|
SECOND PART OF THE HEROIC FRENZIES
First Dialogue
INTERLOCUTORS: CESARINO, MARICONDA
I. CESARINO: They say the best and most noble
things in the world take place when the entire
universe is in the most perfect harmony with
respect to all its parts. And this harmony
is believed to occur when all the planets
under the sign of Aries in the eighth sphere
reach out to become a part of the invisible
and superior firmament where the other zodiac
is. They maintain that the worst and the
most vile things take place when an inverse
order and a contrary disposition predominates.
Moreover, because of a vicissitudinal force,
extreme mutations of things are known to
take place between similar and dissimilar
and between one contrary disposition and
the other. Therefore, the revolution and
the great year of the world is that space
of time during which there is a return to
a certain state of things, after others,
definitely varied and opposite, have been
traversed; as among the particular years
we see in the one called the solar year,
that the beginning of one contrary season
is the end of the other, and the end of that
other is the beginning of a new season. This
is why we who today are in the lowest ebb
of the sciences, which have bred the scum
of opinions, themselves the causes of the
vilest habits and works, can certainly expect
the return to better conditions.
MARICONDA: Certainly this succession and
order of things is most true, my friend.
However, as for ourselves, whatever may be
our circumstances, the present afflicts us
more than the past does, and both present
and past together please us less than the
future can; for we always hold the future
in expectation and hope, as you can see very
well represented by this emblem borrowed
from ancient Egypt. The Egyptians have left
us a particular statue in which three heads
rose from the same bust; one of a wolf who
looked behind him, the other of a lion who
looked to one side, and the third of a dog
who looked ahead, in order to indicate that
things of the past afflict us by the memory
of them, but not as much as things of the
present torment us in fact, while the future
always promises better things. Accordingly
this emblem contains a wolf who howls, a
lion who roars and a dog who laughs.
CESARINO: What does the motto written above
it express?
MARICONDA: Notice that over the wolf is the
word, Iam; over the lion, Modo, and over
the dog, Praeterea, words which represent
the three parts of time.
CESARINO: Now read what is written on the
tablet.
MARICONDA: I intend to do precisely that.
A wolf, a lion, and a dog -- at dawn, in
the brightness of day, and in the dark of
evening -- represent the things I have spent,
the things I retain, and the things I shall
gain of all that has been given me, is given
to me, and can be given to me. For the things
I have done, do now, and must do, in the
past, present, and in the future, I repent,
am tormented, and am assured, in regret,
in suffering, and in expectation The harshness
of my past experience, the bitterness of
its fruit, and the sweetness of hope are
a menace, an affliction, and a solace to
me. The years I have lived, the time I live
now, and shall live, -- the past, present,
and future -- make me tremble, excite me,
and sustain me. What has gone by, what happens
now, and what will follow, holds me in much
fear, in too much martyrdom, and yields me
sufficient hope.
CESARINO: This is precisely the head of a
frenzied lover; and very likely of all mortals
who are afflicted, whatever may be the manner
or mode of their affliction; for we cannot
say, nor ought we to say that such a destiny
corresponds to all in general, but only to
those destinies which were or are laborious.
For example, it behooves one who has sought
a kingdom and now possesses it to feel the
fear of losing it; it behooves one who has
labored to acquire the fruits of love and
to know the special favor of the beloved
to feel the bite of jealousy and suspicion.
And with respect to our condition in this
world, if we find ourselves in darkness and
misfortune, we can safely prophecy light
and prosperity; if we live in an era of felicity
and enlightenment, without doubt we can expect
a succession of affliction and ignorance.
For example, Mercury Trismegistus saw Egypt
in such a great splendor of science and of
prophetic wisdom that he esteemed men to
be the brothers of both demons and gods,
and consequently to be most inspired; nevertheless
to Asclepius he made that prophetic lamentation
which announced that there must follow a
dark age of new religions and cults, and
that Egypt's present splendor would become
only a fable and a matter for condemnation.
Similarly, when the Hebrews were slaves of
Egypt and exiled in the desert, they were
comforted by their prophets who assured them
of liberty and the conquest of a fatherland,
but when they enjoyed a state of power and
tranquillity, they were menaced by captivity
and dispersion. And today there is no evil
or dishonor to which we may be subject, that
we may not expect honor and goodness tomorrow.
The same befalls other generations and states.
If these states endure and are not ever annihilated,
they must pass from evil to good, from good
to evil, from baseness to splendor, from
splendor to obscurity by a necessary force
of the mutations of things. For this vicissitude
occurs in accordance with the natural order.
And if one should find another order which
would alter or correct the present one, then
I would consent to it, and would have no
way in which to dispute it, for I judge only
by the light of my natural reason.
MARICONDA: We know that you are not a theologian
but a philosopher, and that you treat of
philosophy, not of theology.
CESARINO: That is the case. But let us see
what follows.
II.
CESARINO: Next I see an arm upholding a smoking
incense burner, bearing the motto, Illius
aram ('His altar'); and following the emblem
is the sonnet: Who would deem that transport
of my lofty passion less worthy of the divinity,
because it is expressed in the painted flourish
of my vows on tablets offered in the temple
of fame? Though I am called to another and
more heroic enterprise who will ever deem
it less becoming for this beauty to hold
me captive of its external worship, when
heaven itself so loves and honors it? Leave
me, leave me, other desires, importunate
thoughts, leave me in peace! Why do you wish
me to withdraw from the sight of the sun
that delights me so? But you, oh my thoughts,
filled with pity, say to me: -- Why do you
contemplate an object whose contemplation
consumes you? Why are you so smitten by that
flame? I reply: Because this torment contents
me more than any other pleasure.
MARICONDA: With respect to this verse I tell
you that, no matter how much one remains
attached to corporeal beauty and to external
veneration of it, he may still conduct himself
honorably and worthily; for from material
beauty, which reflects the splendor of the
spiritual form and act and is its vestige
and shadow, he will arrive at the contemplation
and worship of divine beauty, light, and
majesty. Thus from visible things he begins
to exalt his heart toward those things which
are so much the more excellent in themselves
and pleasing to the purged soul, because
they are more removed from matter and sense.
Oh God, he will say, if a shadowy, cloudy,
elusive beauty painted upon the surfaces
of corporeal matter pleases me so much and
so incites my passion, so influences my spirit
with I know not what reverence of majesty,
so captivates me and so sweetly binds me
and draws me to it, that I find my senses
offer nothing so agreeable to me, what would
be the effect upon me of that which is the
substantial, original, and primal beauty?
What would be the effect of that beauty upon
my soul, upon a divine intellect, and upon
the order of nature? Therefore, the contemplation
of this vestige of light must lead me by
the purgation of my soul to a resemblance,
a conformity, and a participation in that
most worthy and most lofty light into which
I am transformed and to which I am united.
For I am sure that nature, having put this
(corporeal) beauty before my eyes and having
endowed me with an interior sense through
which I can discern the most profound and
incomparably superior beauty, wishes that
from here below I become elevated to the
height and eminence of that most excellent
species. Nor do I believe that my true divinity,
inasmuch as it is shown to me in its vestige
and image, would be offended if I happened
to honor it in its vestige and image and
to offer sacrifices to it, provided the impulse
of my heart remained, ordered and my affection
remained intent upon the higher good; for
who is that man who can honor the divinity
in its essence and its own substance, if
in its essence and substance he is unable
to comprehend it?
CESARINO: You have demonstrated quite well
how men of heroic spirit convert everything
to good and how from captivity they know
how to nurture the fruits of a greater liberty,
and in the experience of defeat how to find
the occasion of the greatest victory. You
know very well that to men who are well disposed
the love of material beauty not only does
not at all delay them from the greater enterprises,
but rather gives them wings to accomplish
them; for love's constraint is transformed
into a virtuous zeal which forces the lover
to progress to the point of becoming worthy
of the thing loved, and perhaps worthy of
some greater and still more beautiful object;
so that either he begins to feel content
that he has gained his desire, or he is gratified
that the particular beauty of his object
gives him just reason to scorn any other
as a beauty that he has conquered and surpassed;
consequently, either he rests in tranquillity,
or bestirs himself to aspire to more excellent
and more magnificent objects. For this reason
the heroic spirit constantly renews its efforts,
as long as it does not see itself uplifted
toward the desire of the divine beauty in
itself, that is, the beauty without similitude,
analogy, image, or species, if such a beauty
were possible; and if it were possible for
the heroic spirit to know how to attain it.
MARICONDA: You see then, Cesarino, how this
frenzied one is right in resenting those
who reprove him as captive of a base beauty
to which he offers vows and tablets. For
his captivity does not make him a rebel against
the voices which call him to the higher beauties,
inasmuch as ignoble objects derive from lofty
objects and are dependent upon them, and
it is from these base objects that he is
able to have access to these higher objects
in due degree. Those objects, if not God,
are things divine and are living images of
God, and he is not in the least offended
at seeing himself adored in them, for have
we not the command of the supernal spirit
who says, Adorate scabellum pedum eius?
(Ps. 98.5: '... Exalt ye the Lord our God,
and adore his footstool, for it is holy')
And elsewhere has not the divine ambassador
said, Adorabimus ubi steterunt pedes eius?
(Ps. 131.7: '... We will go into his tabernacle,
we will adore in the place where his foot
stood...')
CESARINO: God, the divine beauty and splendor,
shines and is in all things; but to me it
does not seem erroneous to admire him in
all things according to his mode of communication.
What would certainly be erroneous would be
to give others the honor due to him alone.
But what does he mean when he says, Leave
me, leave me, other desires?
MARICONDA: He banishes certain thoughts from
himself, because they present him with other
objects which, though not having any power
to move him, yet would steal from him the
view of the sun, a view he can see through
this window more than through any other.
CESARINO: Why, troubled by these thoughts,
does he remain constant in gazing on that
splendor which ruins him and does not give
him any pleasure unaccompanied with severe
torment at the same time?
MARICONDA: Because in this discordant life
all our consolations are accompanied by discomforts
which are equally abundant. For example,
the fear of a king in the peril of losing
his kingdom is greater than the fear of a
beggar who risks the loss of ten farthings;
the solicitude of a prince for his republic
is more urgent than the care of a shepherd
for his flock of sheep; but the pleasures
and delights of the king and the prince are
perhaps greater than the pleasures and delights
of the shepherd. Therefore to love and aspire
higher is accompanied by the greater glory
and majesty, but is also accompanied by the
greater care, sadness, and pain. I mean that
in our present state where one contrary is
always joined to the other, the greatest
contrariety is always found in the same genus,
and, consequently, with respect to the same
matter, even though these contraries may
not exist simultaneously. And similarly,
in proportion one can apply to the love of
superior Cupid those things which the Epicurean
poet affirms of vulgar and animal love when
he says, Fluctuat incertis erroribus ardor
amantum, Nec constat quid primum oculis manibusque
fruantur: Quod petiere, premunt arte, faciuntque
dolorem Corporis, et dentes inlidunt saepe
labellis Osculaque adfigunt, quia non est
pura voluptas Et stimuli subsunt qui instigant
laedere id ipsum, Quodcunque est, rabies,
nude illa haec germina surgunt. Sed leviter
paenas frangit Venus inter amorem, Blandaque
refraenat morsus admixta voluptas; Namque
in eo spes est, unde est ardoris origo, Restingui
quoque posse ab eodem corpore flammam.
(Lucretius, De rerum natura iv. 1077-1087:
'... The passions of lovers fluctuate in
wavering uncertainty and they cannot agree
what things to enjoy with their eyes and
hands. For as they seek their joy they press
the object of love so tightly that they bring
pain to the body. And they kiss so hard that
their teeth drive into their lips, because
their desire is not unmixed. They are goaded
on by an instinct to injure whatever sprouts
forth from this germinating madness. But
in love Venus lightens the penalties she
imposes, and moderates the anguish by blending
pleasure with pain; for in love there is
the hope that the flame of passion may be
quenched by the same body that fanned it...')
It is by these enticements, then, that nature's
power and skill cause one to be consumed
by the pleasure of what destroys him, bringing
him content in the midst of torment and torment
in the midst of every contentment, for nothing
results from an absolutely uncontested principle,
but everything results from contrary principles
through the triumph and conquest of one of
the contraries. There is no pleasure of generation
on the one hand without the displeasure of
corruption on the other; and where things
which are generated and destroyed are found
to be conjoined and as though composed in
the same subject the feeling of delight and
sadness is found at the same time; but more
readily is it called delectation rather than
sadness, if it happens that delectation predominates
and solicits the sensibility of the subject
with greater impact.
III.
CESARINO: Now let us contemplate the emblem
of a phoenix burning in the sun. By its smoke
the phoenix almost obscures the splendor
of the sun whose fire inflames it; and there
is a motto which says, Neque simile, nec
par ('Neither similar nor equal to it').
MARICONDA: Let us read the verse first: This
phoenix which kindles itself in the golden
sun and bit by bit is consumed, while it
is surrounded by splendor, returns a contrary
tribute to its star; because that which ascends
from it to the sky, becomes tepid smoke and
purple fog, which cause the sun's rays to
remain hidden from our eyes, and obscures
that by which it glows and shines. Thus my
spirit (which the divine splendor inflames
and illumines), while it goes about explaining
that which glows so brightly in its thoughts,
sends forth verses from its high conceit,
only to obscure the shining sun, while I
am completely consumed and dissolved by the
effort. Ah me! This purple and black cloud
of smoke darkens by its style what it would
exalt, and renders it humble.
CESARINO: This verse tells us then, that
as the phoenix, set on fire by the splendor
of the sun and accustomed to its light and
flame, sends forth to the sky smoke which
obscures the very sun that kindled it, so
the frenzied one inflamed and illumined by
his every effort to offer praises to the
brilliant object that has enkindled his heart
and enlightened his thought, succeeds more
in obscuring the object than in giving it
any of his own light; for like the phoenix,
he sends up smoke caused by the flames in
which his substance is dissolved.
MARICONDA: Without wishing to weigh and compare
the labors of this lover, I return to what
I was telling you the other day, that praise
is one of the greatest sacrifices human passion
can offer to its beloved object. And, putting
aside matters which touch of the divine,
tell me this. Who would know about Achilles,
Ulysses, and so many other Greek and Trojan
captains, who would guard the memory of so
many great soldiers, men of wisdom, and heroes
of this world, if they had not been raised
to the stars and deified by the sacrifice
of praise upon an altar enkindled in the
hearts of poets and other illustrious seers,
a sacrifice which raises to the sky the celebrant,
the victim, and the divine hero, canonized
by the band and vow of a legitimate and worthy
priest?
CESARINO: You do well to say a worthy and
legitimate priest, for there are many false
priests in the world today, who, themselves
unworthy, usually celebrate others who are
as unworthy as they are, just as asini asinos
fricant ('... jackasses mock jackasses...').
But according to the will of Providence,
instead of both ascending to heaven, both
will descend jointly into the darkness of
Orcus; so that the glory which both the celebrant
and the celebrated receive will be vain,
for one has interwoven a statue of straw,
or cut a trunk of wood, or cast a piece of
cement; and the other, an idol of infamy
and baseness, fails to realize that he will
not have to wait for the bite of old age
or the scythe of Saturn to cut him down,
for he will be buried alive by his own panegyrist
in the same hour of the eulogy that hails,
elects, and exhibits him. A contrary recompense
fell to the prudence of that most celebrated
Maecenas. If this man had not had any other
renown than a spirit inclined to the protection
and favor of the Muses, that renown alone
would have merited him the respect of so
many illustrious poets whose genius set him
among the most famous heroes who have walked
the face of the earth. His own studies and
his own renown rendered him illustrious and
most noble, and not his birth from a race
of kings, nor his position as chief secretary
and counselor of Augustus. What has made
him most illustrious, I say, is to have rendered
himself worthy of the fulfillment of the
promise of that poet who said, Fortunati
ambo, si quid mea carmina possunt, Nulla
dies nunquam memori vos eximet aevo, Dum
domus Aenae Capitoli immobile saxum, Accolet,
imperiumque pater Romanus habebit.
