
The king hath held a Spear-Storm With heroes,
where the eagles Screamed at the Din of Skögul;
The red wounds spat out blood.
Thus sang Eyvindr:
And that hero At Háar's Tempest Wore a sark
Of gray wolf-skin.
Thus sang Bersi:
In earlier days I seemed not To Gunn's War-Bushes
useful In the Sleet of Hlökk, when younger
We were: so 't is said.
{p. 182}
Thus sang Einarr:
The stark prince lets Hildr's Shield-Sails
Take the sternest crashing Storm-Wind Of
the Valkyr, where hail of bow-strings Drives;
the sword-blade hammers.
As Einarr Tinkling-Scale sang:
The mail-sarks of the warriors, Firm-woven,
did not shelter The seemly youths 'gainst
Högni's Showers of Hákon's onset.
Even as here:
They set the Point-Net's edge-band Against
the Point-Crash-Urger.
And again:
'Neath eagles' claws the king's foes Sank
at the Clash of Göndul.
XLVIII. "Weapons and armor should be
periphrased in figures of battle, and with
reference to Odin and the Valkyrs and host-kings:
one should call a helmet Cowl, or Hood; a
birnie, Sark, or Kirtle; a shield, Tent;
and a shield-wall is termed Hall and Roof,
Wall and Floor. Shields, periphrased in figures
of warships, are called Sun, or Moon, or
Leaf, or Sheen, or Garth, of the Ship; the
shield is also called Ship of Ullr, or periphrased
in terms of Hrungnir's feet, since he stood
upon his shield. On ancient shields it
{p. 183}
was customary to paint a circle, which was
called the 'ring,' and shields are called
in metaphors of that ring. Hewing weapons,
axes or swords, are called Fires of Blood,
or of Wounds; swords are called Odin's Fires;
but men call axes by the names of troll-women,
and periphrase them in terms of blood or
wounds or a forest or wood. Thrusting weapons
are properly periphrased by calling them
by names of serpents or fishes. Missile weapons
are often metaphorically termed hail or sleet
or storm. Variants of all these figures have
been made in many ways, for they are used
chiefly in poems of praise, where there is
need of such metaphors.
So sang Víga-Glúmr:
With the Hanged-God's helmet The hosts have
ceased from going By the brink; not pleasant
The bravest held the venture.
Thus sang Einarr Tinkling-Scale:
Helm-folded strife-bold Búi,-- Who from the
south went forth Into Gunn's Crash,--and
din-swift Sigvaldi offered battle.
Sark of Ródi, as Tindr sang:
When came the birnied Hákon To cast away
the ring-rent Streaming Sark of Odin, Ródi's
rocking sea-steeds were cleared.
{p. 184}
Hamdir's Kirtle, as Hallfredr sang:
The war-sleet hard and streaming Of Egill's
weapons breaketh Fiercely on Hamdir's Kirtles
Of the foremost wave-deer's warriors.
Sörli's Garments, as he sang further:
Thence the bright Weeds of Sörli In men's
blood must be reddened; I hear it clearly:
Wound-Fire In cutting showers of iron.
Shields are called Tents of Hlökk, as Grettír
sang:
Hlökk's Tent-Raisers held their noses Together,
and the heroes Of the Rain-Storm of Hildr's
Shield-Wall Hewed at each other's beards.
Ródi's Roof, as Einarr sang:
Ródi's Roof's great Ice-Lump For the Rain
of Freyja's Eyelids Grows not less, my fair
axe-head; His age my lord so useth.
Wall of Hildr, as Grettír sang, and as we
have written before.
Ship-Sun, as Einarr sang:
In the sea Ólafr's Kinsman Reddens the flame
of the Ship-Sun.
{p. 185}
Moon of the Ship's Cheek, as Refr sang:
Fair was the day, when Scatterers Of Arm-Fire
thrust the clear Moon Of the Cheek into my
hand-clasp, The coiling track of red rings.
Ship's Garth, as here:
The swift Sweller of the Spear-Crash Shot
through the stain-dyed Prow-Garth As it were
birch-bark; truly He was a bitter battler.
Ash of Ullr, as here:
The Snow-Gusts of Ullr's Ash-Ship Grimly
o'er our Prince shoot With fullness, where
are tossing The fearsome covered spike-spars.
Blade of Hrungnir's Foot-Soles, as Bragi
sang:
Wilt hear, O Hrafnketill, How I shall praise
the Sole-Blade Of Thrúdr's thief, stain-covered
With skill, and praise my king.
