One of the Largest and Most Visited Sources of Philosophical Texts on the Internet.

Evans Experientialism          Evans Experientialism
SEARCH THE WHOLE SITE? SEARCH CLICK THE SEARCH BUTTON

The Academy Library

The Athenaeum Library

The Nominalist Library
Athenaeum Reading Room


THE HEROIC FRENZIES
SECOND AND LAST  PART

Giordano Bruno

SECOND PART OF THE HEROIC FRENZIES

First Dialogue

INTERLOCUTORS: CESARINO, MARICONDA

I. CESARINO: They say the best and most noble things in the world take place when the entire universe is in the most perfect harmony with respect to all its parts. And this harmony is believed to occur when all the planets under the sign of Aries in the eighth sphere reach out to become a part of the invisible and superior firmament where the other zodiac is. They maintain that the worst and the most vile things take place when an inverse order and a contrary disposition predominates. Moreover, because of a vicissitudinal force, extreme mutations of things are known to take place between similar and dissimilar and between one contrary disposition and the other. Therefore, the revolution and the great year of the world is that space of time during which there is a return to a certain state of things, after others, definitely varied and opposite, have been traversed; as among the particular years we see in the one called the solar year, that the beginning of one contrary season is the end of the other, and the end of that other is the beginning of a new season. This is why we who today are in the lowest ebb of the sciences, which have bred the scum of opinions, themselves the causes of the vilest habits and works, can certainly expect the return to better conditions.

MARICONDA: Certainly this succession and order of things is most true, my friend. However, as for ourselves, whatever may be our circumstances, the present afflicts us more than the past does, and both present and past together please us less than the future can; for we always hold the future in expectation and hope, as you can see very well represented by this emblem borrowed from ancient Egypt. The Egyptians have left us a particular statue in which three heads rose from the same bust; one of a wolf who looked behind him, the other of a lion who looked to one side, and the third of a dog who looked ahead, in order to indicate that things of the past afflict us by the memory of them, but not as much as things of the present torment us in fact, while the future always promises better things. Accordingly this emblem contains a wolf who howls, a lion who roars and a dog who laughs.

CESARINO: What does the motto written above it express?

MARICONDA: Notice that over the wolf is the word, Iam; over the lion, Modo, and over the dog, Praeterea, words which represent the three parts of time.

CESARINO: Now read what is written on the tablet.

MARICONDA: I intend to do precisely that. A wolf, a lion, and a dog -- at dawn, in the brightness of day, and in the dark of evening -- represent the things I have spent, the things I retain, and the things I shall gain of all that has been given me, is given to me, and can be given to me. For the things I have done, do now, and must do, in the past, present, and in the future, I repent, am tormented, and am assured, in regret, in suffering, and in expectation The harshness of my past experience, the bitterness of its fruit, and the sweetness of hope are a menace, an affliction, and a solace to me. The years I have lived, the time I live now, and shall live, -- the past, present, and future -- make me tremble, excite me, and sustain me. What has gone by, what happens now, and what will follow, holds me in much fear, in too much martyrdom, and yields me sufficient hope.

CESARINO: This is precisely the head of a frenzied lover; and very likely of all mortals who are afflicted, whatever may be the manner or mode of their affliction; for we cannot say, nor ought we to say that such a destiny corresponds to all in general, but only to those destinies which were or are laborious. For example, it behooves one who has sought a kingdom and now possesses it to feel the fear of losing it; it behooves one who has labored to acquire the fruits of love and to know the special favor of the beloved to feel the bite of jealousy and suspicion. And with respect to our condition in this world, if we find ourselves in darkness and misfortune, we can safely prophecy light and prosperity; if we live in an era of felicity and enlightenment, without doubt we can expect a succession of affliction and ignorance. For example, Mercury Trismegistus saw Egypt in such a great splendor of science and of prophetic wisdom that he esteemed men to be the brothers of both demons and gods, and consequently to be most inspired; nevertheless to Asclepius he made that prophetic lamentation which announced that there must follow a dark age of new religions and cults, and that Egypt's present splendor would become only a fable and a matter for condemnation. Similarly, when the Hebrews were slaves of Egypt and exiled in the desert, they were comforted by their prophets who assured them of liberty and the conquest of a fatherland, but when they enjoyed a state of power and tranquillity, they were menaced by captivity and dispersion. And today there is no evil or dishonor to which we may be subject, that we may not expect honor and goodness tomorrow. The same befalls other generations and states. If these states endure and are not ever annihilated, they must pass from evil to good, from good to evil, from baseness to splendor, from splendor to obscurity by a necessary force of the mutations of things. For this vicissitude occurs in accordance with the natural order. And if one should find another order which would alter or correct the present one, then I would consent to it, and would have no way in which to dispute it, for I judge only by the light of my natural reason.

MARICONDA: We know that you are not a theologian but a philosopher, and that you treat of philosophy, not of theology.

CESARINO: That is the case. But let us see what follows.

II.