(Virgil. Aeneid ix, 446-449: '... Both of
us are fortunate, for if my verse can mean
anything, no length of days shall ever blot
you from the memory of time, while the house
of Aeneas shall dwell by the steadfast Capitolian
rock, and the Roman lord hold sovereignty...')
MARICONDA: I am reminded of what Seneca says
in a certain epistle in which he refers one
of his friends to the following words of
Epicurus: "If it is love of glory that
moves your heart, my letters will render
you more noteworthy and illustrious than
all these other things you honor and which
give you honor, and of which you may boast.
Homer might have been able to say the same
thing to Achilles, or to Ulysses if he could
have faced them, and Virgil, the same thing
to Aeneas and all his progeny. Therefore,
as that moral philosopher well expressed
it, "Idomeneus is better known because
of the letters of Epicurus than are all the
lords, satraps and kings upon whom his title
depended, for the memory of those kings is
obliterated in the deep darkness of oblivion.
Atticus is known not because he was the son-in-law
of Agrippa and the progenitor of Tiberius,
but because of the letters of Tullius. Drusus,
the great-grand-nephew of Caesar, would not
be among the number of great men if Cicero
had not placed him there. Indeed, the high
flood of time submerges us, and above that
flood few men of genius will raise their
heads". (Seneca, Epistolae 21.3-5) Now
let us return to the argument of this frenzied
one who, Seeing a phoenix burning in the
sun, is reminded of his own zeal and laments
that like the phoenix he returns the light
and fire he receives in nothing but an obscure
and tepid smoke of praise in the holocaust
of his own dissolving substance. As a result,
we can never make divine things the subject
of our thought without detracting from them
rather than adding any glory to them, so
that the best thing a man can do with respect
to them is to seek rather to ennoble himself
in the presence of other men by his own zeal
and ardor than to give praise to another
by some complete and perfect act. For such
an act cannot hope to make progress toward
the infinite in which unity and infinity
are one and the same, in the pursuit of which
one vainly binds himself to any other kind
of number; for the infinite is not a unit
or any kind of unit, because it is not a
number, or any unit of numbers, for no number
or unit of numbers can be the same thing
as the absolute or the infinite. Accordingly
a theologian says well that, inasmuch as
the fount of light not only far exceeds our
finite intellect but also exceeds divine
ones, it is proper to celebrate it not with
speeches and discourses, but in silence.
(Dionysius the Areopagite, Liber de Trinitate,
ed. Ficino (Bale, 1561), p. 1021.)
CESARINO: Yes. But not with the silence of
brute animals and those who have but the
image and likeness of men, but with the silence
of those whose silence is more illustrious
than all the screeches, noises, and uproars
that can be heard.
IV.
MARICONDA: But let us continue and see what
the other emblems mean.
CESARINO: Tell me if you have already seen
and considered the meaning of this fire in
the form of a heart with four wings, two
of which have eyes. The entire figure is
encircled by luminous rays and by the inscription,
Nitimur in cassum? ('Are we searching fruitlessly?')
MARICONDA: I recall well that this must represent
the state of mind, heart, Spirit, and eyes
of the frenzied one; but let us read the
sonnet: As these thoughts aspire to the holy
splendor, no sublime effort delivers them
of obscurity; and the heart which those thoughts
would refresh is unable to withdraw itself
from woe. The Spirit, which would welcome
a brief truce, is denied one moment of pleasure;
and eyes that would be closed in sleep all
the night long are wide with weeping. Ah
me, eyes of mine, by what labor and art can
I calm my afflicted senses? Spirit of mine,
when and where shall I temper your intense
pain? And you, heart of mine, how shall I
offer you the appeasement to compensate for
your grave torment? When will the soul provide
you with your due, oh afflicted mind whose
heart, spirit, and eyes share your complaint?
Because the mind aspires to the divine splendor
it flees association with the crowd and withdraws
itself from the multitudes, but it also flees
their pursuits, judgments, and opinions;
for there is the greater danger of contracting
ignorance and vice the greater the multitude
with whom one becomes confounded. In public
spectacles, says a moral philosopher, in
the midst of pleasure the more easy it is
to engender vi
CESARINO:
(Seneca Epistolae 7.2) If this man desires
the highest splendor, he retires as much
as he can to the one and withdraws within
himself as much as possible, so that he may
not be like the multitude of men who constitute
the majority; and he would not be their enemy
because they are different from him; but
he gains the good will of one and another
of them if he can; otherwise he interests
himself in the one that seems better to him.
He converses with those whom he can make
better, or those who can make him better,
by the light he can give them, or the light
they can give him. He is happier with one
worthy individual than with an inept multitude.
Nor does he believe he has achieved little
when he has become wise in himself, for he
remembers the words of Democritus, Unus mihi
pro populo est, et populus pro uno (Seneca
Epistolae 7.10.: '... I prefer the one to
the multitude, and so do the people...');
and those words which Epicurus wrote to a
fellow student, Haec tibi, non multis; satis
enim magnum alter alteri theatrum sumus (Seneca
Epistolae 7.11: '... These things belong
to you, not to the many; indeed we are a
sufficiently magnificent mirror to each other...').
The mind, then, which aspires to raise itself
first turns from the multitude, considering
that the light above us scorns our strife
and is to be found only where the intelligence
is, and not where every intelligence is but
that one which, of those that are few, principal,
and first, is the unique, prime, principal,
and one.
CESARINO: How do you understand that the
mind aspires to raise itself? For example,
would it be by turning towards the stars,
or the empyrean, or the crystalline heaven?
MARICONDA: Certainly not, but by proceeding
to the depths of the mind; and in order to
accomplish this, it is not at all necessary
to gaze wide-eyed toward the sky, to raise
one's hands, to direct one's steps toward
the temple, wearying the ears of statues
with the sounds we make; but it is necessary
to descend more intimately within the self
and to consider that God is near, that each
one has Him with him and within himself more
than he himself can be within himself, for
God is the soul of souls, the life of all
lives, the essence of essences; and the planets
you see above and below the canopy of heaven
(as it pleases you to call it), are only
bodies, creations similar to our earth, in
which the divinity is present neither more
nor less than it is present in this body
which is our earth as well as in our very
selves. These are the reasons why one must
first of all leave the multitude and withdraw
within himself. Then he must reach the state
in which he no longer regards but scorns
each struggle, so that the more passion and
vice fight him from within and vicious enemies
from without the more will he recover his
breath and rise again, and with one exhalation
(if possible) surmount the steep ascent.
Then he is in no need of arms and shields
other than the greatness of an unconquered
soul and the endurance of spirit capable
of maintaining his life in equilibrium and
continuity, a spirit which proceeds from
knowledge and is regulated by the art of
speculating upon things lofty as well as
base, upon things divine as well as human;
and it is in this speculation that the highest
good consists. Consequently a moral philosopher
said, writing to Lucilius, that it was not
necessary to pass through the straits of
Scylla and Charybdis, or to penetrate the
deserts of Candavia and the Appenines, or
to leave the Syrtes behind; for our path
is as secure and pleasant as nature herself
could arrange. And he said that it is not
gold or silver which makes man similar to
God, because God does not amass such treasures;
it is not adornments, for God is naked; it
is not ostentation or fame, for very few
are those to whom he exhibits himself, and
perhaps no one knows him, and, indeed, many
and more than many have a false idea of him;
neither is it the possession of so many things
we ordinarily admire, for it is not the desire
for the abundance of these things that makes
us rich, but our contempt for them.
CESARINO: Good. But tell me now in what way
our poet will calm his senses, and temper
his spirit's pain, appease his heart, and
give his mind its due, so that in his aspiration
and zeal he shall not have to ask, are we
searching fruitlessly?
MARICONDA: He may accomplish all these things
by realizing that his soul is in his body
in such a way that its superior part may
be removed to join and attach itself to divine
things as by an indissoluble vow. In that
state he will feel neither hate nor love
of mortal things, for he will prefer to be
the master rather than the servant and slave
of a body he regards as nothing more than
a prison which holds his liberty in chains,
a snare which entangles his wings, a chain
which holds fast his hands, shackles which
have fixed his feet, and a veil which obscures
his vision. But at the same time he will
not feel himself a servant, captive, ensnared,
enchained, impotent, impenetrable, and blind,
because his body will not tyrannize over
him any more than he himself allows it to,
for now his body will be subjected to his
spirit in the same way that matter and the
corporeal world are subject to the divinity
and to nature. Therefore, he will render
himself strong against fortune, magnanimous
before injuries, dauntless against poverty,
diseases, and persecutions.
CESARINO: Then this heroic frenzy is well
integrated.
V.
CESARINO: Let us look at the following emblem
which depicts a wheel of time moving about
its own center, with the motto, Manens moveor
('While standing fixed, I am moved'). How
do you understand this?
MARICONDA: It means that the wheel turns
upon itself, so that motion and rest concur,
for the spherical motion of a body upon its
own axis and its own center implies the rest
and immobility associated with rectilinear
motion; or, one may say, there is a certain
repose of the whole and a motion of its parts;
and the parts which are moved in a circle
have two kinds of alternate movement, inasmuch
as some parts ascend to the summit, while
others in turn descend to the bottom; some
parts remain in an intermediate position,
and some remain in the extreme position either
at the top or bottom. And it appears that
all this has to do with the subject of the
following sonnet: That which my heart holds
both clear and obscure, beauty engraves in
me, but humility erases. Zeal sustains me,
but another care brings me to the source
of all the labors of my soul. When I think
of tearing myself away from the pain, hope
revives me, (while) the vigor of another
thought binds me; while love raises me, reverence
debases me as I aspire to the noblest and
the highest good. Lofty thought, holy desire,
and intense zeal of mind, heart, and labor,
to the immortal, divine but immense object
join me, enwrap me in it, and cause it to
nourish me. No longer may my mind, reason,
and sense strive elsewhere, discourse, or
become elsewhere entangled. So that one may
say of me: This one who has now fixed his
eyes upon the sun, and, become a rival of
Endymion, is grieved. Therefore, the continual
motion of the one part of the wheel supposes
and leads with it the motion of the whole,
and the hurling down of the upper parts causes
a drawing up of the lower parts; thus, the
impulsion given by the superior parts necessarily
results in the inducement of the inferior
ones, and from the descent of a potency follows
the ascent of the opposite potency. At this
point the heart (which represents all the
affections in general) becomes obscure and
translucent, restrained by its zeal, raised
by magnificent thoughts, reinforced with
hope, weakened by fear. And in this state
and condition those who find themselves subject
to the destiny of generation will ever be
seen.
VI.
CESARINO: Very good. Let us pass to the emblem
which follows. I see a ship inclined upon
the sea; its ropes are attached to the shore
and it bears the motto, Fluctuat in portu
('It floats in port'). Explain what it can
mean; if you have resolved the enigma, enlighten
me.
MARICONDA: The emblem and the motto have
a certain kinship with the preceding emblem
and motto, as can be seen easily, if one
reflects a little. But let us read the sonnet:
If heroes, gods, and men encourage me not
to despair, no fear of death, no pain of
the body, no impediments of pleasure will
cause me excess terror, suffering, or desire;
and that I may clearly see my path before
me, may doubt, pain, and sadness be extinguished
by hope, joy, and inner delight. But if the
being who now renders my thoughts so uncertain,
my desires so ardent, and my pleas so vain,
should deign to look upon those thoughts,
fulfill those desires, and listen to those
pleas, no one who dwells in the abode of
birth, life, and death would be capable of
such happy thoughts, accomplished desires,
and pleas granted; when heaven, earth, and
hell stand in the way, if my divinity shine
upon me, enkindle me and hold me near, she
will give me light, power, and beatitude.
We understand the sentiment expressed here
in the light of our explanation in the preceding
discourses, especially where we have shown
that the sense of inferior things is attenuated
and even nullified when the superior powers
are valiantly intent upon the more glorious
and heroic object. So great is the virtue
of contemplation (as Iamblicus notes) that
sometimes the soul not only turns itself
from inferior acts, but also escapes the
body completely. I would understand this
only according to the several modes enumerated
in the book of The Thirty Seals. This book
presents all the varieties of contraction,
by which some ignominiously and others heroically
arrive at the point of no longer feeling
the fear of death, or suffering the pain
of the body, or feeling the impediments of
pleasure; for hope, joy, and the delights
of the higher spirit gather such force, that
they abolish all the passions which can engender
doubt, pain, and sadness.
CESARINO: But whom does the lover summon
to look upon his thoughts rendered so uncertain;
whom does he ask to fulfill those desires
which have become so ardent; and whom does
he ask to listen to those pleas rendered
so vain?
MARICONDA: He addresses the object which
gazes upon him the moment he shows himself
to it; for to see the divinity is to be seen
by it, just as to see the sun is to be seen
by it. In like manner, to be heard by the
divinity is precisely to hear it, and to
be favored by it is the same as to offer
oneself to it. For the divinity is one, immovable,
and always the same, from whom proceeds those
uncertain and certain thoughts, tormenting
and pleasing desires, pleas which are refused
and granted, accordingly as man unworthily
or worthily presents himself to it with his
intellect, affection, and activity. Similarly,
the pilot of a ship is called the occasion
either of the sinking or the salvation of
the ship, accordingly as he stays with it,
or is found to have abandoned it. However,
it is by his delinquency or conscientiousness
that the pilot ruins or saves the ship, while
the divine power, which is all in all does
not offer or withdraw itself except by the
conversion or aversion of someone else.
VII.
MARICONDA: It seems to me, then, that there
is a strong connection between this and the
following emblem in which we find two stars
in the shape of two radiant eyes and the
motto, Mors et vita ('Death and life').
CESARINO: Read the sonnet then.
MARICONDA: I shall. You can see written on
my face by the hand of love the history of
my pain. But because your pride knows no
restraint and I am eternally unhappy, you
allow your beautiful eyelids, so cruel to
me, to hide your delightful eyes, so that
the murky sky does not clear, and the baneful
and inimical shadows do not dissolve. By
your great beauty and by that love of mine
which almost equals it, render yourself merciful,
goddess, for love of God. Do not prolong
this too intense evil, which is an undeserving
penalty for my abundant love. Let not too
much austerity accompany such splendor! If
you condescend that I may live, open the
gates to your gracious glance. Gaze upon
me, oh lovely one, if you wish to give me
death. The face upon which the story of his
pain is written is the lover's soul, inasmuch
as it is exposed to blessings from on high;
with respect to those blessings the soul
exists only in potency and aptitude without
the accomplishment of that perfect act which
awaits the divine dew. Thus was it well said,
Anima mea sicut terra sine aqua tibi (Ps.
142:6: '... I stretched forth my hands to
thee: my soul is as earth without water unto
thee...'). And elsewhere, Os meum aperui
et attraxi spiritum, quia mandata tua desiderabam
(Ps. 118:131: '... I opened my mouth and
panted, because I longed for thy commandments...').
Next that pride which knows no restraint,
is a metaphorical allusion. For God is often
called jealous, angry, or asleep and the
metaphor indicates how difficult God makes
it for us to see even his shoulders; that
is, to see him even by his vestiges and effects.
Thus he shuts out the light with his eyelids,
and does not bring calm again to the murky
sky of the human mind by removing from it
the shadow of enigmas and similitudes. Nevertheless
(because he does not believe that what has
not yet happened will never happen), the
frenzied one begs that the beauty of the
divine light be not concealed from everyone,
but at least show itself according to the
capacity of him who contemplates it. And
he begs that beauty in the name of his own
love, which is perhaps equal to it (that
is, equal to that beauty inasmuch as he can
make himself comprehensible to it), to be
merciful to him, so that it may make him
like those others who are gentle and who,
from crude and distant become benign and
affable. He entreats that beauty not to prolong
the evil that comes from being deprived of
it, and asks it not to allow the splendor
he desires to please him more than the love
by which it can communicate with him; for
all the perfections found in the divinity
are not only equal one to the other, but
are even one and the same. Finally he pleads
again with the divinity not to sadden him
any longer by depriving him of itself; for
the divinity can bring him death by the light
of its eyes and by the same light can give
him life; but if it bring him death, he pleads
that it be not by shutting out the endearing
light with its eyelids.