Bragi the Skald sang this concerning the
ring on the shield:
Unless it be, that Sigurdr's Renowned Son
would have payment In good kind for the ring-nave
Of the Ringing Wheel of Hildr.
{p. 186}
He called the shield Wheel of Hildr, and
the ring the Nave of the Wheel.
Ring-Earth, as Hallvardr sang:
The Chief of ranks of Combat Sees the red-gleaming
Ring-Earth Fly in two parts; the white disk,
The pictured, bursts in sunder.
It is also sung:
A ring befits the shield best; Arrows befit
the bow.
A sword is Odin's Fire, as Kormákr sang:
The fight swelled, when the Warrior, The
Wolf's blithe Feeder, in tumult Fared with
Odin's ringing Fire-Flame; Urdr came forth
from the Well.
Fire of the Helm, as Úlfr Uggason sang:
The very mighty Maiden Of the Mountain made
the Sea-Horse Roll forward, but the Champions
Of Odin's Helm-Fire felled her Wolf-Steed.
Fire of the Birnie, as Glúmr Geirason sang:
At that the Land-Protector Let the Birnie's
Streaming Fire whine, Hone-whetted, he who
warded Him strongly 'gainst the warriors.
{p. 187}
Ice of the Rim, and Hurt of Sheltering Weapons,
as Einarr sang:
I received the Ice of Wed Rims, With Freyja's
golden Eye-Thaw, From the upright prince
high-hearted; We bear in hand the Helm's
Hurt.
An axe is called Troll-Woman of Sheltering
Weapons, as Einarr sang:
Rćfill's Sea-Steed's Riders May see how,
richly carven, The dragons close are brooding
'Gainst the brow of the Helm-Ogress.
A spear is called Serpent, as Refr sang:
My angry Murky Serpent Of the markings of
the Shield-Board Savagely doth sport, in
My palms, where men in strife meet.
Arrows are called Hail of the Bow or Bowstring,
or of the Shelters, or of Battle, as Einarr
Tinkling-Scale sang:
The hammering King of Swords shook From the
Sails of Hlökk the Bow-Hail: Bravely the
Wolf's Supporter Warded his life in battle.
And Hallfredr:
And the armor of the Spear-Sleet, Knitted
with iron, saved not
{p. 188}
The saters of hungry ravens From the Shaft-Hail
of the Bowstring.
And Eyvindr Skald- Despoiler:
They said, O Hörds' Land-Warder, Thy spirit
little faltered, When the Birnie's Hail in
the wound burst; Bent were the stringčd elm-bows.
XLIX. "Battle is called Storm or Snow-Shower
of the Hjadnings, and weapons are termed
Fire or Wands of Hjadnings; and this is the
tale thereof: that king who was called Högni
had a daughter named Hildr: her King Hedinn,
son of Hjarrandi, took as the spoils of war,
while King Högni attended an assembly of
kings. But when he learned that there had
been raiding in his realm and his daughter
had been borne off, he departed with his
host to seek Hedinn, and heard tidings of
him, that he was proceeding northward along
the land. When Högni had come into Norway,
he learned that Hedinn had sailed westward
over the sea. Then Högni sailed after him,
even to the Orkneys; and when he landed at
the place called Hoy, Hedinn was already
there before him with his host. Then Hildr
went to meet her father, and offered him
a necklace on Hedinn's behalf, for reconciliation
and peace; but if it were not accepted, she
said, Hedinn was ready to fight, and Högni
might hope for no mercy at his hands.
"Högni answered his daughter harshly;
and when she returned to Hedinn, she told
him that Högni desired no reconciliation,
and she bade him make ready for battle. So
did both parties: they went to the island
and marshalled
{p. 189}
their hosts. Then Hedinn called to Högni
his father-in-law, offering him reconciliation
and much gold in compensation. But Högni
answered: 'Thou hast made this offer over-late,
if thou wouldst make peace: for now I have
drawn Dáinsleif, which the dwarves made,
and which must cause a man's death every
time it is bared, nor ever fails in its stroke;
moreover, the wound heals not if one be scratched
with it.' Then said Hedinn: 'Thou dost boast
in the sword, but not in the victory; I call
any sword good which is faithful to its lord.'
