George Dalgarno (1626-1687)
George Dalgarno is an interesting character
whom one might describe as the first AITist
- well not quite, for he admits a sense of
the verb 'to be' which is derived from 'Being,
' but at least he says this is quite distinct
from the use of the verb as the copula. He
is the only historical grammarian
that I can see that has any idea of how the
processant works and if he were alive today
he would understand the Heideggerian
farcicality of the double-decker 'ontological
difference.' He takes the two propositions
which are almost exactly the same as the
arguments discussed in the early days of
the AITist (analytical indicant theory) although
our early discussions took place in English.
Dalgarno gives us: "Homo est ens"
and "Homo est." translated as:
"*Man is being, " and "*Man
is." and goes on to speculate that If
it is admitted that the first is a legitimate
proposition he has made his point, for "ens"
expresses being, "est" does not
(for if it did "ens" would be redundant.)
If it is objected that "ens" is
redundant, and that "*Homo est"
means exactly the same as "*Homo est
ens" he replies that either "*Homo
est ens" is not a legitimate proposition
(because a proposition must contain subject,
copula and predicate)) or, if it is legitimate,
then "est" must be expanded into
two terms, i. e. est ens, "The man is
being stupid" or whatever, so as to
express fully the copula and predicate. In
which case he makes his point in the same
way as before.
His second argument is also interesting and
something with which us AITists have only
touched upon tangentially. It is, he says,
generally agreed that the verb 'be' is nothing
more than the formal part of a proposition,
that is, the sign of a mental act of judgment.
Judgment is twofold, agreement or disagreement;
hence there are two forms of the verb 'be,'
affirmative and negative, which are modifications
of the ideas of affirmation and denial, and
according to the rules governing the Predicaments,
must be conceived as names, that is as nouns.'
It is indeed interesting that the great Indian
Panini considered all words to have their
origin in verbs, and here we have Dalgarno
believing that all verbs have their origins
as nouns.
Dalgarno then reinforces his emphasis on
the copulative function of the verb by separating
from it the expression of time, {as AITists
originally did with their arrow symbols <
for the past and for the future etc] which
is purely contingent. It is therefore, he
says, quite correct to regard, as some people
do, 'yes' (ita) and 'no' (non) as proper
logical verbs: they are signs of an act of
judgment. He then proceeds to separate the
idea of negation from the copulative function
of the verb. His illustration is brief. In
the negative proposition "Homo non est
laudabilis" [the man is not laudable]
the non implies an 'assertion-is' equivalent
logically to "non est; " the "est"
is therefore redundant.
Dalgarno argued that the Fall had corrupted
the original language of Adam, but that the
pure Hebrew which had been spoken by Noah
and his descendants had initially preserved
much of that real character. However, the
confusion of languages which took place at
the Tower of Babel was, for Dalgarno, a dreadful
miracle, in which new mother tongues were
created by God to disperse mankind, and after
which Hebrew, like all other languages, was
subject to continual decay. These were the
curses which the real character, by purifying
understandings as well as increasing communication,
might help to lift.
George Dalgarno's Art of Signs (Ars Signorum,
1661) was the first work in the seventeenth century
to present a fully elaborated universal language
constructed on philosophical principles.
It contains a wealth of observations on human
language and the nature of representation
in general, and the author takes issue with
leading philosophers of his day, notably
Hobbes and Descartes, on epistemological
and logical questions. By including the first
complete English translation alongside the
Latin, the present edition makes this seminal
text accessible to a wider audience. In bringing
together for the first time the full range
of Dalgarno's linguistic work - which has
striking resonance with modern work in universal
grammar and cognitive science - this volume
gives ready access to the ideas of this original
and stimulating thinker.
The creation of a universal and philosophical
language was a widely discussed topic in
the seventeenth century. One of the goals
to be achieved by putting such a language
into practice was to overcome language barriers.
Another goal was to have a language that
was more efficient and easier to learn than
existing ones. Furthermore, the envisaged
artificial languages were meant to incorporate
an accurate representation of knowledge,
so that learning the language would entail
acquiring knowledge of the world of nature.