CESARINO: Does he refer to that death of
lovers which proceeds from the supreme joy,
called by the Cabalists mors osculi ('the
death of the kiss'), the same thing as the
eternity to which man can be disposed in
this life and realize fully hereafter?
MARICONDA:
Precisely.
VIII.
MARICONDA: Now it is time to consider the
next emblem which is similar and related
to the preceding ones we have discussed.
There is an eagle which flies up to heaven
on its two wings; but I do not know how much
it finds itself weighed down by a stone tied
to one of its feet. Its motto is, Scinditur
incertum ('Torn by uncertainty'). Without
a doubt the motto refers to the multitude,
number, and mass of potencies of the soul;
and that famous verse completes its meaning:
Scinditur incertum studia in contraria vulgus.
(Virgil, Aenead ii. 39: 'The wavering crowd
is torn apart by contrary disputes...') This
multitude is generally divided into two factions
(although when thus divided their powers
are not limited to two); thus, among the
potencies of the soul some incite us toward
the loftiness of the intelligence and light
of justice, while others lead, incite and
in a certain fashion force us to baseness,
to the filthiness of sensuality, and to the
satisfactions of natural instincts. Accordingly,
the sonnet says: I long to do good, but it
is denied me; my sun is not with me, although
I am with it; for in order to be with it,
I am no longer with myself, and the nearer
I am to it, the further it is from me. For
one moment of joy, I do much weeping; seeking
happiness, I find affliction; because I look
too high, I am blinded, and to obtain my
good, I lose myself. Through bitter sweetness
and delightful pain, I fall to the center
and am drawn up toward the sky; necessity
constrains me while the good leads me on;
fate draws me to the abyss, while counsel
uplifts me; desire spurs me on, while fear
bridles me; care burns me and keeps me long
in peril. What straight or devious path will
give me peace, and free me from discord,
if the one rejects me so, and the other invites
me? The ascent takes place in the soul by
the vigor and impulse of the wings which
are the intellect and the will. It is by
these faculties that the soul naturally turns
and fixes its gaze toward God as upon the
sovereign good and primary truth, the absolute
goodness and beauty; just as every natural
thing has a regressive impulse toward its
own origin, and a progressive impulse toward
its own end and perfection, as Empedocles
had well explained, to whose opinion I think
the Nolan refers in the following octave:
It happens that the sun returns to its point
of departure, and its diffusive light returns
to its source; and what belongs to the earth
falls back to the earth; and the rivers issuing
from the sea flow again to the sea, and desires
aspire to the place from which they have
drawn their life and breath. In the same
way, born from my goddess, my every thought
to my goddess must return. The intellectual
faculty is never in repose, is never pleased
by any truth it attains, but proceeds onward
toward an incomprehensible truth; similarly
we see that the will, which follows the cognition,
is never satisfied with anything finite.
Therefore we conclude that it is the soul's
nature to know no other end than the origin
of its substance and its entity. But because
of the natural potencies that dispose it
to the care and government of matter, the
soul begins to direct its impulse to serve
and communicate its perfection to inferior
things, thus bearing witness to its resemblance
to the divinity, which communicates itself
by its goodness and either produces in an
infinite way by giving being to an infinite
universe and the innumerable worlds within
it, or in a finite way by producing only
this universe subject to our eyes and to
our mortal reason. Granted that it belongs
to the unique essence of the soul to have
two kinds of potencies which order it towards
its own and toward the lesser good, it is
customary to depict it by a pair of wings,
whose power impels it toward the object of
its prime and immaterial potencies; and by
a stone, whose weight re-establishes the
aptitude and efficacy it has toward the objects
of its secondary and material potencies.
That is why the inner affection of the frenzied
one is amphibious, divided, afflicted, and
more easily inclined toward the base than
urged toward the higher things; for the soul,
though exiled in an inferior and hostile
land where its powers are enfeebled, partially
inhabits a region far from its natural abode.
CESARINO: Do you believe this difficulty
can be overcome?
MARICONDA: Very well. In the beginning the
effort is most trying, but it becomes easier
and easier as the progress of contemplation
becomes more fruitful. Similarly, he who
flies high and is raised farther from the
earth will find more air beneath him to sustain
him, and consequently will be less impeded
by the weight of gravity; in fact, he will
be able to fly so high that, having no difficulty
in cutting through the air, he will not be
able to redescend, even though one may judge
it easier to cut through the air's depth
toward the earth than the air above toward
the stars.
CESARINO: So much so that with this sort
of progress he acquires always more and more
ease in raising himself?
MARICONDA: Exactly. And Tansillo also says:
The more I feel the air beneath my feet,
the more I spread proud pinions to the wind,
despise the world, and further my way to
heaven. The more every part of every body,
including those of the elements, arrives
nearer to its natural place, so much greater
is its impetus and force, so that in the
end willy-nilly it must reach its destination.
Thus, as we see that all the parts of bodies
are drawn toward their proper places, so
must we judge that things of the intellect
are drawn toward their proper objects as
toward their own place, home, and end. Now
you can easily see the complete meaning intended
by the emblem, the motto, and the verses.
CESARINO: So much so that anything that you
might add to it would seem to me most superfluous.
IX.
CESARINO: Let us see now what is represented
by those two burning arrows upon a shield
and by the above inscription, Vicit instans
('The moment conquers').
MARICONDA: This emblem represents the war
which continues in the soul of the frenzied
one. Because of too long an intimacy with
matter, his soul was too stubborn and inert
for penetration by the rays of the splendor
of the divine intelligence and the species
of the divine goodness; during all this time,
he says, his heart was armored with diamond,
meaning that its stubbornness and refusal
to become heated and penetrated had protected
it from the blows love brought him in its
assaults from all sides. He means that he
has not been wounded by those blows of eternal
life of which the Canticle speaks when it
says, Vulnerasti cor meum, o dilecta, vulnerasti
cor meum (Cant. 4.9: '... Thou hast wounded
my heart, my sister, my spouse, thou hast
wounded my heart with one of thine eyes,
and with one hair of thy neck...'). These
blows are not caused by iron or other metal
by means of some powerful and strenuous force,
but are caused by the arrows of Diana or
of Phoebus. Goddess of the wilderness where
Truth is contemplated, this Diana is the
order of the secondary intelligences, who
reflects the splendor of the first intelligence
in order to communicate it to those who are
deprived of its more direct vision. As for
Phoebus, he is the principal god Apollo,
who with his own unborrowed splendor transmits
his arrows, in every direction, that is,
his rays, which are the innumerable species
and marks of the divine goodness, intelligence,
beauty, and wisdom. The frenzies of love
will depend upon the way these arrows are
received; therefore the adamant subject may
cease to reflect the light as it strikes
him on the surface, and, on the contrary,
softened and conquered by the heat and light,
he may become entirely luminous in substance,
may become himself all light, because his
affection and his intellection have been
penetrated. This does not happen at once
at the beginning of life, when the soul freshly
sets out inebriated of Lethe and is still
full of the waters of forgetfulness and confusion;
for there the soul is intimately a prisoner
of the body and most concerned with the care
of its vegetative life; but little by little
the soul orders itself to become active in
the exercise of its sensitive faculty, until
that moment when by its rational and discursive
powers it becomes more purely intellective.
Then the soul can be raised to the mind and
no longer feels beclouded by the murkiness
of that humor which, thanks to the exercise
of contemplation, is no longer putrefied
in the stomach, but has been fully digested.
In this disposition this frenzied one shows
that he has endured six illuminations, in
the course of which he has not yet arrived
at the purity of concept which could have
made him a fitting abode of those alien species
which offer themselves equally everywhere
and forever knock at the door of the intelligence.
Finally love, who from many sides and on
many occasions has assaulted him in vain
(just as the sun is said to expend light
and heat in vain for those who are in the
bowels and obscure depths of the earth),
fixed itself in those sacred lights: That
is, love revealed itself under the two intelligible
species of the divine beauty, bound his intellect
by the light of truth, burned his affection
by the light of goodness, and conquered the
corporeal and vegetative ardors which until
that time had seemed to triumph and to remain
intact (despite the excellence of the soul).
For those lights which reflect the active
intellect, the illuminator and intellectual
sun, easily penetrated his own lights, the
light of truth by the door of the intellectual
potency, the light of goodness by the door
of the appetitive potency down to his heart,
that is, to the substance of the passion
in general. This, then, was that double arrow
which came from the hand of the irate warrior
and was more prompt, efficacious, and more
ardent than it had been a little while ago
when it had shown itself to be more feeble
and neglectful. Thus, when that heat and
light of truth illuminated his intellect
for the first time, he experienced that victorious
moment because of which it was said, vicit
instans. Therefore you can understand the
sense of the proposed emblem, motto, and
the sonnet which says: Strongly I waxed in
virtue under the blows of love, when assaults
from many and varied parts were sustained
by a heart armored with diamond. Thus my
efforts triumphed over those of love. At
last, one day (as the heavens destined it)
I found myself so fixed by those sacred lights,
which through my eyes, and alone among all
the others, found easy entrance to my heart.
Then was hurled upon me that double arrow,
which came from the hand of the irate warrior,
and for six illuminations had failed to assail
me. It pierced its mark, and there fixed
itself firmly, and planted its trophy upon
me where it could restrain my fugitive pinions.
And since then with more solemn preparation
the anger of my sweet enemy never ceases
to wound my heart. It was a single moment
which marked both the beginning and the fulfillment
of victory. It was a unique two-fold species,
which alone among all other species found
easy entrance; for in that two-fold species
is contained the efficacy and virtues of
all the other species; for what greater and
more excellent form can be manifested than
that beauty, goodness and truth which is
the source of every other truth, goodness
and beauty? The two-fold species pierced
its mark, took possession of the heart, marked
it, impressed its character there, and fixed
itself firmly; then it established itself,
confirmed itself, and strengthened its position
so that it could never be lost; for that
reason it is impossible for one to turn to
love anything else once he has received the
divine beauty within himself; and it is impossible
for him not to love it, as it is impossible
that the appetite can reach out for anything
other than the good or a species of the good.
And this must be consummately in accord with
the appetite for the highest good. Thus,
restrained are the pinions which were formerly
fugitive, accustomed to flying below with
the weight of matter. Consequently, the sweet
anger never ceases to wound the heart, soliciting
the affection and reawakening the mind; for
the sweet anger is the efficacious assault
of the benignant enemy who had been excluded
for such a long time as a stranger and an
alien. And now that enemy is the sole and
complete possessor and disposer of the soul;
for the soul does not desire or wish to desire
anything but him; nor is it content nor does
it wish to be content with anything else,
as the poet often says: Sweet anger, delicious
war, sweet darts, Sweet are my afflictions
and sweet are my pains. X.
CESARINO: It seems to me there remains nothing
else to consider pertinent to that emblem.
Now look at this quiver and bow. That these
belong to love is demonstrated by the surrounding
sparks, a suspended noose, and the motto,
Subito clam ('suddenly and secretly').
MARICONDA: I recall quite well having seen
this expressed in the poem. But let us read
it first: Eager to find the prey he covets,
the eagle wings his way toward the sky, warning
all the animals that at his third flight
he prepares for destruction. And from the
deep cavern the vast roar of the ferocious
lion brings mortal terror, so that the beasts,
foreseeing the evil, scurry their scant breakfast
to their caves. And when the whale leaves
the caves of Thetis to assail the mute herd
of Proteus, he first makes felt his violent
spray. The eagles of the sky, the lions of
the land, and the whales who rule the sea
do not come treacherously; but the assaults
of love come in secret. Ah, for me those
happy days were shattered by the power of
one instant, which made of me an unfortunate
lover forever. There are three regions of
animals and these are composed of the major
elements of earth, water, and air. These
animals are of three genera; wild beasts
of prey, fish, and birds. Of these three
genera nature has provided three chief species:
the lion on land, the whale in the sea, and
the eagle in the air. Each one of these,
as if to show that it has force and power
superior to the other, will go so far as
to behave with manifest magnanimity, or at
least with a semblance of it. For that reason
it is observed that before beginning the
chase the lion sends out a powerful roar
which makes all the woods resound, as the
poet says of the frenzied hunter: At saeva
e speculis tempus dea nocta nocendi, Ardua
tecta petit, stabuli et de culmine summo
Pastorale canit Signurn, cornuque recurvo
Tartaream intendit vocem, qua protinus omne
Contremuit nemus, et silvae intonuere profundae.
(Virgil, Aeneid vii 511-515: '... But the
grim goddess, seizing from her watch-tower
the moment of mischief, seeks the arduous
roof, and sounds the pastoral signal from
the highest summit of her abode, and strains
her Tartarean voice on the twisted horn,
which made the entire forest tremble, and
echo through the deep wood...') We know too
that when the eagle wishes to seize its prey,
it first flies from its nest toward the sky
in a vertical and perpendicular position;
but ordinarily, after the third time, it
leaps up with great impetus and swiftness
as if it would fly along a horizontal plane;
in that manner, seeking the advantage of
a swift flight and making use of the time
to examine its prey from afar, it either
rejects it or resolves upon it after having
fixed its eye upon it three times.
CESARINO: Can we conjecture the reason why
it fails to attack its prey at once when
it sees it for the first time?
MARICONDA: Not precisely. But perhaps at
this moment the eagle perceives it may be
offered a better or an easier prey. Besides,
I do not believe it always acts in this way,
but only generally. Now to return to our
discourse. With respect to the whale, we
know that because it is a very large organism,
it cannot cut through the waters without
making its presence manifest beforehand by
the reaction of the waves. Besides, there
are found many other species of the same
fish whose movement and respiration exhale
a windy and tempestuous spray of water. Therefore
the inferior animals can take the time to
escape from all three species of superior
animals, so that these superior animals do
not behave as deceivers and traitors. But
Love, who is stronger and mightier than these
animals, and exercises supreme dominion in
heaven, on earth, and in the sea, and, perhaps,
like these animals, ought to show a magnanimity
the more excellent, the more power it has,
nevertheless directs its assaults unexpectedly
and wounds suddenly: Labitar totas furor
in medullas, Igne furtivo populante venas,
Nec habet latam data plaga frontem; Sed vorat
tectas penitus medullas, Virginum ignoto
ferit igne pectus.
(Seneca, Phaedra II. iii: '... Madness slides
down into the innermost part of the veins
by a furtive, ravaging fire; and it does
not wound the wide-open breast; but devours
the disguised innermost marrow and destroys
the courage of virgins by an unknown flame...')
As you see, this tragic poet calls love furtive
fire, unknown flame; Solomon calls it furtive
water (Prov.. 9.17). Samuel named it a murmuring
of a subtle breath (III Kings 19.12.). The
three indicate the sweetness, suavity, and
cunning with which love comes to tyrannize
over the universe on the sea, on land, and
in heaven.
CESARINO: There is no larger kingdom, nor
worse tyranny, no better domain, no power
more necessary, nothing sweeter and more
gentle, no food more sharp and bitter, no
god more violent, none more amiable, no agent
more perfidious and more feigning, no author
more regal and faithful than love. And, finally,
it seems to me that love is everything and
does everything, and that everything can
be said of it and everything can be attributed
to it.
MARICONDA: You express it very well. Love,
then (something which acts principally through
the vision, as through the most spiritual
of all the senses, for the vision ascends
immediately to the perceptible limits of
the world and without delay extends itself
to the farthest horizon of the visible) will
be ready, furtive, unexpected, and sudden.