Then they began that famous battle which
is called the Hjadnings' Strife, and they
fought all that day, but at evening the kings
went to their ships. Now Hildr went to the
slain by night, and with magic quickened
all those that were dead. The next day the
kings went to the battlefield and fought,
and so did all those that had fallen on the
day before. So the fight went one day after
the other: all who fell, and all those weapons
which lay on the field, and the shields also,
were turned to stone; but when day dawned,
up rose all the dead men and fought, and
all weapons were renewed. It is said in songs
that in this fashion the Hjadnings shall
continue unto the Weird of the Gods. Bragi
the Skald composed verses after this tale
in Ragnarr Lodbrók's Song of Praise:
And the belovčd Maiden
Of the veins' blood-letting Purposed to bring,
for wrath's sake, The bow-storm to her father:
When the ring-wearing lady, The woman full
of evil, Bore the neck-ring of War-Doom To
the Battler of the Wind's Steeds.
{p. 190}
That gory Wound-Amender To the glorious Monarch
offered The necklace not for fear's sake,
At the mote of fatal weapons: Ever as restraining
battle She seemed, although she goaded Warriors
to walk the death-road With the ravening
Wolf's dire Sister.
The Prince of Folk, the Land-God, Let not
the fight, wolf-gladdening, Halt, nor slaughter
on the sands cease,-- Hate, deadly, swelled
in Högni, When the stern Lords of Sword-Din
Sought Hedinn with stern weapons, Rather
than receive The necklet-rings of Hildr.
And that baleful Witch of Women, Wasting
the fruits of victory, Took governance on
the island O'er the axe, the Birnie's Ruin;
All the Ship-King's war-host Went wrathful
'neath the firm shields Of Hjarrajidi, swift-marching
From Reifnir's fleet sea-horses.
On the fair shield of Svölnir One may perceive
the onslaught; Ragnarr[1] gave me the Ship-Moon,
With many tales marked on it.
[1. See page 161.]
{p. 191}
Battle is called Storm of Odin, as is recorded
above; so sang Víga-Glúmr:
I cleared my way aforetime Like earls to
lands; the word went Of this among the Storm-Staves,
The men of Vidrir's Sword-Wand.
Here battle is called Storm of Vidrir, and
the sword is the Wand of Battle; men are
Staves of the Sword. Here, then, both battle
and weapons are used to make metaphors for
man. It is called 'inlaying,' when one writes
thus.
"The shield is the Land of Weapons,
and weapons are Hail or Rain of that land,
if one employs figures of later coinage.
L. "How should the ship be periphrased?
Call it Horse or Deer or Snowshoe of the
Sea-King, or of Ship's Rigging, or of Storm.
Steed of the Billow, as Hornklofi sang:
The Counsel-Stern Destroyer Of the pale Steed
of the Billow When full young let the ships'
prows Press on the sea at flood-tide.
Geitir's Steed, as Erringar-Steinn sang:
But though to the skald all people This strife
from the south are telling, We shall yet
load Geitir's Sea-Steed With stone; we voyage
gladly.
{p. 192}
Sveidi's Reindeer:
O Son of Sveinn strife-valiant, Thou comest
with Sveidi's Reindeer, Long of seam, on
the Seat of Sölsi; The Sound-Deer from land
glided.
So sang Hallvardr. Here the ship is also
called Deer of the Sound; and the Sea is
called Sölsi's Seat.
Thus sang Thórdr Sjáreksson:
The swift Steed of the Gunwale Around Sigg
veered from northward, The gust shoved Gylfi's
Stream's Mirth, The Gull's Wake-Horse, to
southward Of Aumar, laying fleetly Both Körmt
and Agdir's coastline Along the stern; by
Listi The Leek's Steed lightly bounded.
Here the ship is called Steed of the Gunwale;
and the sea is Gylfi's Land; the sea is also
called Gull's Wake. The ship is called Horse,
and further, Horse of the Leek: for 'leek'
means 'mast.'
And again, as Markús sang:
The Stream's Winterling waded Stoutly the
Firth-Snake's Snow-Heaps; The Tusker of the
Mast-Head Leaped o'er the Whale's spurned
House-Tops; The Bear of the Flood strode
forward On the ancient paths of sea-ships;
{p. 193}
The Stay's Bear, shower-breasting. Broke
the Reef's splashing Fetter.
Here the ship is called Winterling of the
Stream: a bear cub is called a Winterling;
and a bear is called Tusker; the Bear of
the Stay is a ship.
The ship is also called Reindeer, and so
Hallvardr sang, as we have written before;
and Hart, as King Haraldr Sigurdarson sang:
By Sicily then widely The Seam cut: we were
stately; The Sea-Hart glided swiftly As we
hoped beneath the heroes.