Some authors even believed that a philosophical
language could be instrumental in the growth
of knowledge in being a tool that greatly
improved our thinking. Many efforts were
made towards the construction of artificial
symbol systems of various kinds. Among the
schemes that were completed, those of two
English authors stand out for presenting
fully-fledged artificial languages. These
were 'Ars Signorum' (1661) by George Dalgarno
(c. 1620-1687), and the 'Essay towards a
Real Character and a Philosophical Language'
(1668) by John Wilkins
Dalgarno's philosophical language developed
out of a series of earlier schemes. The various
stages that Dalgarno's scheme went through
are described, partly on the basis of a hitherto
unpublished autobiographical treatise. Shortly
after moving from Aberdeen to Oxford in 1657,
Dalgarno endeavoured to improve a shorthand
system. His efforts evolved into drawing
up a scheme for a universal writing system,
which came to the attention of leading Oxford
scholars, among whom was Wilkins. Dalgarno
and Wilkins collaborated on developing the
scheme further, but it soon turned out that
they had irreconcilable differences of opinion
on how a philosophical language ought to
be structured. Dalgarno's approach was 'analytic',
that is, he wanted to build the language
on a relatively small foundation of so-called
radical words, which were to designate basic
concepts. Words for all other concepts and
kinds of things were to be formed by means
of compounding radical words. In such a way,
Dalgarno was convinced, a language could
be constructed that was rational, efficient,
and most suitable for the expression of a
logical analysis of thought. Wilkins's approach,
by contrast, was encyclopedic. In his opinion,
the most important feature of the lexicon
of the philosophical language was that the
radical words were based on a classification
scheme modelled on the Aristotelian theory
of categories. In reflecting the classification,
the radical words contained descriptive information
on the things designated by them. For this
reason, Wilkins wanted the lexicon of radical
words to be much more comprehensive than
Dalgarno would allow. The collaboration ended,
and both Dalgarno and Wilkins pursued their
own designs. Dalgarno's language resulted
from a deliberate compromise between the
encyclopedic, classificatory approach favoured
by Wilkins on the one hand, and the analytical
approach he himself valued most on the other
hand. The compromise was necessary, Dalgarno
believed, because neither method, if applied
consistently throughout, could lead to a
practicable language. Consequently, his radical
words reflect an all-embracing classification
scheme, but their number is limited to about
1, 000 words. All other words are to be formed
by means of composition, using the radical
words as elements. As for the grammar of
his language, Dalgarno also resorted to a
compromise. A strictly logical language,
in Dalgarno's view, does not contain word
classes of different types, but consists
entirely of names of the primitive elements
out of which our thoughts are composed. However,
as such a language would be unsuitable for
communication, he used various inflexions
and affixes in his language that indicated
different parts of speech, and he distinguished
a small number of pronouns. Wilkins's philosophical
language (chapter 4) has been studied more
widely than Dalgarno's, partly because it
is often erroneously assumed that Wilkins
and Dalgarno followed the same plan, while
Wilkins elaborated it in a more thorough
and sophisticated manner. Just as Dalgarno,
Wilkins drew up a comprehensive classification
scheme, from which the words of his language
were derived. However, whereas Dalgarno had
deliberately restricted this method in order
to be able to express as many concepts as
possible by means of compounds, Wilkins carried
it through much further, so that his lexicon
of radical words consisted of more than 4,
000 radical words. Detailed examination of
Wilkins's impressive tables leads to the
conclusion that the relationship between
new developments in natural science and Wilkins's
language was more complicated than is often
assumed. Rather than claiming his language
to be suitable for the expression of scientific
knowledge, he asserted that his language
was modelled on the vocabulary of ordinary
language users and that scientific discoveries
had little bearing on this. Furthermore,
it is emphasized that Wilkins made it quite
clear that he was not striving for a perfect
language, his goals being far less ambitious.
By contrast, Leibniz believed throughout
his intellectual career that is was possible
to create a language that would be an important
tool for the advancement of scientific knowledge
(chapter 5). Although he took the Aristotelian
categories as a starting point just as Dalgarno
and Wilkins had done, he proposed a thorough
revision of this theory, giving more prominence
to combinatorial principles than to classificatory
ones. After a sketch of the logical and philosophical
tenets and principles connected with Leibniz's
plans, the work he carried out in order to
realize his schemes is described. Leibniz
studied both Dalgarno's and Wilkins's work
very carefully. Although he rightly emphasized
that the language he envisaged differed fundamentally
from the languages constructed by his English
precursors, he made use of their work in
executing his own plans. The dissertation
shows that various manuscripts by Leibniz
that have recently been published for the
first time contain extensive summaries, interspersed
with commentary, of parts of Dalgarno's and
Wilkins's work. It is argued that research
on Leibniz's views must take the often unclear
status of his manuscripts into account. Furthermore,
it is shown that Leibniz's rational grammar
project, which was aimed at explicating the
semantics of natural language expressions
so as to determine their logical structure,
deserves to be further explored. The dissertation
concludes with a short chapter in which the
languages of Dalgarno and Wilkins are compared
with one another, and the aims and principles
underpinning both these languages are compared
with those of Leibniz's grand but uncompleted
project.
Jaap Maat writes in his: 'Dalgarno in Paris.
'This paper report on a recent discovery
that in the Bibliothèque Mazarine in Paris
there are conserved two manuscripts, each
of which is concerned with one of two distinct
but closely connected inventions by George
Dalgarno: a universal character and an artificial
language. The manuscripts are in Latin, and
they were written by a visitor who probably
came from Paris and who was possibly associated
with the Jesuits. For the rest, we have as
yet found few clues about the identity of
the author, who notes that he was in Oxford
in 1657, where 'a certain Scot, George Dalgerno'
explained his inventions to him in English.
The paper recapitulates the early history
of Dalgarno's scheme, explaining why the
belief was widespread that a universal writing
was desirable and feasible, whereas the creation
of a new universal language seemed far less
attractive. Setting out to improve shorthand,
Dalgarno soon decided to work simultaneously
on a universal character. A little later,
he started working on a spoken language.
A broadsheet he published in 1657, entitled
'tables of the 'Universal Character', provides
a summary of the whole plan. The Paris manuscripts
contain a faithful Latin translation of the
tables printed on this broadsheet, and also
of parts of the accompanying text containing
explanatory matter. Apart from this, there
are some fragments which do not correspond
to the broadsheet. For instance, the document
dealing with the language exemplifies the
method Dalgarno used at an initial stage
for forming artificial words. Thus the Paris
manuscripts enable us to fill in some of
the details of the development of Dalgarno's
early scheme. Further, their very existence
gives additional evidence how closely knit
the network of scholarly contacts regarding
universal language was. Finally, the fact
that there are two manuscripts, one dealing
with a character, the other with a language,
illustrates once more the importance of the
relationship between spoken and written language
for seventeenth century ideas on universal
language.
As far as Dalgarno's language is concerned,
this picture does not do full justice to
the nature of his project. Although an ontological
classification plays an important part in
his design, another, equally important, aspect
tends to be overlooked. In Dalgarno's view,
a philosophical language enables us to express
a logical analysis of our ideas. Such an
analysis is distinct from, and partly opposed
to, the method of reducing concepts to an
overall classification.
|