Besides, we must consider that, according
to the ancients, love comes before all the
other gods; for that reason there is no need
to invent a fable of Saturn who shows love
the way, and then is forced to follow it
himself. Moreover, why should it be necessary
to see if love appears and announces itself
externally, if its dwelling is in the soul
itself and if its bed is the heart, and if
it resides in the composition of our very
substance, and is one with the impulse of
our potencies? In conclusion, in all things
the appetite for the beautiful and the good
is natural, and for that reason it is unnecessary
to argue or discourse to see how the affection
is formed and strengthened; for suddenly
and in a single instant the appetite is joined
to the desirable, just as the vision is joined
to the visible. XI.
CESARINO: Now let us inquire into the meaning
of that burning arrow about which the motto,
Cui nova plaga loco ('Where does the new
wound strike?'), is inscribed. What is this
arrow's target? Explain this to me.
MARICONDA: That the burning terrors of Lybia
and Puglia destroy so much corn or commit
so many ears of wheat to the wind; that the
orb of the great star emits so many translucent
rays; that this soul, happy in its profound
pain and so sad in the joy of its sweet torment,
receives burning darts shot from a double
star, all sense and reason forbid me to believe.
What more do you attempt, sweet enemy, Love?
What zeal moves you to strike me with new
blows, now that my whole heart has become
one wound?" Because neither you, nor
any other force has a single point left on
which to strike another blow, or a single
point to pierce or sting me, go, turn your
bow elsewhere. Cease wasting your effort
here, for it is wrong, if not vain, oh god
of beauty, to kill one who is already dead.
The entire sense of this poem is metaphorical
as in the case of the preceding ones, and
it is in this sense that it can be understood:
the multitude of arrows which wound and have
wounded the heart, represent the innumerable
individual objects and species of objects
which, according to their degrees, reflect
the splendor of the divine beauty and therefore
kindle the passion for the desired and apprehended
good. Both the desired and the apprehended
good, inasmuch as the one is goodness in
potency and the other is goodness in act,
and one is a possible and the other an actual
good, crucify and console at the same time,
and give at once a sense of the bitter as
well as the sweet. But when all the affections
are completely converted to God, that it,
to the idea of ideas, by the light of intelligible
things, the mind is exalted to the suprasensual
unity, and is all love, all one, and it no
longer feels itself solicited and distracted
by diverse objects, but becomes one sole
wound, in which all the affections gather
to become a single affection. Then it is
not the love or appetite of a particular
thing that can solicit or even approach the
will; for there is nothing more right than
justice, nothing more beautiful than beauty,
nothing that has more goodness than the good;
nothing can be found greater than greatness
itself; nothing more luminous than the light
which by its presence obscures and effaces
all other lights.
CESARINO: To the perfect, if it is perfect,
there is nothing that one can add; that is
why the will is incapable of any other appetite
when it experiences the supreme and sovereign
perfection. I can therefore understand his
conclusion, when he says to love, cease wasting
your efforts here; for, if not in vain, it
is wrong (according to a certain analogue
and metaphor) to try to kill one who is dead,
that is, one who is deprived of life and
insensible to other objects, so that he can
no longer be stung or pierced by them; for
what would it profit him now to be exposed
to any other species? And this lament befalls
him who, having tasted of the ultimate unity,
would become entirely delivered and cut off
from the multitude.
MARICONDA: You understand it very well. XII.
MARICONDA: Now here beside us is a boy in
a boat who is at the point of becoming engulfed
by the stormy sea and, faint and languishing,
has abandoned the oars. The emblem bears
the motto, Fronti nulla fides ('No faith
in this face'). Undoubtedly this means that
the serene aspect of the waters invited the
boy to plough the faithless sea; whose surface
became unexpectedly turbulent, and caused
him extreme and mortal fear, and because
of his inability to resist the impetus of
the waves, he was forced to abandon himself,
head down, arms stretched out, and all hope
lost. But let us read the verse: Gentle boy,
who from the shore let loose the tiny boat,
and, longing for the sea, offer an untutored
hand to a frail oar, you are suddenly aware
of your misfortune. You see that the treachery
of the baneful sea, makes your prow sink
too low or rise too high; nor does your soul,
overcome by importunate desires, avail against
the oblique and surging billows. Cede the
oars to your fierce enemy, and with less
disquiet await your death; and that you may
not see death, close your eyes. If some friendly
aid is not prompt, any moment you will surely
feel the ultimate effect of your most ignorant
and curious zeal. My harsh destinies are
comparable to yours, because, longing for
Love, I experience the rigor of that lord
of traitors. How and why love is a traitor
and fraudulent we have seen a little while
ago. But because I see that the following
poem is without an emblem and motto, I suppose
it might be related to the preceding one.
Therefore let us read it: Having left the
shore to try myself and relax a little while
from my sober labors, I fell to musing almost
playfully, when suddenly I saw the cruel
fates. These have burned me with so violent
a fire that in vain do I attempt the more
secure shores again, and in vain do I invoke
for deliverance a hand of mercy which would
promptly carry me aloft to my swift enemy.
Impotent to release myself, hoarse and vanquished,
I yield to my destiny, and no longer try
to build a useless bulwark against death.
May my cruel destiny deliver me from every
other life, and prolong no more the final
torment which it has prescribed for me. Exemplar
of my great evil is the improvident boy who
abandoned himself as a plaything to the bosom
of the enemy. At this point I am not certain
that I understand or explain everything the
frenzied one means. However one thing that
is very clear is the strange condition of
a soul discouraged on the one hand by the
awareness of the difficulty of the work,
by the great amount of fatigue and the vastness
of the undertaking, and on the other hand
discouraged by its own ignorance, its lack
of skill, weakness of nerves and the danger
of death. He is without counsel for his undertaking;
he does not know where he must turn or to
whom; he perceives no place of flight or
of refuge, for the waves menace him from
all sides with their frightening and mortal
assaults. Ignoranti portum nullus suus ventus
est ('To one ignorant of the port, there
is no wind to guide him'). This lover realizes
he has relied too much on his own good fortune,
having prepared for himself only turmoil,
captivity, ruin, submersion. He sees how
fortune sports with us; the gifts with which
she gently fills our hands she causes to
fall and break, or she sees that they are
taken from us by another's violence, or she
makes them suffocate, poison, or disquiet
us by arousing in us suspicion, fear, and
jealousy to our great loss and ruin. Fortunae
an ulla putatis dona carere dolis? ('Do you
think any gift of fortune is without pain?')
Because strength that cannot prove itself
is vain, magnanimity of soul that cannot
prevail is nothing, and because labor that
bears no fruit is useless, he sees the effect
of the fear of evil, which is worse than
the evil itself. Peior est morte timor ipse
mortis ('The fear of death is worse than
death'). Because of fear he already suffers
everything he is afraid to suffer: trembling
of the limbs, weakness of the nerves, tremors
of the body, anguish of the spirit; and he
brings upon himself what has not yet befallen
him, a thing certainly worse than whatever
could overtake him. For what is more witless
than to bemoan something in the future, which
is not felt in the present?
CESARINO: These considerations explain the
superficial aspect and external iconography
of the emblem. But it seems to me the argument
of the frenzied one refers to the weakness
of the human mind, which, completely engaged
in the divine enterprises risks finding itself
suddenly engulfed in the abyss of an incomprehensible
excellence; and therefore the sense and imagination
become confused and absorbed, so that not
knowing where to turn, equally incapable
of going forward or turning back, the human
mind vanishes and loses its own existence
like a drop of water that loses itself in
the sea, or a weak breath dissipated as it
loses its substance in the spacious and immense
atmosphere.
MARICONDA: Good, but let us go now, and discuss
it on the way home, for it is getting dark.
END OF THE FIRST DIALOGUE
Second Dialogue XIII.
MARICONDA: Here is a flaming yoke enfolded
by a noose, and around it the inscription,
Levius aura ('Lighter than the air'). The
emblem means that divine love does not oppress
or lead its servant to the shades below as
a captive and a slave, but raises, uplifts,
and exalts him beyond every freedom.
CESARINO: I beg you, let us read the poem
quickly; then in better order, more precisely
and with no delay shall we be able to examine
its sense and see if we can find even another
meaning in it.
MARICONDA: It says: She who kindled my mind
to the higher love, she who rendered every
other goddess base and vain to me; she in
whom beauty and sovereign goodness are uniquely
displayed, is she whom I saw coming from
the forest, huntress of me, my Diana, among
the lovely nymphs upon the golden Campania,
wherefore I said to Love: -- I surrender
myself to this one. And he to me: -- Oh fortunate
lover! Oh spouse favored by your destiny!
She who alone among so many has within her
bosom life and death, and adorns the world
with holy graces, her you have achieved by
labor and by fortune; captive though I am
in her amorous court, I am so highly blessed,
that I do not envy the freedom of any man
or god. You notice how content he is under
such a yoke, under such a burden, captive
of the one he saw proceed from the forest,
from the wilderness, and from the wood; that
is to say, from those less frequented regions
ignored by the multitude, alien to society
and apart from the vulgar. Diana, splendor
of the intelligible species, is his huntress,
because having wounded him by her beauty
and grace, she has bound him and holds him
under her sway more content than he could
have ever been otherwise. She is said to
be among the lovely nymphs, that is to say,
among the multitude of other species, forms
and ideas, and upon the golden Campania,
an allusion to that intelligence and spirit
that appears in Nola, and lies on the plain
of the Campanian horizon. To her he renders
himself, to her whom love praised more than
he praised any other, desiring that he regard
himself most fortunate because of her, who,
among all that is visible and invisible to
the eyes of mortals, gives the world its
noblest attire and makes man glorious and
beautiful. That is why he says his mind is
enkindled to that highest love and that it
recognizes every other goddess, that is,
the care and consideration of every other
species, as base and vain. Now in proclaiming
that his mind has been kindled by the highest
love, he offers us an example of how to raise
the heart as high as possible by our thoughts,
labors, and works, and how not to divert
ourselves with things base and inferior to
our faculty, as happens to those who either
because of avarice, negligence, or even from
some other unfitness, remain in this brief
span of life attached to ignoble things.
CESARINO: It is necessary that there be artisans,
mechanics, farmers, servants, pedestrians,
the ignoble, the base, the poor, the pedants,
and others of the Sort; for otherwise there
could not be the philosophers, saints, educators,
lords, captains, noblemen, illustrious men,
wealthy men, wise men, and others who are
as heroic as are the gods. Why then, ought
we to be forced to corrupt the law of nature
which has divided the universe into things
that are greater, and things that are less,
things superior and things inferior, things
illuminating and things obscure, things worthy
and unworthy, not only outside of us, but
also within us, in our very own substance,
even to that part of our substance affirmed
as immaterial? It is the same among the intelligences;
some are inferior and others are superior,
some serve and obey, while others command
and govern. But I do not hold that this ought
to serve as an example by which the order
of things should become perverted and confounded
because subjects wish to become rulers and
the ignoble wish to become noble with the
result that final a certain state of neutrality
and bestial equality would follow, a condition
one finds in certain solitary and uncultivated
republics. Besides see what damage has come
to the sciences because the pedants have
wished to become philosophers, and while
treating of the things of nature have meddled
in determining things divine? Who does not
realize that harm has come and still comes
because not all minds are equally kindled
to the highest love? Who has good sense and
does not see the profit reaped by Aristotle,
Alexander's master of letters, when he used
his noble intellect to contradict and make
war upon the Pythagorean theory and the theory
of the natural philosophers? By the process
of logical reasoning he wishes to offer definitions,
notions, certain quintessences, and other
fragments and miscarriages of fantastic thought
as though they were the principles and the
substances of things, more concerned as he
was with the opinions of the mob and the
stupid multitudes who are guided and lead
more by means of sophisms and the superficial
appearances of things than by the truth hidden
in the substance of them, a truth which is
the very substance of those things. He alerted
his mind not to contemplate but to judge
and give an opinion about things he had never
studied and of things of which he had not
even heard. Therefore so much of the good
and of the rare which he offers from the
matter of his poetics, logic, and metaphysics,
in our day in the hands of other pedants
who labor with the same sursum corda becomes
formulated in new dialectics and modes of
forming the reason, modes inferior to the
doctrine of Aristotle, just as perhaps the
doctrine of Aristotle is incomparably inferior
to that of the ancients. This has already
happened because certain grammarians, having
worn themselves out upon the rumps of infants
and on the anatomies of words and phrases,
have wished to set their minds to the creation
of a new logic and metaphysics, judging and
giving opinions about matters they have not
hitherto studied and do not understand now.
That is why by the favor of the ignorant
multitude (to whose wit they more conform
these grammarians can so well give the final
blow to the letters and observations of Aristotle,
just as Aristotle himself was the hangman
of other divine philosophers. See then what
ordinarily results from the advice that everyone
should pretend to aspire to the holy light
and hold all other emprises base and vain.
MARICONDA: Ride, si sapis, o puella, ride,
Pelignus, puto, dixerat poeta; Sed non dixerat
omnibus puellis; Et si dixerit omnibus puellis,
Non dixit tibi. To puella non es.
(Martial, Epigrams II, 1, 1-5: 'Smile, if
you are wise, maiden, smile, / Paelignus,
the poet said, I believe; / But he spoke
not to all the maidens; / And indeed had
he spoken to all the maidens, / He did not
speak to you. For a maiden you are not.')
Therefore the sursum corda is not meant for
everyone, but only for those who have wings.
We see quite well that pedantry has never
been more exalted for governing the world,
than in our day; and it opens toward the
true intelligible species and objects of
the one infallible truth as many paths as
there are pedants. For that reason in this
age well born intellects must be awakened
to the greatest extent, armed with the truth
and illumined by the divine intelligence,
in order to take up arms against the darkness
of ignorance and to ascend that high rock
and eminent tower of contemplation. These
are the intellects which must hold every
other enterprise as vile and vain. These
intellects must not waste time, whose speed
is infinite, on things superfluous and vain;
for with astonishing speed the present slips
by and the future approaches with equal rapidity.
What we have endured is nothing, what we
endure now is a point, and what we shall
have to endure is not even a point, but can
become a point which at the same time will
be and will have been. And still one man
encumbers his memory with genealogy, another
attends to deciphering ancient writings,
and still another is occupied with multiplying
the sophisms of children. You will see, for
example, volumes filled with reasoning such
as: Cor est fons vitae, Nix est alba; Ergo
cornix est fons alba. One warbles about whether
the noun existed before the verb; the other
about whether the sea existed before its
source; another desires to revive obsolete
words -- because an ancient writer once employed
them he would raise them again to the clouds;
another obsesses himself with false and true
orthography; and still others preoccupy themselves
with similar nonsense, more worthily scorned
then heeded. For this they fast, become lean,
grow consumptive, let their skin dry up,
their beards grow, putrefy, and upon this
throw down the anchor of the highest good.
In the name of these futilities they scorn
fortune and by them they build a rampart
and a shield against the thrusts of fate.
By the grace of these vile notions they think
they ascend to the stars and are like the
gods, and they think they comprehend the
beautiful and the good which philosophy promises.
CESARINO: It is amazing indeed that time,
which can not suffice us for things that
are necessary, no matter how diligently we
guard it, becomes more often wasted on superfluous
things, in fact upon things vile and shameful.
It is no laughing matter that the following
is attributed to Archimedes (or to certain
others who follow him) as a laudable action.
At the moment when the city was in ruins
and people were scurrying in all directions,
when his room was on fire, his enemies in
his chamber and at his back, at whose discretion
and whim lay the loss of his skill, brain,
and life, despite all this, he nevertheless
lost the instinct and desire for self preservation
and forgot everything in order to find the
proportion between the curve and the straight
line, the diameter and the circumference
of a circle or to solve some other similar
problem, all worthy of youths, but unworthy
of one who, if he could, should have grown
old intent upon things more worthy of the
goal of human study.