And Elk, as Einarr sang:
The ring's mild Peace-Dispenser, The princely
hero, may not Long bide with thee, if something
Aid not; we boune the Flood's Elk.
And Otter, as Máni sang:
What, laggard carle with gray cheeks, Canst
do among keen warriors On the Otter of the
Sea-Waves? For thy strength is ebbing from
thee.
Wolf, as Refr sang:
And the Hoard-Diminisher hearkened To Thorsteinn;
true my heart is
{p. 194}
To the Lord of the Wolf of Billows In the
baleful Wrath-Wand's conflict.
And Ox also. The ship is called Snowshoe,
or Wagon, or Wain. Thus sang Eyjólfr the
Valiant Skald:
Late in the day the young Earl In the Snowshoe
of Landless Waters Fared with equal following
To meet the fearless chieftain.
Thus sang Styrkárr Oddason:
Högni's host drove the Wagons Of Rollers
o'er Heiti's snow-Heaps, Angrily pursuing
The great Giver of Flood-Embers.
And as Thorbjörn sang:
The Freighter of Wave-Crests' Sea-Wain Was
in the font of christening, Hoard-Scatterer,
who was given The White Christ's highest
favor.
LI. "How should one periphrase Christ?
Thus: by calling Him Fashioner of Heaven
and Earth, of Angels, and of the Sun; Governor
of the World and of the Heavenly Kingdom
and of Jerusalem and Jordan and the Land
of the Greeks; Counsellor of the Apostles
and of the Saints. Ancient skalds have written
of Him in metaphors of Urdr's Well and Rome;
as Eilífr Gudrúnarson sang:
{p. 195}
So has Rome's Mighty Ruler In the Rocky Realms
confirmčd His power; they say He sitteth
South, at the Well of Urdr.
Thus sang Skapti Thóroddssen:
The King of Monks is greatest Of might, for
God all governs; Christ's power wrought this
earth all, And raised the Hall of Rome.
King of the Heavens, as Markús sang:
The King of the Wind-House fashioned Earth,
sky, and faithful peoples; Christ, sole Prince
of Mortals, Hath power o'er all that liveth.
Thus sang Eilífr Kúlnasveinn:
The Host of the beaming World's Roof And
the Band of Illustrious bow down To the Holy
Cross; than all glory Else the Sole Sun's
King is brighter.
Son of Mary, as Eilífr sang further:
The bright Host of Heaven boweth To Mary's
Bairn: He winneth, The Gentle Prince, of
glory The true might, God and man both.
{p. 196}
King of Angels, as Eilífr sang again:
The goodly might of God's friend Is better
than men guess of; Yet the Gracious King
of Angels Is dearer than all, and holier.
King of Jordan, as Sigvatr sang:
Four angels the King of Jordan Sent long
ago through aether To earthward; and the
stream washed The holy head of the World's
Lord.
King of Greeks, as Arnórr sang:
I have lodged for the hero's ashes Prayers
with the Lordly Warder Of Greeks and men
of Gardar: Thus I pay my Prince for good
gifts.
Thus sang Eilífr Kúlnasveinn:
The Glory of Heaven praises Man's Prince:
He is King of all things.
Here he called Christ, first, King of Men,
and again, King of All. Eínarr Skúlason sang:
He who compasseth, Bright in Mercy, All the
world, and gently careth For all, caused
the realm of Heaven To ope for the valiant
ruler.
{p. 197}
LII. "There the metaphors coincide;
and he who interprets the language of poesy
learns to distinguish which king is meant;
for it is correct to call the Emperor of
Constantinople King of Greeks, and similarly
to call the king who rules over the land
of Jerusalem King of Jerusalem, and also
to call the Emperor of Rome King of Rome,
and to call him King of Angles' who governs
England. But that periphrasis which was cited
but now, which called Christ King of Men,
may be had by, every king. It is proper to
periphrase all kings by calling them Land-Rulers,
or Land-Warders, or Land-Attackers, or Leader
of Henchmen, or Warder of the People.
Thus sang Eyvindr Skald-Despoiler:
Who filled the ravens From life was reft
By the Earth-Rulers At Ögló.[1]
And as Glúmr Geirason sang:
The Prince beneath the helmet Reddened the
sword hone-hollowed On the Geats: there the
Land-Warder Was found in the grinding spear-din.
As Thjódólfr sang:
'T is my wish that the glorious Leader Of
Henchmen, the Glad-hearted, Should leave
his sons the heritage And the sod of his
fair freehold.