MARICONDA: I approve of what you yourself
said a little while ago about this subject,
that the world must be full of all sorts
of people and the number of imperfect, ugly,
poor, unworthy, and nefarious ones must be
in the majority; in conclusion, it ought
not be otherwise than it is. The long life
of Archimedes, Euclid, of Priscian, of Donatus,
and of others, who until their deaths were
occupied with numbers, lines, verbal forms,
grammatical convention, orthography, dialectics,
syllogisms, methods, modes of thought, rudiments
of speech, and other isagoges, has been ordained
for the profit of youth and children, who
may learn and receive the fruits of the mature
years of those men; fruits which they may
eat appropriately in their green age, so
that once adult they may find themselves
apt and prepared for greater pursuits without
difficulty.
CESARINO: I still maintain what I said a
little while ago about those who on the one
hand, labor to purloin the position and reputation
of the ancients by producing new works, inferior
or no better than those already produced,
and spend their lives observing the skin
of a goat or the shadow of an ass, and others
who, on the other hand, as long as they live,
labor to excel in exercises fit for children,
and these for the most part without profit
to themselves or to anyone else.
MARICONDA: Now we have said enough about
those who either cannot or ought not presume
to have the mind kindled to the higher love.
Let us consider now the voluntary captivity
and delightful yoke beneath the sway of the
mentioned Diana; I mean that yoke without
which the soul is incapable of ascending
to the loftiness from which it fell; for
that yoke renders the soul lighter and more
agile, and the noose gives it greater dispatch
and liberty.
CESARINO: Then explain.
MARICONDA: To begin, continue and conclude
in order, I consider that everything that
lives, in whatever mode it lives, must in
some manner nourish and feed itself. But
to the intellectual nature only intellectual
food is necessary, just as to the body only
corporeal food is necessary; for nourishment
is taken for no other purpose than to be
absorbed into the substance of the thing
nourished. Besides, the body can no more
be transmuted into spirit than the spirit
into the body; for a transmutation is possible
only if the matter previously in the form
of the one passes over to the form of the
other; but the spirit and the body do not
have a common matter which makes it possible
for the subject of one domain to become the
subject of the other.
CESARINO: Surely if the soul drew nourishment
from the body, it would bear itself better
where it found an abundance of matter (as
Iamblicus argues), so that when we see a
big and fat body, we may believe it to be
the vehicle of a valiant soul, firm, ready,
heroic, and say, oh fat soul, oh fecund spirit,
oh beautiful mind, oh divine intelligence,
oh illustrious intellect, oh blessed hypostasis
which would make a banquet for lions, or
for dogs. In the same way an old man appearing
half-decayed, weak and diminished in strength,
would have to be deemed of little spirit,
discourse, and reason. But continue.
MARICONDA: The nourishment of the spirit,
then, can be only the thing the spirit has
always longed for, searched for, embraced
and relished more willingly than any thing
else, an object through which the soul is
fulfilled, pleased, benefited, and grows;
and that object is the truth toward which
man aspires at every moment, in every age,
and in whatever condition he finds himself,
and for which he usually scorns all fatigue,
undertakes every zeal, counts his body for
nothing and holds this life in contempt.
For the truth is something incorporeal; and
no truth, whether it be physical, metaphysical,
or mathematical is found in the body, for
you know very well that the eternal human
essence is not to be found in the individuals
who are born and die. It is the specifically
one, Plato said, not the numerical multitude,
which bears the substance of things. For
that reason he calls the idea one and many,
stable and mobile; because as incorruptible
species it is intelligible and one; and as
it communicates itself to the corporeal and
is subject to motion and generation, it is
something sensible and many. In this second
mode it has more of non-being than of being,
for it is always one thing and another and
its privation imposes an eternal course upon
it. You see, moreover, that the mathematicians
have agreed that perfect figures are not
found in natural bodies, and they cannot
exist either by the power of nature or art.
Besides, you know that the truth of supersensual
substances is beyond the corporeal. One concludes,
then, that he who seeks the truth must ascend
above the order of corporeal things. Besides,
it must be considered that everyone who is
nourished has a certain notion and natural
memory of his food, and always (especially
when his nourishment becomes more necessary)
retains the similitude and species of that
food, and retains it the more nobly, the
more noble he is who seeks, and the more
glorious the object sought. Every one has
innate knowledge of things which assure the
conservation of his individuality and his
species, and therefore his ultimate perfection;
and this is the reason why every being industriously
seeks nourishment through some species of
prey. Thus it is necessary that the human
soul have the light, the ingenuity, and instruments
adopted to possess its own prey. Toward such
an end the contemplation gives assistance
and toward this end logic is used, the organ
most adept for the acquisition of the truth,
for distinguishing, exploring, and making
judgments. Then the soul will proceed to
traverse the forest of natural phenomena
where so many objects are hidden under a
shadow and cloak; for in a thick, dense,
and deserted solitude the truth voluntarily
seeks cavernous retreats, interwoven with
thickets, and surrounded by wooden, rugged,
and leafy plants, and there for the most
worthy and excellent reasons she conceals,
veils, and buries herself with the greatest
vigilance; just as we are accustomed to conceal
most diligently our greater treasures, so
that the multitude and variety of hunters
(some having more skill and practice than
others) cannot discover them without great
pain. To that forest Pythagoras proceeded,
seeking the truth by following its traces
and vestiges in nature, that is, in the numbers
which in a certain way make the progress,
considerations, modes, and operations of
the truth apparent; for it is in number insofar
as it applies to the many, to measurements,
to time, and to weight that the truth and
essence of all things is found. There Anaxagoras
and Empedocles proceeded, who, considering
that the omnipotent and omnipresent divinity
encompassed the universe, found nothing so
minute which could not have the divinity
concealed beneath it, in accordance with
every argument; yet they never failed to
proceed to that region in which the divinity
was predominant and expressed by the most
noble and magnificent argument. There the
Chaldeans searched for the divinity by way
of abstraction, not knowing what to affirm
about it; and they advanced without demonstrations
and syllogisms, and tried to penetrate further
by brushing aside obstacles, furrowing the
field, and clearing the forest, by a forceful
denial of every species and predicate whether
comprehensible or secret. Plato searched
for it by alternately tearing down and building
up barriers, so that the inconsistent and
fleeting species would remain as in a network
held in a row of definitions; for he considered
that superior things exist by participation,
similitude, and reflection in inferior things,
and that inferior things according to their
greater degree of dignity and excellence
exist by their participation in superior
things; and he considered that the truth
is in the one and the other according to
a certain analogy, order and scale in which
the lowest degree of the superior order joins
the highest degree in the inferior order.
In this way, by traversing the intermediary
degrees, he contributed a progression from
the lowest in nature to the highest, a progression
from evil to good, from darkness to light,
from pure potency to pure act. Even Aristotle
boasted of being able to arrive at the desired
prey by means of the footprints and vestiges
that could be traced when from effect he
wished to reascend to cause. However most
of the time
(and more than all the others who preoccupied
themselves in such a chase) he lost the way,
hardly knowing how to distinguish between
the vestiges. Finally, some theologians,
nurtured in the doctrines of various sects,
seek the truth of nature in all its natural
and specific forms; and they consider that
it is through these forms that the eternal
essence specifically and substantially perpetuates
the everlasting generation and mutation of
things called into existence by those who
create and build them; and that over those
who build them reigns the form of forms,
the source of light, the truth of truths,
the god of gods, by whom everything is filled
with divinity, truth, being, and goodness.
Therefore truth is sought as something inaccessible,
an object beyond objectivity and beyond all
comprehension. For that reason it is impossible
for anyone to see the sun, the universal
Apollo and absolute light as the supreme
and most excellent species; but very possible
to see its shadow, its Diana, the world,
the universe, the nature which is in things,
the light shining through the obscurity of
matter, and so resplendent in the darkness.
Therefore of all those who in the ways mentioned
speculate much in this deserted wood, very
few are those who arrive at the font of Diana.
Many remain happy with chasing the wild and
less illustrious beasts, and most of them
find nothing to catch, for they have aimed
their nets at the wind, and have remained
with a handful of flies. I say very few are
the Actaeons to whom destiny gives the power
to contemplate Diana naked, and the power
to become so enamored of the beautiful harmony
of the body of nature, so fallen beneath
the gaze of those two lights of the dual
splendor of goodness and beauty, that they
are transformed into deer, inasmuch as they
are no longer the hunters but the hunted.
For the ultimate and last end of this chase
is the capture of a fugitive and wild prey,
through which the hunter becomes the hunted,
the pillager becomes the pillaged. Because
in all the other species of the chase undertaken
for particular things, it is the hunter who
seeks to capture those things for himself,
absorbing them through the mouth of his particular
intelligence; but in that divine and universal
chase he comes to apprehend that it is himself
who necessarily remains captured, absorbed,
and united Therefore, from the vulgar, ordinary,
civil, and ordinary man he was, he becomes
as free as a deer, and an inhabitant of the
wilderness; he lives like a god under the
protection of the woods in the unpretentious
rooms of the cavernous mountains, where he
contemplates the sources of the great rivers,
vigorous as a plant, intact and pure, free
of ordinary lusts, and converses most freely
with the divinity, to which so many men have
aspired, who in their desire to taste the
celestial life on earth have cried with one
voice, Ecce elongavi fugiens, et mansi in
solitudine (Ps. 54.8: 'Lo, I have gone far
off flying away; and I abode in the wilderness.').
The result is that the dogs, as thoughts
bent upon divine things, devour this Actaeon
and make him dead to the vulgar, to the multitude,
free him from the snares of the perturbing
senses and the fleshly prison of matter,
so that he no longer sees his Diana as through
a glass or a window, but having thrown down
the earthly walls, he sees a complete view
of the whole horizon. And now he sees everything
as one, not any longer through distinctions
and numbers, according to the diversity of
the senses, or as varied fissures are seen
and apprehended in confusion. He sees the
Amphitrite, the source of all numbers, of
all species, the monad, the true essence
of the being of all things; and if he does
not see it in its own essence and absolute
light, he sees it in its germination which
is similar to it and is its image: for from
the monad, the divinity, proceeds this monad,
nature, the universe, the world; where it
is contemplated and gazed upon as the sun
is through the moon, which is illuminated
by it, inasmuch as he finds himself in the
hemisphere of intellectual substan
CESARINO: She is Diana, she who is the being
and truth of intelligible nature, in which
is infused the sun and the splendor of a
superior nature, according as the unity is
distinct in that which is generated and that
which generates, or that which produces and
that which is produced. Therefore you will
be able to draw your own conclusions about
the mode of the chase, the dignity of the
hunter and the most worthy result of his
effort. That is why the frenzied lover boasts
of becoming the prey of Diana to whom he
renders himself, of whom he is esteemed a
worthy consort, and so happy a captive under
his yoke, that he has no reason to envy any
man. For no other man has been given so much
advantage as he. Nor has he reason to envy
any god. For the species of a divinity cannot
be obtained by an inferior nature, and consequently
must not be desired, or even become the object
of our appetite.
CESARINO: I have understood well what you
have said, and have been more than moderately
satisfied. Now it is time to return home.
MARICONDA: Agreed. END OF THE SECOND DIALOGUE
Third Dialogue INTERLOCUTORS: LIBERIO, LAODONIO
LIBERIO: While the frenzied one lay beneath
the shadow of a cypress tree, and other thoughts
allowed his soul to relax somewhat (a remarkable
thing), it happened that his heart and his
eyes (as though they were living beings and
separate substances whose sense and reason
were distinct from each other) engaged in
a debate; and each one complained that the
other was the cause of the laborious torment
that consumed his soul.
LAODONIO: If you remember their arguments,
tell them to me.
LIBERIO: The dialogue was begun by the heart,
which let the following accents burst forth
from the depth of its breast: FIRST ARGUMENT
OF THE HEART TO THE EYES How is it, eyes
of mine, that I am tormented so powerfully
by that ardent flame which derives from you?
How can my mortal substance continue to be
fed by so great a fire, that I believe all
of the ocean's moisture and the most frozen
part of the slowest star of the Arctic to
be inadequate to curb my fire even for a
moment and give me a shadow of refuge? You
made me captive of a hand that holds me,
yet wants me not; because of you I am at
once buried in the body and exposed to the
sun. I am a principle of life, and yet, there
is no life in me. I do not know what I am,
for I belong to this soul, yet it does not
belong to me.
LAODONIO: Understanding, knowledge, and vision
enkindle the desire, and therefore through
the ministry of the eyes the heart becomes
inflamed. The more lofty and worthy the object
that presents itself to the eyes, the more
powerful the fire and the more blazing the
flames. Now what object could so enflame
the heart that it dares not hope the coldest
and most distant star of the arctic can temper
its ardor, nor hope that all the waters of
the ocean can appease its flames? How excellent
must the object be to have made the heart
an enemy of its own self, a rebel against
the soul, and contented in such enmity and
rebellion, the captive of a hand that scorns
it and wants it not? But tell me whether
or not the eyes reply and what they have
to say.
LIBERIO: The eyes, on the other hand, complain
against the heart for having been the principle
and cause of the tears they have shed. They
reply to its lament with the following complaint.
FIRST REPLY OF THE EYES TO THE HEART How
is it, oh heart, that you pour forth waters
as great as the sea from which the Nereids
ever raise their heads who die and are reborn
every day in the sun? Like Amphitrite, the
two-fold font, (you) can pour forth such
immense rivers upon the world, that you may
say the river overflowing Egypt becomes a
meager stream flowing into the sea through
seven double shores. Nature provided twin
lights to govern this tiny world. But you,
perverter of that eternal order, turned them
into everlasting rivers. And the heavens
allow nature to be violated and violence
to endure.
LAODONIO: Naturally, fire and affliction
in the heart cause the eyes to fill with
tears; and, of course, if the eyes enkindle
the flame in the heart, it is the heart that
causes the eye to fill with tears. But I
marvel at so great an exaggeration, when
the eyes say that the heads of the Nereids
do not emerge to the sun bathed in more abundant
waters. And besides these waters are compared
to the ocean not because they are diffuse,
but because their two sources are able to
pour forth so many kinds of rivers, that
compared to them the Nile would appear as
a small inlet divided into seven streams.
LIBERIO: Do not be surprised at this exaggeration
or at this potency deprived of its act, for
you shall understand it all when you have
heard the conclusion of this argument. Now
hear how the heart first replies to the complaint
of the eyes.
LAODONIO: I beg you, let me hear it.
LIBERIO: THE HEART'S FIRST REPLY TO THE EYES
Eyes, if an immortal flame is ignited in
me, and I am nothing else but a blazing fire;
if everything that approaches me burns up
in smoke, so that I even see heaven burning
in my flames, why does my great fire not
consume you, but produce in you a contrary
effect? Why do I moisten you and not burn
you instead, if fire and not moisture is
my substance? Blind ones, do you believe
a two-fold stream derives from so ardent
a fire and that those two living streams
derive their elements from Vulcan -- as sometimes
of two contraries the one acquires force,
if the other resists? See how impossible
it is for the heart to persuade itself that
from one contrary cause and principle proceeds
the force of a contrary effect; it goes so
far as to refuse to admit any such possibility,
even by way of antiperistasi. This word refers
to the vigor acquired by one contrary while
it flees the other contrary and becomes united,
self-enveloped, condensed, and concentrated
toward the individual substance of its own
virtue, which gains in efficacy what it loses
in extension.
LAODONIO: Tell me how the eyes reply to the
heart.
LIBERIO: THE EYES' FIRST REPLY TO THE HEART
Oh heart, your passion so confounds you,
you have lost the way to all truth. Whatever
is revealed or concealed in us has its origin
in the seas. Therefore, from us and from
nowhere else Neptune must be able to recover
his vast empire should fate decree to take
it from him. How can we be the source of
your ardent flame, we who are the twin parents
of the sea? Are you so mad as to believe
that fire traverses us, leaving behind it
these two watery portals, so that you might
feel its immense flame? Will you believe,
as light penetrates glass, that fire penetrates
us? It is not my intention here to philosophize
upon the coincidence of contraries, which
I have worked out in my book, Of the Principle
and the One. I will suppose what is commonly
supposed, that the contraries in the same
category are as far apart as possible; thus
we shall more easily understand the sense
of this reply in which the eyes call themselves
the origins or fonts in whose virtual potency
is the sea; so that, from their potency,
should Neptune lose all the waters of the
ocean, he could recall them into action,
for they are in that potency as in their
principle and material agent. However, when
the eyes say that the flame cannot pass through
their rooms and portals to the heart leaving
so much water behind it, their argument is
not without reply, and this is true for two
reasons. First, because such an impediment
could not actually be present unless certain
barriers were set up which were actually
insurmountable; second, because if the waters
were actually in the eyes, they could make
way for heat just as they could for light.
For experience shows that without burning
the mirror a reflected ray will light a material
object exposed to it; moreover, a ray of
light will pass through a pane of glass,
a crystal, or a vase full of water, illumine
the thing it strikes and will not burn the
liquid mass it has traversed; thus is it
a similitude and even true that light produces
impressions of dryness and burning in the
concavities of the deep sea. Consequently,
by a certain similitude, if not by an analogous
consideration, one may see how it is possible
that through the deceptive and obscure organ
of the eyes the affection will be enkindled
and enflamed by a light which does not produce
the same effect wherever it penetrates. For
the action of the sun's light as it traverses
the air is one thing, another as it approaches
the senses, another as it penetrates everyone's
sense, and still another as it penetrates
the intellect; and thus it proceeds from
one mode to another mode of being.
LAODONIO: Does the debate between the heart
and the eyes continue?
LIBERIO: Yes, because the eyes and the heart
try to discover how it is that the heart
contains so many flames and the eyes so much
water. Therefore, the heart makes its second
demand. THE HEART'S SECOND ARGUMENT If all
the rivers run their course toward the foamy
sea and proceed to fill the blind abyss,
how is it, oh my eyes, that a two-fold torrent
proceeding from you is not discharged upon
the world to extend the reign of the sea
gods, diminishing the glorious charge of
the other deities? Why may one not see again
the day when Deucalion returned to his mountains?
Where are the many overflowing rivers? Where
is the torrent to extinguish my flame, or,
if not to extinguish it, to enrage it the
more? Does not one drop descend to earth
to diffuse itself there, that I may be allowed
to doubt what my appearance obliges me to
believe? What kind of potency is this that
does not translate itself into act? This
is what it would know. If the waters are
so numerous, why does not Neptune come to
tyrannize over the power of the other elements?
Where are the overflowing rivers? Where is
the freshness fitted to cool the ardor of
my flame? Is there not one drop from the
eyes to permit me to affirm what all appearance
denies? But the eyes, in their turn, have
another question to ask. THE SECOND ARGUMENT
OF THE EYES TO THE HEART If all matter is
converted to fire and then, like fire, mobile
and light, is raised to the lofty heaven,
how is it that tormented by so great a fire
of love you are not swept away swiftly as
the wind in one instant to the sun? Why do
you wander a pilgrim here below, and not
find the path toward us through the air?
No spark is seen flashing forth from that
breast; nothing appears which resembles a
body singed or reduce a to ashes, no smoke
rises upward to make us weep: each faultlessly
guards its own state; and neither the reason,
sensation nor thought are enflamed.
LAODONIO: This argument has the same value
as the one before it, no more, no less. But
let us come now to the replies, if there
are any.
LIBERIO: There certainly are and they are
full of substance. Listen. SECOND REPLY OF
THE HEART TO THE EYES He is foolish who believes
only in appearances, and will not believe
his reason; my fire cannot take flight and
no infinite flame is seen, because the ocean
of the eyes has descended upon it, and one
infinite does not exceed the other. If the
fire and the sphere are counterbalanced,
it is because nature does not wish all to
perish. Tell me, by heaven, oh my eyes, which
path shall we ever take thanks to which you
or I will be able to render apparent the
cruel fate of our soul, that it may be rescued?
If our torments remain concealed, how shall
we render this god of beauty merciful to
us?
LAODONIO: If this argument is not true, it
is most original; and if not original, it
is excused in any case; for when two forces
exist, one of which is not stronger than
the other, both forces must stop functioning;
because the resistance of one is equal to
the persistence of the other, inasmuch as
the one can attack as much as the other can
repulse the attack. Therefore, if in the
eyes the ocean of tears is infinite and the
force of tears is infinite, they must forever
manifest themselves by setting aflame or
fanning the impulse of the fire hidden within
the breast, and the eyes will never be able
to dispatch their twin currents to the sea,
if the heart puts an obstacle of equal force
in their way. This is why no appearance of
tears flowing from the eyes or flames flashing
forth from the heart can invite the beautiful
deity to show mercy to the afflicted soul.
LIBERIO: Now observe the following reply
of the eyes: SECOND REPLY OF THE EYES TO
THE HEART
Ah, the impetuous force of our fonts is wholly
vain to pour forth their rivers to the sea,
for a contrary power keeps them hidden, so
that they send no rolling waters below. The
infinite vigor of the burning heart denies
passage to the torrents that are only too
high; thus, our two-fold stream does not
flow into the sea, for nature abhors an earth
submerged. Tell me, now, afflicted heart,
you who can oppose us with another force
as great, who would ever boast of being the
herald of so hapless a love as ours, if your
woe and ours can be so much the less useful,
the greater it is? Just as two contraries
of equal force are neutralized, one and the
other evil, being infinite, cancel out; and
such could not be the case were both of the
contraries finite, for in the natural order
a perfect parity is never realized, nor would
such be the case if one contrary were finite
and the other infinite, for the infinite
contrary would certainly absorb the one which
was finite, and both contraries would manifest
themselves, or at least one would manifest
itself by the other. I leave the natural
and moral philosophy concealed beneath these
statements to be sought, considered, and
understood by him who will and can. But one
thing I will not omit, that not without reason
is the heart's passion called an infinite
sea by the apprehension of the eyes. Because
the object of the mind is infinite and no
definite object is proposed to the intellect,
the will cannot be appeased by a limited
good. Beyond this good the will finds a still
higher good for itself, which it then desires
and seeks, for, as it is commonly said, the
highest of the inferior species is also the
lowest and first of the superior species,
whether this gradation ascends according
to forms (whose infinity we cannot estimate),
or according to the modes and reasons of
those forms; and the highest good being infinite,
we believe it communicates itself infinitely
according to the condition of the things
in which it is diffused. Therefore, no definite
species is assigned to the universe (I mean
according to shape or mass), no definite
species to the intellect, nor to the affection.
LAODONIO: Thus, these two potencies of the
soul are never, and can never be, satisfied
in their object, because they pursue it infinitely.
LIBERIO: This would be so if the object were
infinite through a negative privation of
an end, whereas it is infinite because of
a positive affirmation of an end, infinite
and without limit.
LAODONIO: Therefore, you distinguish between
two species of the infinite, one privative,
which can tend toward something, for it is
potency; just as darkness is infinite and
ends when light appears; the other is perfective
and is related to action and completion;
just as light is infinite whose end would
be darkness and privation. Thus, the intellect
conceives the light, the good and the beautiful
as far as the horizon of its capacity is
extended, and the soul drinks divine nectar,
and from the fount of eternal life as much
as its own vessel permits; it is evident
that the light is beyond the circumference
of the soul's horizon, but the soul will
always be able to penetrate it more and more;
similarly, nectar is infinite and the source
of living water is inexhaustible, so that
the soul can become ever more and more intoxicated.
LIBERIO: Then, any imperfection in the object
or a lack of satisfaction in the potency
does not follow; but instead, the potency
is seized by the object and beatifically
absorbed by it. Thus the eyes make their
imprint upon the heart, that is, upon the
intelligence, and excite in the will an infinite
torment of gentle love, in which the pain
of not having the thing desired is absent,
and present is the joy of ever finding the
thing sought; and in the meantime satiety
never arrives, because the appetite and consequently
the taste never cease to desire. This is
not the case with the nourishment taken by
the body, which, after it has been filled
up, loses the taste of the food so that it
enjoys it neither before nor after indulging,
but only at the moment of eating, and beyond
a certain limit will feel nothing but discomfort
and nausea. You see, then, according to a
certain similitude, how the highest good
must be infinite, and how the impulse of
the affection toward it must also be infinite,
so that it will never cease to be a good
-- unlike the nourishment which is good for
the body and becomes a poison when used immoderately.
This is why the moisture of the ocean does
not extinguish that flame, and why the rigor
of the Arctic Circle never tempers that ardor.
That is why the heart is captive of a hand
which holds it and wants it , holds it, because
it belongs to it; wants it not, because,
as though to flee from it, that hand escapes
the more the heart aspires toward it; and
the more the heart pursues it, the more it
appears remote because of its most eminent
excellence, according to the words, Accedet
homo ad cor altum, et exaltabitur Deus (Ps.
63.7: '... Man shall come to a deep heart,
and God shall be exalted...'). Such happiness
of the affection begins in this life, and
in this state has its own mode of being.
Therefore one might say the heart is sheltered
within the body and yet leaves it to be with
the sun, meaning that the soul in the exercise
of its two-fold faculty performs two functions,
one of vivifying and activating a potentially
animate body, the other of contemplating
superior things; for just as the soul is
in a receptive potency from what is superior
to it, so is it in potential activity toward
the body which is inferior to it. The body
is as though dead and privative for the soul,
which is its life and perfection; and the
soul is as though dead and privative for
the illuminating intelligence whereby the
human intellect receives its proper character
and actual form, For that reason the heart
is said to be the principle of life and yet
dead; to belong to a living soul when that
soul does not belong to it. Because the heart
is enflamed by the divine love, it is finally
converted to fire and can enkindle whatever
comes in contact with it; for having contracted
the divinity to itself it becomes god-like,
and consequently its aspect has the power
to inspire love, just as in the moon the
splendor of the sun can be contemplated and
glorified. And now for that which pertains
to a consideration of the eyes, note that
the present discourse attributes two functions
to them, one of impressing the heart, the
other of receiving an impression from the
heart. Similarly the heart has two functions,
one of receiving an impression from the eyes,
and the other of making its impression upon
them. The eyes apprehend the species and
propose them to the heart; and the heart
desires them and transmits its desire to
the eyes; these conceive the light, diffuse
it and enkindle the fire in the heart; the
heart, burned and inflamed, sends its humour
on the way to the eyes so that they may digest
it. Thus in the first place the cognition
moves the affection which in turn moves the
cognition. When the eyes act as stimulants
they are cold, for they function as mirrors
and transmitters of images; but when they
are themselves moved, they are turbulent
and altered, and they act as zealous performers,
inasmuch as at first the speculative intellect
sees the beautiful and the good, then the
will longs for it, and in turn the diligent
intellect becomes anxious about it, pursues
and seeks it. The weeping eyes symbolize
the difficult separation of the thing desired
from him who desires it, which, because it
does not satiate or weary him, offers itself
as an infinite effort, and therefore is always
with him and is something for which he never
stops searching. Similarly, the felicity
of the gods is described by their drinking
of nectar and not by their having drunk it,
by their tasting and not by their having
tasted ambrosia, by their ceaselessly desiring
food and drink and not by their having been
gorged so that they have no desire for them.
Therefore) the gods hold satiety to be a
state of movement and apprehension and not
a state of repose and comprehension; their
satiety is never without appetite, nor do
they experience appetite without being in
some way satiated.
LAODONIO: Esuries satiata, satietas esuriens.
('A satiated hunger, and a hungry satiety.')
LIBERIO: Precisely that.
LAODONIO: From this I can now understand
how it has been said without reproach but
with much intelligence and truth that the
divine love weeps in inexpressible groans,
for possessing all, it loves all, and loving
all, it possesses all.
LIBERIO: But many a gloss would be necessary
in order to make us understand the divine
love which is the deity itself; whereas it
is easy to understand divine love as it manifests
itself in its effects and in inferior nature;
I do not speak of the love that is diffused
from the divinity among things, but of that
love which from things aspires to the divinity.
LAODONIO: We shall have every leisure to
return to this and other subjects. Let us
depart. END OF THE THIRD DIALOGUE
Fourth Dialogue INTERLOCUTORS: SEVERINO,
MINUTOLO
SEVERINO: Let us hear the discourses of nine
blind men, who give nine reasons and particular
causes of their blindness, although all of
them agree that the general cause is the
frenzy they have in common.
MINUTOLO: Start with the first one.
SEVERINO: Although the first one is blind
by nature, he none the less utters a love
complaint and tells the others he cannot
persuade himself that nature has been more
uncivil to them than it has been to him;
for even though they no longer see, they
nevertheless have once experienced sight
and have experienced the dignity of the sense
and the excellence of sensible things which
caused them to become blind; but he has come
into the world like a mole, to be seen while
he himself does not see and to long for things
he has never seen.
MINUTOLO: Many are found smitten by love,
if we credit the rumor.
SEVERINO: He says that they at least have
the happiness of retaining that divine image
in their mind's eye, so that, no matter how
blind they are, they nevertheless maintain
within their fantasy that which for him it
is impossible to have. Then in the sestet
he turns to his guide and begs to be led
to some precipice so that he may no longer
be a horrid spectacle of nature's disdain.
Listen to his plea. THE FIRST BLIND MAN SPEAKS
Oh happy ones who at one time have been able
to see, though now you weep for the lost
light, my companions, you once knew the two
illuminations. For me these were neither
enkindled, nor extinguished. Thus a heavier
misfortune than you believe is mine, and
is worthy of greater lamentation. Nothing
convinces me that nature has been more harsh
with you than with me. Oh guide, if you wish
to bring me content, lead me to the precipice,
so that my torment find a remedy. To be seen
and yet not to see the light, like a mole
I came forth into the world to be a useless
burden to the earth. The next one follows,
who, bitten by the serpent of jealousy, has
become infected in the visual organs. He
goes without any guide, unless we may call
jealousy the only guide he has. Because there
is no remedy for his misfortune, he begs
one of those around him to pity him and make
him lose all sense of his evil by burying
him with it, thus making him so hidden from
himself, as the light of his eyes is now
hidden from him. Then he says: THE SECOND
BLIND MAN SPEAKS From her terrible tresses
Alecto has torn the infernal serpent, whose
fierce bite has so cruelly infected my spirit,
that of my senses, the most noble has perished,
depriving my intellect of its guide. That
mad rage of jealousy makes me stumble so
on every path, that in vain does my soul
ask anyone for aid. if no magic chant, or
sacred herb, or virtue of precious stone,
or divine aid offer me release, may one of
you, in the name of God, be so merciful as
to remove me from my own sight by burying
me without delay with my misfortune. Next,
one follows who says he has become blind
by having unexpectedly emerged from the darkness
into a great light; for accustomed to contemplating
ordinary beauties, suddenly he was presented
with one celestial beauty, a divine sun.
As a result his sight was destroyed and extinguished
was the twofold light which illumines the
prow of his soul (for the eyes are like two
light-houses guiding the ship); and his fate
was similar to that of one who, nurtured
in Cimmerian obscurity, suddenly fixed his
eyes upon the sun. And in the sestet he begs
that he may be given passage to the inferno,
because darkness only is suitable for so
dark a being. THIRD BLIND MAN SPEAKS If the
sun suddenly appears to a man nourished in
profound darkness or under the sky of the
Cimmerian people, where the great star diffuses
a distant glow, this inimical sun extinguishes
the two-fold light resplendent at the prow
of the soul and renders itself invisible.
So was my sight extinguished, for it was
accustomed to gazing upon vulgar beauties.
Let me descend into hell! Why do I, a dead
man, go wandering through the world? Why
do I, an infernal clog, among you who are
living go mingling with others? Why do I
taste the air in pain? Why am I put to so
many pains for having seen the supreme good?