[1. The reverse of Gregory's pun: "Non
Angli sed angeli."
2. See page 98.]
{p. 198}
As Einarr sang:
The valiant-souled Earth-Warder On his stern
head the helm bears; The bard before heroes
telleth The fame of the King of Hördland.
It is right also to call him King of Kings,
under whom are tributary kings. An emperor
is highest of kings, and next under him is
that king who reigns over a nation; and each
of these is equal to the other in the periphrases
made of them in poesy. Next to them are those
men who are called earls or tributary kings:
and they are equal in periphrasis with a
king, save that one may not term them kings
of nations. And thus sang Arnórr Earl's Skald
concerning Earl Thorfinnr:
Let the men hear how the Earl's King, Hardy
of mind, the sea sought: The overwhelming
Ruler Failed not to thwart the ocean.
Next to these in the figures of poesy are
those men who are called chiefs: one may
periphrase them as one might a king or an
earl, calling them Dispensers of Gold, Wealth
Munificent, Men of the Standards, and Captains
of the Host, or Van-Leaders of the Array
or of Battle; since each king of a nation,
who rules over many lands, appoints tributary
kings and earls in joint authority with himself,
to administer the laws of the land and defend
it from attack in those parts which lie far
removed from the king. And in those parts
they shall be equal with the king's self
in giving
{p. 199}
judgment and meting punishment. Now there
are many districts in one land; and it is
the practice of kings to appoint justiciars
over as many districts as one chooses to
give into their hands. These justiciars are
called chiefs or landed men in the Danish
tongue, reeves in Saxony, and barons in England.
They are also to be righteous judges and
faithful warriors over the land which is
entrusted to them for governance. If the
king is not near, then a standard shall be
borne before them in battle; and then they
are quite as lawful war-captains as kings
or earls.
"Next under them are those men who are
called franklins: they are those freeholders
who are of honorable kindred, and possessed
of full rights. One may periphrase them by
calling them Wealth-Givers, and Protectors,
and Reconcilers of Men; headmen also may
have these titles.
"Kings and earls have as their following
the men called henchmen and house-carles;
landed-men also have in their service those
who are called henchmen in Denmark and Sweden,
and house-carles in Norway, and these men
swear oaths of service to them, even as henchmen
do to kings. The house-carles of kings were
often called henchmen in the old heathen
time.
Thus sang Thorvaldr Blending Skald:
Hail, King, swift in the onset! And thy sturdy
house-carles with thee! In their mouths men
have my verses, Made for a song of praising.
King Haraldr Sigurdarson composed this:
The man full mighty waiteth The filling of
the King's seat;
{p. 200}
Oft, I find, to the Earl's heels Throngs
my host of house-carles.
Henchmen and house-carles may be periphrased
by calling them House-Guard, or Wage-Band,
or Men of Honor: thus sang Sigvatr:
I learned the Warrior's Wage-Band On the
water fought that battle Newly: 't is not
the smallest Snow-shower of Shields I tell
of.
And thus also:
When on the Steed of Cables The clashing
steel was meeting, 'T was not as when a maid
bears The Chief's mead to the Honor-Winners.
The service-fee which headmen give is called
wages and gifts; thus sang Óttarr the Swarthy:
I needs must use the Breaker Of the Battle-Glow
of good men; Here is the watch war-doughty
Of the Wise King assembled.[1]
Earls and chiefs and henchmen are periphrased
by calling them Counsellors or Speech-Friends
or Seat-Mates of the King, as Hallfredr sang:
[1. See page 176.]
{p. 201}
The Counsellor battle-mighty Of the Prince,
whom boldness pleases, Lets the feud-fiery
weeds of Högni, Hammer-beaten, clash upon
him.
As Snaebjörn sang:
The Speech-Friend of Kings letteth The long-hulled
steer-rope's Race-Horse Steady the swordlike
steel beak Of the ship against the stern
wave.
Thus sang Arnórr:
My young sons do bear for my sake Grave sorrow
for the slaughter Of the Earl, destroyed
by murder, The Bench-Mate of our Monarch.
King's Counsel-Friend, as Hallfredr sang:
In council 't was determined That the King's
Friend, wise in counsel, Should wed the Land,
sole Daughter Of Ónarr, greenly wooded.[1]
One should periphrase men by their kindred;
as Kormákr sang:
Let the son of Haraldr's true friend Give
ear, and hearken to me: I raise my song,
the Yeast-Stream Of Sýr's snow-covered Monsters.