The fourth blind man in his turn exposes
the reason for his blindness, a reason similar,
though not identical with the preceding one.
This blind man did not suddenly find himself
beneath the ray of light; it is for having
gazed upon it too often or for having fixed
his eyes upon it too much, that he has cease
to be aware of any other light; thus one
cannot say that the ray of that unique light
was the cause of his blindness. And he says
the same thing happened to his sense of sight
that happened to his sense of hearing; for
they who have accustomed their ears to great
uproars do not hear minor noises, as in the
famous example of the people of Cataduppia,
who live where the great Nile river descends
precipitously from a very high mountain upon
the plain below.
MINUTOLO: Therefore all those who have accustomed
their body and soul to the most difficult
and the greatest things, usually do not concern
themselves with minor difficulties. And this
one ought not to be unhappy because of his
blindness.
SEVERINO: No, indeed. And he is called willingly
blind, since he prefers that all other objects
be hidden from him, for they could only annoy
him by turning his view from that object
alone which he desires to contemplate. And
in the meantime, he begs the wayfarers to
aid in preventing him from falling upon some
evil fortune, as he goes forth intent and
wholly captivated by his chief object.
MINUTOLO: Refer us to his words. THE FOURTH
BLIND MAN SPEAKS Falling precipitously from
its height the Nile has abolished the sense
of every other sound for the hapless Cataduppian
people. So do I remain with spirit all intent
upon the most living light which illumines
the world, and I am insensible toward all
lesser splendors; and while this light shines
upon the world, it willingly pays attention
to no others. I beg of you, warn me of running
against some stone, or wild beast, and (tell
me) if I must descend or ascend, so that
these wretched bones may not fall into some
open ditch, while I make my way deprived
of guidance. It befalls the blind man who
follows that because of the excessive weeping
which has darkened his eyes, he cannot extend
their visual rays to the visible species,
and above all to that light again which,
in spite of himself and at the cost of his
great pain, he once saw. Moreover, he does
not deem that his blindness is any longer
a passing disposition, but habitual, and
privative in the highest degree; for the
luminous flame which enkindles the soul through
the pupil of the eye has been too long and
too vigorously repressed and oppressed by
a contrary humour; so that, no matter how
much he may cease from weeping, he is not
persuaded that the desired sight will be
given him. And hear what he says to his companions,
so that they might give him free passage.
THE FIFTH BLIND MAN SPEAKS Eyes of mine,
forever so pregnant of water, when will the
spark of your visual ray be thrust forth
over so many and so dense obstacles, that
I may see those sacred lights again, the
sources of my sweet pain? But ah! I believe
that visual ray is forever extinct, so long
has it been oppressed and vanquished by its
contrary humour. Let this blind one pass,
and turn your eyes to these founts, which
overcome all other rivers combined in one.
And if there is anyone who dares to dispute
it with me, I have reason to render it certain
that my two eyes contain an ocean! The sixth
blind man is in darkness, because by excessive
weeping he has poured forth so many tears
that all the moisture in him has been dried
up, even to the humid crystal of the eye,
the diaphanous body traversed by the visual
ray which had formerly introduced the external
light and visible species; from that moment
his heart was so afflicted that all the humid
substance (whose function it is to maintain
the unity of his diverse and contrary elements)
was consumed in him; and love's affection
remained in him without causing any tears,
because his organism was dissolved by the
victory of the other elements; as a result,
he lost his sight and at the same time the
cohesion of the parts of his body. Listen
to the complaint he addresses to those around
him: THE SIXTH BLIND MAN SPEAKS Eyes not
eyes; fountains no longer, you have poured
out all the moisture which holds the body,
the spirit and the soul together. And you,
crystal of the eye, which made so many external
objects known to the soul, even you are consumed
by my afflicted heart. Therefore, arid and
blind I lead my steps toward the dark infernal
cavern. Ah, do not be niggardly in your mercy
toward me, make me go promptly; I who in
those dark days took pleasure only in my
tears and was the source of so many streams;
now that every humour in me is dried up,
toward profound oblivion give me passage.
The next blind one has lost his sight from
the intense flame which, issuing from his
heart, has first consumed his eyes, then
licked u p all the remaining moisture of
his body, so that, reduced to ashes, the
lover is no longer himself; for the fire,
whose virtue dissolves bodies into their
atoms, has converted him into dust -- an
irremediable desegregation, inasmuch as water
alone reassembles and combines the atoms
of other bodies to make one subsistent composite.
Nevertheless, he continues to experience
the most intense fire. For that reason in
the sestet he asks that a large passage be
opened for him, for if anyone should be touched
by his flame, he would become so insensible
of the infernal fires, that he would no longer
distinguish heat from cold snow. Therefore
he says: THE SEVENTH BLIND MAN SPEAKS Beauty,
rushing from my eyes to the heart, formed
in my breast a high furnace which, sending
its relentless flame to the sky, absorbed
the moisture of my eyes; then to appease
its ardor it devoured all my body's liquid
elements, so that I should remain ever disjoined
and reduced to separate atoms of dust. If
you have horror of an infinite evil, stay
away from me, oh people! Beware of my scorching
flame, for if the contagion of its fire assails
you, you would seek winter in hell's flames.
The eighth blind one follows, whose blindness
was caused by the arrow Love sent through
his eyes to penetrate his heart. As a result,
he complains not only of being blind, but
also of being wounded, and more profoundly
burned than he believes any one could be.
His meaning is understood without difficulty
in this poem: THE EIGHTH BLIND MAN SPEAKS
Vile assault, cruel blow, unjust palm, acute
point, devouring bait, strong sinew, bitter
wound, pitiless ardor, harsh burden, arrow,
fire and noose of that insolent god, who
pierced my eyes, burned my heart, bound my
soul and made me blind at one stroke, a lover
and a slave, so that in my deep blindness
every moment, everywhere and in every way
I feel my wound, my fire and my noose. Men,
heroes, and gods who inhabit the earth, the
inferno or Olympus, tell me, I beg you, how,
when, and where have you, among the oppressed,
the damned -- among lovers, ever experienced,
seen or heard those who give vent to such
complaints and to so many of them? The last
blind one finally approaches, and he is also
mute; for, lacking the boldness to say the
thing he most desires without giving offense
or invoking scorn, he is unable to say anything
at all. He is silent, but he who guides him
speaks in his place. Because his discourse
is without difficulty, I shall not comment
on it, but simply report it. THE NINTH BLIND
MAN'S GUIDE SPEAKS You other blind lovers
are fortunate, for you can explain the reason
for your blindness. And the virtue of your
tears can win you the favor of gracious and
chaste acceptance. But the blind man I guide,
torn with desire more than all the others,
keeps his flame hidden, mute perhaps for
lack of boldness to make clear his torment
to his goddess. And you, oh people unaware
of these sad obstacles, have compassion for
this face become extinct, provide a path
for this afflicted body, consumed by fatigue,
which goes knocking at the door of a less
painful and more profound death. Thus nine
reasons have been indicated why the human
intelligence is blind with regard to the
divine object upon which it is unable to
fix its eyes. Of these reasons, the first
personified by the first blind man, is that
the nature of our species, according to the
rank in which it finds itself, always aspires
higher than it can attain.
MINUTOLO: Because no natural desire is vain,
we may be sure that there is outside the
body a more excellent state to which the
soul can be united when it is raised nearer
to its object.
SEVERINO: As you point out very well, no
natural potency or impulse is without its
reason for being, which is, in fact, the
rule of nature which orders things. Therefore
it is absolutely true for every well disposed
mind that the human soul (such as it appears
while residing in the body) shows by everything
it expresses that it is a stranger in this
country, for it aspires to the universal
truth and good, and is not satisfied with
what is offered to it for the use and profit
of its natural species. The second reason,
personified by the second blind man, proceeds
from the disturbance of the affection which,
when one is in love, is jealousy, and jealousy
is like a worm for whom the same subject
is enemy and progenitor, for it nibbles at
the cloth or wood from which it is generated.
MINUTOLO: It seems to me that such jealousy
has no place in heroic love.
SEVERINO: No, not for the same reason it
is found in vulgar love; but I understand
jealousy in a different though corresponding
way, according as it is manifest among lovers
of the true and the good when they are incensed
against those who would adulterate, waste,
or corrupt the true and the good, or in one
way or another treat them with indignity.
And they are incensed against them to such
an extent, that, should they fall into the
hands of those men, they are tormented, done
to death, and treated ignominiously by the
ignorant populace and vulgar sects.
MINUTOLO: Certainly, no one sincerely loves
the true and the good without becoming irate
against the multitude, just as no one experiences
vulgar love without being jealous and fearful
for the thing loved.
SEVERINO: And thus he will be truly blind
to many things, and according to the common
opinion, stupid and mad in the highest degree.
MINUTOLO: I have noted a passage which says
that all those are stupid and mad who have
any sense beyond and above the universal
sense of ordinary men. But this madness is
of two kinds, accordingly as some surpass
or mount above the limit to which all or
a majority of men ascend or can ascend (such
men are thus inspired by the divine frenzy),
or as some descend lower, falling to the
level of those who lack sense and reason,
and lack them more than the multitude of
ordinary men. This last species of madness,
lunacy and blindness will not attain heroic
jealousy.
SEVERINO: The third reason, personified by
the third blind man, proceeds from this,
that the divine truth, in the mode of the
supernatural, called metaphysics, is revealed
to the rare spirits whom it favors, and does
not submit its arrival to measurements of
movement and of time, as is the case in the
physical sciences (those acquired by the
light of nature which proceed from a thing
known by sense and reason to a thing still
unknown, in the discursive mode one calls
argumentation), but, on the contrary, arrives
suddenly and unexpectedly according to the
mode appropriate to its activity. For that
reason the sage said, Attenuati stint oculi
mei suspicientes in excelsum (Isa. 38.14:
'... My eyes are weakened as they gaze into
the heavens...'). Therefore a vain length
of time, laborious study, and effort of research
are not required for obtaining divine truth,
but it allows itself to be absorbed as promptly
as the light of the sun renders itself present
to him who turns and opens himself to it.
MINUTOLO: Would you say then, that scholars
and philosophers are not more apt to receive
this light than the ignorant are?
SEVERINO: That might be true in one sense,
and might not be true in another. It does
not make any difference when the divine spirit,
by its own providence, communicates itself
without any special disposition of the subject
who receives it; that is, when it communicates
itself because it seeks out and elects the
subject of its own accord. But it makes a
great difference when the divine spirit waits
and wishes to be sought, and then at its
good pleasure would be discovered. In this
mode it does not appear to everyone, nor
can it appear to anyone unless he seeks it.
And so it is said, Qui quaerunt me invenient
me (Luke, 11.9-10: '... Ask and it shall
be given you: seek and you shall find: knock
and it shall be opened to you.'); and elsewhere,
Qui sitit, veniat et bibat (John, 7.37: '...
If any man thirst, let him come to me and
drink.').
MINUTOLO: It cannot be denied that the apprehension
of the second mode comes with time.
SEVERINO: You are not distinguishing between
disposing oneself to the divine light and
apprehending it. Certainly I do not deny
that in order to dispose oneself to it, time,
discourse, zeal and labor are required; but,
alteration, as we say, comes with time, and
generation, in an instant; or further, as
anyone can see, it takes time to open a window,
but the sun enters in a moment The same thing
applies to what we have been saying. The
fourth reason, personified by the fourth
blind man, is entirely without the indignity
belonging to the habit of sharing the errors
of the mob -- errors which can either be
far removed from all philosophical opinion,
or derived from the study of vulgar philosophies
esteemed true by the mob the more they conform
to the mob's view. This is one of the greatest
and most unseemly habits into which one can
fall; for as Al-Gazeli and Averroës have
shown us by examples, there are those who
from infancy and youth have accustomed themselves
to digesting poisons, so that in the long
run these poisons have become to them sweet
and appropriate nourishment for their organisms,
while they hold in abomination things truly
sweet and good for normal beings. The blindness
of the fourth lover has a most worthy reason,
for it comes from the habit of gazing upon
the true light (a habit which, as it has
been said, cannot be practiced by the many).
This blindness is heroic and appropriate
for the worthy satisfaction of our blind
lover, who, far from finding any remedy for
it, truly arrives at the point of scorning
every other sight, and asks nothing of the
human community but free passage and progress
toward contemplation, because too frequently
he is a victim of snares and is usually jostled
against mortal obstacles. The fifth reason,
personified by the fifth blind man, proceeds
from the lack of proportion between the means
of our intellect and the intelligible object;
for to contemplate divine things we must
consider them by means of symbols, similitudes
and other ambiguities which the Peripatetics
call phantasms; moreover, we must proceed
by the agency of the creature to the speculation
of its essence, by the way of the effect
to the notion of cause; all means so inadequate
for attaining such an end, that they would
seem rather to be obstacles, if one must
believe that the highest and most profound
knowledge of divine things is negative and
not affirmative, knowing that the divine
beauty and goodness is not something which
can fall and submit itself to our concept,
but something completely beyond our comprehension,
especially in this mortal state, called by
the philosopher a speculation of phantasms,
and by the theologian, a vision only by similitude,
mirror, and enigma. For we do not truly see
the effects and the true forms of things,
or the substances of ideas, but we see only
the shadows, vestiges and images of them,
for we are like those who are inside the
cave and from birth turn their backs to the
light and their faces to the dark, so that
they never see that which truly is, but the
shadows of those things whose substance is
to be found outside the cave. That is why
a spirit comparable to Plato, if not superior,
weeps for the clear vision he has lost, and
desires to exit from the cave, in order to
see his light again not by reflection, but
by an immediate conversion.
MINUTOLO: What this blind man deplores, it
seems to me, is not the difficulty caused
by the reflected vision, but the difficulty
caused by the intermediary interposed between
his visible potency and the object.
SEVERINO: Although these two modes are distinct
in the sensitive cognition or the sensitive
sight, they suddenly concur in one rational
or intellective cognition.
MINUTOLO: I believe I have read and understood
that every vision requires an intermediary
between its potency and the object. For,
just as by means of light diffused in the
air, and by the image of an object which
proceeds in some way from the thing seen
to him who sees it, the act of vision becomes
effective, so in the intellectual sphere
where the sun of the active intellect shines,
by means of the intelligible species which
receives its form from the object, and so
to speak, proceeds from it, our intellect
or some other inferior one begins to comprehend
something of the divinity. For, just as our
eye, when we see, does not receive the light
of fire or of gold in substance, but in similitude,
so our intellect, in whatever state it is
found, does not receive the divinity in substance
(for then there would be as many gods as
there are separate intelligences), but receives
it in similitude; and this is why these intelligences
are not formally gods, but may be designated
divine things, the divinity and the divine
beauty remaining one and exalted above them
all.
SEVERINO: You explain it very well; but this
explanation does not oblige me to retract
anything, for I have not said the contrary.
It is necessary only that I explain myself.
Thus first I declare that the immediate vision
about which we have spoken and have understood
each other does not exclude those intermediaries
such as the intelligible species or the light,
but excludes rather those which correspond
to the thickness and density of a diaphanous
mean or even to the opacity of a body interposed,
as it happens to him who looks through more
or less turbid water, or cloudy and murky
air, that he would desire to see without
an intermediary, if permitted to gaze through
pure, lucid and clear air. All of which you
have more or less explained by the words,
thrust forth over so many dense obstacles.
But let us return to our discourse. The sixth
reason, personified by the sixth blind man,
is none other than the weakness and inconsistency
of the body which is in continual motion,
change, and alteration, and where operations
must conform to the aptitudes resulting from
the condition of its nature and being. For
how would you have immobility, persistence,
entity and truth belong to a thing which
changes every moment from one thing to another,
and is ever in the process of becoming something
else? What reality, what image can be retained,
depicted and impressed up on the eye, when
the pupils are dispersed in water, when the
water turns into vapor, vapor into flame,
the flame into air, and so on, while a sensible
and knowing subject endlessly perambulates
the wheel of metamorphoses?
MINUTOLO: The movement is one of alteration;
he who is moved is always another, and he
who is another always bears himself and behaves
otherwise than he did before, for intellection
and affection conform to the reason and the
condition of the subject. And he who is always
another, who forever changes his vision,
can only be completely blind with respect
to the beauty which is always unique and
one, which is unity itself, entity and identity.
SEVERINO: Exactly. The seventh reason, allegorically
contained in the complaint of the seventh
blind man, derives from the fire of the affection,
from which some become impotent and incapable
of apprehending the truth, inasmuch as their
affection overcomes their intellect. Such
are those who place love before understanding,
so that everything appears to them colored
by their affection; for it is an established
fact that for those who would attain the
truth by way of contemplation a perfect purification
of the thought is necessary.
MINUTOLO: We know very well that there is
a great diversity among those who contemplate
and those who seek. Some (following the habits
of primary and elementary disciplines) advance
by way of numbers, others progress by way
of figures; some advance by the rules or
without the rules, others progress by way
of composition and division; some by way
of separating into parts and assembling them
again, others by inquiry and disputation;
some by discourse and definition, others
by the interpretation and deciphering of
terms, vocabularies and dialects; in other
words, some are mathematical philosophers,
and others are metaphysicians, logicians,
or grammarians. The same diversity exists
among those for whom to contemplate is to
study written opinions and to apply their
attention to them; so that it comes to this
that the same light of truth expressed in
the same book and by the same words could
serve the designs of numerous sects, diverse
and hostile among themselves.
SEVERINO: That is why the affections have
such power to impede the apprehension of
the truth, inasmuch as those who submit to
them are incapable of perceiving it, as those
who attribute to the food the bitterness
of their mouth submit to the malady of stupidity.
Now such a species of blindness is noted
in this blind man, whose eyes are altered
and deprived of their natural power by that
which has been sent from the heart and impressed
upon them, altering not only their sight,
but all the other faculties of the soul besides,
as the present allegory demonstrates. With
regard to the meaning of the eighth blind
man, as he has lost his sense of sight by
the impact of a sensible object, so has his
intellect been blinded by the excellence
of the intelligible object. Thus it happens
that he who sees Jove in his majesty loses
his life, and consequently loses his sense.
So does it occur that he who so gazes on
high sometimes becomes overwhelmed by majesty.
Besides, when he would penetrate the divine
species, it pierces him like an arrow. Therefore,
the theologians say that the divine word
is more penetrating than the point of a sword
or knife. Wherever it forms and impresses
its image, no other form can be impressed
or sealed; for where such an impression has
been made, a new mark cannot replace it without
the first one having yielded; consequently
it may be said that a being no longer has
the faculty of receiving another form, even
if there is anyone who attempts to change
or transform it through a necessary alteration
of proportion. The ninth reason is personified
by the ninth man who is blind because of
lack of confidence and humility of spirit,
both of which are caused by great love, for
he fears his ardor may give offense. With
reference to which the Canticle says, Averte
oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecere
(Cant. 6.4: 'Turn away thine eyes from me,
for they have made me flee away. Thy hair
is as a flock of goats, that appear from
Galaad.'). And, therefore, he curbs his eyes
from seeing what he most would desire and
enjoy, as he holds his tongue from speaking
to whom he most longs to speak, for fear
that some defect of his glance or of his
word might debase him, or in some way cause
him disgrace. And this is what happens when
the excellence of the object is so far superior
to the power of apprehension. For this reason
the more profound and divine theologians
say God is honored and adored more by silence
than by words, and that to see him better
one must close one's eyes to the species
represented than open them. This is why the
negative theology of Pythagoras and Dionysius
is so highly renowned above the demonstrative
theology of Aristotle and the schoolmen.
MINUTOLO: Let us depart and discourse on
the way home.
SEVERINO: As you like. END OF THE FOURTH
DIALOGUE
Fifth Dialogue INTERLOCUTORS: LAODOMIA, GIULIA
LAODOMIA: Some other time, oh sister, you
will understand the significance of the complete
story of these nine blind men. They were
nine most handsome and loving youths and
so ardently smitten by the graciousness of
your sight, that, having lost hope of gathering
love's longed for fruition, and fearing that
such despair would reduce them to ultimate
ruin, they departed from the happy Campanian
fields; and (they who were rivals) commonly
agreed to swear by your beauty never to separate
until they had tried everything to find one
more beautiful than you, or at least, one
similar to you and, besides, adorned with
that mercy and pity of which your cruel heart
was destitute; for they believed this was
the only remedy that could release them from
their cruel captivity. On the third day after
their departure, as they passed not far from
the mount of Circe, it pleased them to go
and see those antique caves and sight consecrated
to that goddess. When they arrived there,
because of the majesty of that solitary and
windy place, and the majesty of the high
and resounding rocks, and of the murmuring
sea waves which broke into those caves, and
owing to other circumstances which the place
and season offered, all of them became as
though inspired and one among them (who it
was I shall tell you), more impassioned than
the others, spoke these words: "Oh would
that heaven would be pleased to present us
at this time, as happened in other happier
centuries, with that magician, Circe, who
by virtue of plants, minerals, venoms and
incantations was able to seize control of
nature. Implacable as she may be, I firmly
believe that she would be merciful to us
in our misfortune. Solicited by our supplication
and complaints, she would condescend to provide
us with a remedy and to accord us the favor
of vengeance against our cruel enemy. Hardly
had he finished speaking these words, when
suddenly before the eyes of everyone, a palace
appeared which anyone with any notion of
human accomplishment could easily see was
no work of man or nature, whose aspect I
shall describe at another time. Stricken
by that great marvel and moved by hope that
some propitious deity (the cause of this
apparition) would explain the state of their
fortune, they cried out together that nothing
could befall them worse than death, which
they deemed less evil than to go on living
in such intense suffering. This is why, not
finding the door closed to them or any porter
who inquired what their business was, they
entered, and found themselves in a most rich
and ornate room, where, in that regal majesty
in which Apollo was discovered by Phaeton,
appeared she who is called his daughter,
at whose appearance they saw disappear the
images of many other deities who used to
minister to her. Received and encouraged
by her gracious visage, they advanced, and
overcome by the splendor of that majesty
they fell upon their knees, and all together
in varied strains dictated by their diverse
talents, offered prayers to the goddess.
To conclude, they were treated by her in
such a way, that blind, wandering and miserably
belabored, they traversed all the seas, passed
every river, overcame every mount, traversed
every plain for a period of ten years, after
which beneath the temperate sky of the island
of Britain, they found themselves in the
presence of the lovely and gracious nymphs
of Father Thames. After they had performed
acts of appropriate humility, which were
received with gestures of the most chaste
courtesy, one among them, their chief, whose
name I shall give you another time, expressed
the common cause in a tragic and lamenting
tone as follows: Noble ladies, the bearers
of a closed vessel present themselves before
you, their hearts pierced through, not by
an error of nature, but by a cruel fate which
tortured them with this living death, and
they remain in blindness. We are nine spirits
who, wandering for many years because of
the desire to understand, have traveled many
countries, and we were one day victims of
a severe and sudden disaster, which, if you
listen to our story, will cause you to say,
O worthy ones, and unhappy lovers! A cruel
Circe, who boasts of having this beautiful
sun her progenitor, received us after a long
and adventurous voyage; she opened a vessel
and sprinkled us with water, and to that
gesture joined her incantation. Awaiting
the consummation of such action, we were
in silence and mute attention, until she
spoke: -- O, you sorrowing ones, depart,
blind as you are in all things; go gather
the fruit that falls to those who direct
their gaze too high. - Then suddenly the
blind men -- Daughter and mother of darkness
and horror (we said with one voice) does
it please you, then, to treat wretched lovers
so cruelly who submit themselves before you,
willing perhaps to consecrate their hearts
to you? But when the frenzy suddenly excited
by so strange a mishap was somewhat appeased,
each one collected himself, and as rage yielded
to pain, all implored mercy, mixing the following
words with their tears:
-- Now, if it pleases you, oh noble enchantress,
that zeal for glory may pierce your heart,
or that your heart be anointed and soothed
by the waters of compassion, have pity upon
us with your remedies, and close the wound
inflicted upon our hearts. If your lovely
hand be pleased to aid us, do not delay that
some sad one of us may reach death before
your gesture give us the right to say, a
great torment was caused by her, but a much
greater consolation. And she replied: --
O curious spirits, take this other fatal
vessel which my hand is powerless to open;
and go far and wide on a pilgrimage through
the world, seeking out all the numerous kingdoms,
for destiny wishes that this vase remain
closed until lofty wisdom and noble chastity
and beauty together apply their bands to
it; all other labors are fruitless to pour
forth this water. But if it happens that
those gracious hands with this water besprinkle
whoever approaches them for a cure, you will
be able to experience divine virtue, for
your cruel torment being changed to remarkable
joy, you will see the two most beautiful
stars in the world. May none of you be saddened,
no matter how long so much of the firmament
may be concealed in profound darkness; for
no pain is so great that will render you
worthy of so great a good. For the prize
to which your blindness leads you, hold vile
every other gain and esteem every torture
as so much joy, for the hope of contemplating
these unique and rare graces will incline
you to scorn every other light. - Alas! Too
long have our limbs gone wandering through
the whole terrestrial earth, so that finally
we have come to believe a sagacious beast
has filled our hearts with false hope by
its promises. Henceforth (although we know
it is late) we perceive that this enchantress,
for our greater woe, strives to keep us in
eternal expectation. For she believes that
no lady of so many virtues can be seen beneath
the cloak of heaven. Now, although we know
every hope vain, we yield to our destiny
and are content not to retreat from painful
labors, and are content to advance (though
trembling and weary), without ever halting
our steps, and to suffer for as long a time
as life remains in us. Lovely nymphs who
sojourn on the verdant shores of the gentle
Thames, ah, in God's name, lovely ones, hold
it not beneath you, even if it is in vain,
to lend your white hands to disclose what
our vase conceals. Who knows? Perhaps on
these shores where one sees this torrent,
with its nymphs, so rapidly rising as it
rewinds itself to its source, heaven has
destined that she whom we seek may be found.
One of the nymphs took the vase in her hand,
and without essaying further, offered it
to each one of the others, but none could
be found who dared to open it first. But
all of them by common agreement, after merely
looking at it, referred and proposed it in
deference and reverence to only one among
them; who seized it finally, not so much
from a desire to demonstrate her glory, but
though pity and the desire to bring succor
to these hapless men; and although uncertain,
she clasped it in her hand, and almost spontaneously,
opened it herself. How would you have me
relate how great was the applause of the
nymphs? Do you imagine I can express the
excessive joy of the nine blind men, who,
having heard that the vase was opened, felt
themselves sprinkled with the longed for
water, opened their eyes, saw the twin suns
and were overwhelmed by a two-fold felicity,
that of having recovered the light formerly
lost and that of having newly discovered
the other light which alone could show them
the image of the supreme good on earth? How,
I ask, would you have me express that happiness
and jubilance of voice, that thrill of spirit
and body which they themselves were incapable
of expressing? For a moment they appeared
to be in frenzied intoxication; they thought
they were dreaming and seemed not to believe
what they manifestly beheld. But when the
excess of that frenzy finally became somewhat
subdued, they took their places in a circle,
where The first sang and played the guitar
in this tone O rocks, O trenches, oh thorns,
oh twigs, oh stones, oh mountains, oh plains,
oh valleys, oh rivers, oh seas, how you reveal
yourselves gracious and sweet, for heaven
has discovered to us your mercy and your
worth! Oh steps spent for good fortune! The
second played and sang with his mandolin
Oh steps spent for good fortune, oh goddess
Circe, oh glorious afflictions! Oh, how the
pains of so many months and years are so
many divine graces, if this is our recompense
after so much torment and misery! The third
played and sang with his lyre After so much
torment and misery, this is the port prescribed
by our tempests, there remains nothing else
for us but to thank heaven for having placed
before our eyes this veil, through which
this light has been finally revealed. The
fourth sang with his viol Through which this
light has been finally revealed, blindness
more worthy than any other sight, cares more
sweet than any other pleasures; for to the
most excellent light you have led us, making
less worthy objects useless to the soul.
The fifth one sang with his Spanish timbrel
Making less worthy objects useless to the
soul, nourishing a noble thought with hope,
was one who spurred us toward that unique
path, which showed us the most beautiful
creation of God. In this way fate will show
itself propitious. The sixth one sang with
his lute Fate will show itself propitious
in this way. For fate does not wish that
good follow good, or pain be the presage
of pain; but making the wheel turn, it raises,
then it hurls down, as in mutability, the
day gives itself to night. The seventh sang
with his Spanish harp As in mutability, the
day gives itself to night, when the great
cloak of the nocturnal torches obscures the
flaming chariot of the sun, so he who governs
by eternal decree crashes the great and raises
the humble. The eighth one with bow and viol
He crushes the great and raises the humble,
who sustains his infinite schemes, and by
a rapid, moderate, or slow rotation he distributes
in the immense creation all that is hidden
and all that remains seen. The ninth with
a three-stringed viol Oh, may all that is
hidden and all that remains seen not deny,
but confirm the incomparable end of our labors,
whose witnesses are the fields and mountains,
ponds, rivers, seas, rocks, trenches, thorns,
twigs, and stones. After each one in this
form and in his turn, had played his instrument
and sung his sestet, they danced together
in a circle, and, playing in a most sweet
accord to the praise of the unique nymph,
sang a song which I think I shall remember
well enough.
GIULIA: Don't fail, I pray you, sister, to
let me hear as much as you may recall.
LAODOMIA: SONG OF THE ILLUMINATED "I
no longer envy, O Jove, your firmament",
says Father Ocean with raised brow, "for
I have so much joy in what my empire offers".
"How haughty you are!" Jove replies.
"What else do you have beside your wealth?
Oh lord of the senseless waters, why do you
so inflate yourself with such foolish boldness?"
"You have", said the god of the
waters, In your power the blazing heavens,
where the fiery zone is, in which you can
see the eminent chorus of your stars, "and
through them the whole world gazes upon the
sun. But, I say, even the sun shines with
less brightness than She who makes me the
most glorious god of the great creation of
worlds. "And I hold in my vast bosom,
among all the others that nation where the
happy Thames is seen, which has the pleasing
chorus of the most beautiful nymphs. "Among
these I possess one who is unique among all
beautiful ones, who will make you a lover
of the sea more than of the sky, oh loud
thundering Jove, for your sun shines with
less splendor among the stars." And
Jove replies: "O, god of the tossing
seas, that any one be found more blessed
than I is not permitted by fate, but my treasures
and yours run their course together. "The
sun prevails among your nymphs through this
one, and by the force of eternal laws and
of the alternate abodes, she is valued as
the sun among my stars." I believe I
have reported it to you completely.
GIULIA: You may be assured of it, for there
is no lack of perfection in their argument,
nor lack of art in the perfection of the
strophes. As for myself, if by heaven's grace
I have achieved any beauty, I believe I have
been granted even a greater grace and favor;
for whatever my beauty may have been, it
was in some way responsible for the discovery
of that unique and divine beauty. I am thankful
to the gods, for in my youth when I was so
young that the flames of love could not enkindle
my heart, my cruelty and intractability,
though simple and innocent, was the occasion
and means of according my lovers graces incomparably
higher than they could otherwise have obtained
whatever might have been my benevolence.
LAODOMIA: With respect to the souls of those
lovers, I assure you that, just as they are
not ungrateful to their enchantress, Circe,
for their dark blindness, calamitous labors,
and their bitter afflictions which brought
them to so great a good, so will they not
be less appreciative of you.
GIULIA: This is my desire and hope.
END OF THE SECOND AND LAST PART of THE HEROIC
FRENZIES
|