[1. See page 136.]
{p. 202}
He called the Earl True Friend of the King,
and Hákon, Son of Earl Sigurdr. And Thjódólfr
sang thus concerning Haraldr:
About Ólafr's sire Waxed the steel-knife-storm's
ire, That of wightness each deed Is worthy
fame's meed.
And again:
Jarizleifr could espy Where the king passed
by: The brave, sainted lord's kin Stoutly
praise did win.
And again he sang:
Breath-bereft is he Who o'er all bore the
gree,-- Of chiefs kinsman mild, Haraldr's
brother's child.
Arnórr also sang thus in Rögnvaldr's Song
of Praise:
Heiti's war-good kinsman Made wedlock-kindred
with me: The earl's strong tie of marriage
Made honor to us rendered.
And again, concerning Earl Thorfinnr, he
sang:
The thin-made swords bit keenly Old Rögnvaldr's
kin, to southward
{p. 203}
Of Man, where rushed the strong hosts Under
the sheltering shield-rims.
And he sang further:
O God, guard the glorious Kin-Betterer of
great Turf-Einarr From harm; I pray, show
mercy To him whom faithful chiefs love.
And Einarr Tinkling-Scale sang:
The House-Prop of the Kindred Of Hilditönn
shall not lack Hardihood more munificent;
I am bound to maintain praises.
LIII. "How are the uninvolved terms
of poesy made? By calling each thing by its
proper name. What are the simple terms for
poesy? It is called Poetry, Glorifying, Song,
Laud, and Praise. Bragi the Old sang this,
when he was travelling through a forest late
at evening: a troll woman hailed him in verse,
asking who passed:
'Trolls do call me Moon's . . . . . . of
the giant, Storm-sun's (?) bale, Fellow-in-misery
of the sibyl, Warder of the circled ring-earth,
Wheel-devourer of the heaven. What is the
troll but that?"
[1. "Eru tröll-kenningar, sumar myrkar."
Jónsson, p. 403.]
{p. 204}
He answered thus:
'Skalds do call me Vidurr's Shape-Smith,
Gautr's Gift-Finder, Bard not faulty, Yggr's
Ale-Bearer, Song's Arrayer, Skilled Smith
of Verse: What is the Skald but this?'
And as Kormákr sang:
I make more Glorifying By far o'er Hákon's
great son: I pay him the song-atonement Of
the gods. In his wain Thor sitteth.
And as Thórdr Kolbeinsson sang:
The Shield-Maple let many swift ships And
merchant-craft, and speedy War-boats o'er
the sea pour; The skald's ready Song of Laud
waxed.
Laud, as Úlfr Uggason sang:
Now the stream to the sea cometh; But first
the Laud I sang forth Of the Messenger of
Sword-Rain: Thus I raise the praise of warriors.
Here poesy is called praise also.
{p. 205} LIV. "How are the gods named?
They are called Fetters, as Eyjólfr the Valiant
Skald sang:
Eiríkr draws the lands beneath him At the
pleasure of the Fetters, And fashions the
Spear-Battle.
And Bonds, as Thjódólfr of Hvin sang:
The skilful God-Deceiver To the Bonds proved
a stern sharer Of bones: the Helmet-Hooded
Saw somewhat hindered seething.[1]
Powers, as Einarr Tinkling-Scale sang:
I say, the Mighty Powers Magnify Hákon's
empire.
Jólnar,[2] as Eyvindr sang:
We have fashioned The Feast of Jólnar, The
Prince's praise-song, Strong as a stone bridge.
Deities,[3] as Kormákr sang:
[1. See page 130.
2. This word, in the singular, is one of
the names of Odin. I can find no etymology
for it.
3. A rare and doubtful word. According to
Cl.-Vig., the word occurs only twice: Yngl.
S., ch. ii, and here. Cl.-Vig. holds that
the word probably meant priests: "The
díar of the Yngl. S. were probably analogous
to the Icel. godi, from god (deus)"
(p. 100).]
{p. 206}
The Giver of Lands, who bindeth The sail
to the top, with gold-lace Honors him who
pours Deities' verse-mead; Odin wrought charms
on Rindr.[1]
LV. "These names of the heavens are
recorded (but we have not found all these
terms in poems; and these skaldic terms,
even as others, are not meet for use in skaldic
writing, methinks, unless one first find
such names in the works of Chief Skalds):
Heaven, Hlýrnir, Heidthornir, Storm Mímir,
Long-Lying, Light-Farer, Driving, Topmost
Sky, Wide-Fathom, Vet-Mímir, Lightning, Destroyer,
Wide-Blue. The solar planet is called Sun,
Glory, Ever-Glow, All-Bright, Sight, Fair
Wheel, Healing Ray, Dvalinn's Playmate, Elfin-Beam,
Doubtful-Beam, Luminary. The lunar planet
is called Moon, Waxer, Waner, Year-Teller,
Mock-Sun, Fengari,[2] Glamour, Haster, Crescent,
Glare.
LVI. "Which are the simple terms for
Earth? She is called Earth, as Thjódólfr
sang:
The hardy Point-Rain's Urger Oft caused the
harsh sword-shower, Ere under him the broad
Earth With battle he subjected.
Field, as Óttarr sang:
The Prince guards the Field: Few kings are
so mighty;
[1. See page 100.
2. "Byzant. {Greek fegga'ri}; an {Greek
a?'p. leg.}" (Cl.-Vig., p. 151).]
{p. 207}
Óleifr fattens the eagle, Foremost is the
Swedes' King.
Ground, as Hallvardr sang:
The broad Ground, 'neath the venom-cold Adder
Bound, lies subject to the Warrior Of the
Island-Fetter's heaped gold; The Hone-Land's
Lord the hoard dispenseth.
Haudr,[1] as Einarr sang:
Brave heroes are defending The hard Haudr
of famous princes With the sword; oft splits
the helmet Before the furious edge-storm.
Land, as Thórdr Kolbeinsson sang:
The Land, after the battle, Was laid low
from Veiga northward To Agdir south, or farther:
Hard is song in conflict.
Fief, as Óttarr sang:
Thou, fierce War-Staff, maintainedst The
Fief despite two Monarchs With heroes' kin.
where the ravens Starved not; keen-hearted
art thou.[2]
[1. "Etymology not known" (Cl.-Vig.,
p. 241).
2. See pages 180, 181.]
{p. 208}
Hlödyn,[1] as Völu-Steinn sang:
I remember how murky earth yawned With graven
mouth for the Sender Of the Gold-Words of
the Giant Of the hard bones of Green Hlödyn.
Country, as Úlfr Uggason sang:
But the flashing-eyed stiff Edge-Rope Of
the Earth stared past the gunwale At the
Rowan-Tree of the Country Of Stone, the Giant-Tester.[2]
Fjörgyn,[3] as is said here:
I was faithful to the free Payer Of the stream-bed
of Fjörgyn's Serpent; May honor be closely
guarded By the Giver of the Giant's Stream-gold.
LVII. "It is correct to periphrase blood
or carrion in terms of the beast which is
called Strangler," by calling them his
Meat and Drink; it is not correct to express
them in terms of other beasts. The Strangler
is also called Wolf.
As Thjódólfr sang:
Enough guesting to the Ravener Was given,
when the Son of Sigurdr
[1. A personification.
2. See page 179.
3. Cf. Goth. fairguni (= a mountain) and
A.-S. fyrgen. A personification: Fjörgynn
is father of Frigg and of Jörd (Earth).
4. Vargr; cf. A.-S. wearg, Ger. -würgen.]
{p. 209}
Came from the North, the Wolf To lure from
the wood to the wound.
Here he is called Ravener also.
Greedy One, as Egill sang:
The Greedy One gashed Grisly wounds, when
plashed The red Point-Creek On the raven's
beak.
Witch-Beast, as Einarr sang:
The Götha, cold with venom, With hot Wound-Gush
was reddened; The Witch-Beast's warm drink,
mingled With the water, in the sea poured.
She-Wolf, as Arnórr sang:
The She-Wolf's evil Kindred Swallowed the
corpse, harm-swollen, When the green sea
was turnčd To red, with gore commingled.
Strangler, as Illugi sang:
There was happiness for the Strangler When
my lord pursued hosts full many; With the
sword the Necklet-Minisher Pierced the swart
Snake of the Forest.
{p. 210}
Thus sang Hallr:
He sated the Heath-Beasts' Hunger: The hoar
howler in wounds gladdened; The king reddened
the Wild One's mouth-hairs,-- The Wolf went
to drink of the wound.
And again, as Thórdr sang:
In blood Gjálp's Stud-Horse waded, The dusty
pack got fullness Of the Greedy One's Wheat;
the howler Enjoyed the Ravener's Gore-Drink.
The bear is called Wide-Stepper, Cub, Winterling,
Ourse, Gib-Cat, Tusker, Youngling, Roarer,
Jölfudr,[1] Wilful-Sharp, She-Bear, Horse-Chaser,
Scratcher, Hungry One, Blómr,[1] Bustler.
The hart is called Módrödnir,[2] Dalarr,[3]
Dalr,[3] Dáinn,[4] Dvalinn,[4] Duneyrr,[4]
Durathrór.[4] These are the names of horses
enumerated in the Rhymes of Thorgrímr:[5]
Hrafn[6] and Sleipnir, The famous horses;
Valr[7] and Léttfeti; Tjaldari[8] a was there
too; Gulltopr and Goti;[9] I heard Sóti[10]
told of; Mór[11] and Lungr[12] with Marr.[13]
[1. Meaning?
2. Angry-minded?
3. Meaning?
4. These are the names of the harts that
feed on the leaves of the Ash Yggdrasill.
See Gylfag., ch. xvi.
5. For meanings not given in footnotes, see
Gylfag., ch. xv, and Skálds., ch. xvii.
6. Raven.
7. Hawk.
8. Racer? (Cl.-Vig, p. 635).
9. ?
10. Soot-Colored.
11. Dark-Gray.
12. ?
13. a Steed.]
{p. 211}
Vigg[1] and Stúfr[2] Were with Skćvadr;[3]
Blakkr[4] could well bear Thegn; Silfrtoppr
and Sinir;[5] I heard Fákr[6] spoke of; Gullfaxi
and Jór[7] with the Gods were.
Blódughófi[8] hight a horse That they said
beareth The strength-eminent Atridi; Gísl[9]
and Falhófnir;[10] Glćr[11] and Skeidbrimir;[12]
Mention, too, was made of Gyllir.[13]
These also are recorded in Kálfsvísa:
Dagr rode Drösull,[14] And Dvalinn rode Módnir;[15]
Hjálmthér, Háfeti;[16] Haki rode Fákr; The
Slayer of Beli Rode Blódughófi, And Skćvadr
was ridden By the Ruler of Haddings.
Vésteinn rode Valr, And Vifill rode Stúfr;
Meinthjófr rode Mór,
[1 Carrier.
2. Stump.
3. Hoof-Tosser.
4. Black.
5. Sinewy.
6. Jade.
7. Horse, Steed.
8. Bloody-Hoof.
9. Hostage.
10. Hollow-Hoof.
11. Shining.
12. Swift-Runner.
13. Golden.
14. Roamer.
15. Spirited.
16. High-Heels.]
{p. 212}
And Morginn on Vakr;[1] Áli rode Hrafn, They
who rode onto the ice: But another, southward,
Under Adils, A gray one, wandered, Wounded
with the spear.
Björn rode Blakkr, And Bjárr rode Kertr;[2]
Atli rode Glaumr,[3] And Adils on Slöngvir;[4]
Högni on Hölvir,[5] And Haraldr on Fölkvir;[6]
Gunnarr rode Goti,[7] And Sigurdr, Grani.[8]
Arvakr[9] and Alsvidr[10] draw the Sun, as
is written before; Hrímfaxi[11] or Fjörsvartnir[12]
draw the Night; Skinfaxi[13] and Gladr[14]
are the Day's horses.
"These names of oxen are in Thorgrímr's
Rhymes:
Of all oxen the names Have I accurately learned,--
Of these: Raudr[15] and HSfir,[16] Rekinn[17]
and Hýrr,[18]
[1. Watchful, Nimble, Ambling, or perhaps
Hawk.
2. Related to Kerti = a candle?
3. Tumult.
4. Slinger.
5. Horse; etymology?
6. ?
7. Goth.
8. Shining-Lip? (Jónsson).
9. Early-Wake.
10. All-Swift.
11. Frosty-Mane.
12. Swart-Life.
13. Shining-Mane.
14. Bright, or Glad.
15. Red.
16. Meet.
17. Driven.
18. Gentle.]
ABBREVIATIONS
CL.-VIG. = the Cleasby-Vigfússon Icelandic-English
Dictionary, Oxford, 1874.
COD. REG. = Codex Regius, one of the manuscripts
in which Snorri's Edda is preserved.
COD. WORM. = Codex Wormianus, another of
the manuscripts.
COD. UPSAL. = Codex Upsaliensis, a third
manuscript (U).
YNGL. S. = Ynglinga Saga.
GYLFAG. = Gylfaginning.
SKÁLDS. = Skáldskaparmál.
THE END
|