CESARINO: Next I see an arm upholding a smoking incense burner, bearing the motto, Illius aram ('His altar'); and following the emblem is the sonnet: Who would deem that transport of my lofty passion less worthy of the divinity, because it is expressed in the painted flourish of my vows on tablets offered in the temple of fame? Though I am called to another and more heroic enterprise who will ever deem it less becoming for this beauty to hold me captive of its external worship, when heaven itself so loves and honors it? Leave me, leave me, other desires, importunate thoughts, leave me in peace! Why do you wish me to withdraw from the sight of the sun that delights me so? But you, oh my thoughts, filled with pity, say to me: -- Why do you contemplate an object whose contemplation consumes you? Why are you so smitten by that flame? I reply: Because this torment contents me more than any other pleasure.

MARICONDA: With respect to this verse I tell you that, no matter how much one remains attached to corporeal beauty and to external veneration of it, he may still conduct himself honorably and worthily; for from material beauty, which reflects the splendor of the spiritual form and act and is its vestige and shadow, he will arrive at the contemplation and worship of divine beauty, light, and majesty. Thus from visible things he begins to exalt his heart toward those things which are so much the more excellent in themselves and pleasing to the purged soul, because they are more removed from matter and sense. Oh God, he will say, if a shadowy, cloudy, elusive beauty painted upon the surfaces of corporeal matter pleases me so much and so incites my passion, so influences my spirit with I know not what reverence of majesty, so captivates me and so sweetly binds me and draws me to it, that I find my senses offer nothing so agreeable to me, what would be the effect upon me of that which is the substantial, original, and primal beauty? What would be the effect of that beauty upon my soul, upon a divine intellect, and upon the order of nature? Therefore, the contemplation of this vestige of light must lead me by the purgation of my soul to a resemblance, a conformity, and a participation in that most worthy and most lofty light into which I am transformed and to which I am united. For I am sure that nature, having put this (corporeal) beauty before my eyes and having endowed me with an interior sense through which I can discern the most profound and incomparably superior beauty, wishes that from here below I become elevated to the height and eminence of that most excellent species. Nor do I believe that my true divinity, inasmuch as it is shown to me in its vestige and image, would be offended if I happened to honor it in its vestige and image and to offer sacrifices to it, provided the impulse of my heart remained, ordered and my affection remained intent upon the higher good; for who is that man who can honor the divinity in its essence and its own substance, if in its essence and substance he is unable to comprehend it?

CESARINO: You have demonstrated quite well how men of heroic spirit convert everything to good and how from captivity they know how to nurture the fruits of a greater liberty, and in the experience of defeat how to find the occasion of the greatest victory. You know very well that to men who are well disposed the love of material beauty not only does not at all delay them from the greater enterprises, but rather gives them wings to accomplish them; for love's constraint is transformed into a virtuous zeal which forces the lover to progress to the point of becoming worthy of the thing loved, and perhaps worthy of some greater and still more beautiful object; so that either he begins to feel content that he has gained his desire, or he is gratified that the particular beauty of his object gives him just reason to scorn any other as a beauty that he has conquered and surpassed; consequently, either he rests in tranquillity, or bestirs himself to aspire to more excellent and more magnificent objects. For this reason the heroic spirit constantly renews its efforts, as long as it does not see itself uplifted toward the desire of the divine beauty in itself, that is, the beauty without similitude, analogy, image, or species, if such a beauty were possible; and if it were possible for the heroic spirit to know how to attain it.

MARICONDA: You see then, Cesarino, how this frenzied one is right in resenting those who reprove him as captive of a base beauty to which he offers vows and tablets. For his captivity does not make him a rebel against the voices which call him to the higher beauties, inasmuch as ignoble objects derive from lofty objects and are dependent upon them, and it is from these base objects that he is able to have access to these higher objects in due degree. Those objects, if not God, are things divine and are living images of God, and he is not in the least offended at seeing himself adored in them, for have we not the command of the supernal spirit who says, Adorate scabellum pedum eius?
(Ps. 98.5: '... Exalt ye the Lord our God, and adore his footstool, for it is holy') And elsewhere has not the divine ambassador said, Adorabimus ubi steterunt pedes eius?
(Ps. 131.7: '... We will go into his tabernacle, we will adore in the place where his foot stood...')

CESARINO: God, the divine beauty and splendor, shines and is in all things; but to me it does not seem erroneous to admire him in all things according to his mode of communication. What would certainly be erroneous would be to give others the honor due to him alone. But what does he mean when he says, Leave me, leave me, other desires?

MARICONDA: He banishes certain thoughts from himself, because they present him with other objects which, though not having any power to move him, yet would steal from him the view of the sun, a view he can see through this window more than through any other.

CESARINO: Why, troubled by these thoughts, does he remain constant in gazing on that splendor which ruins him and does not give him any pleasure unaccompanied with severe torment at the same time?

MARICONDA: Because in this discordant life all our consolations are accompanied by discomforts which are equally abundant. For example, the fear of a king in the peril of losing his kingdom is greater than the fear of a beggar who risks the loss of ten farthings; the solicitude of a prince for his republic is more urgent than the care of a shepherd for his flock of sheep; but the pleasures and delights of the king and the prince are perhaps greater than the pleasures and delights of the shepherd. Therefore to love and aspire higher is accompanied by the greater glory and majesty, but is also accompanied by the greater care, sadness, and pain. I mean that in our present state where one contrary is always joined to the other, the greatest contrariety is always found in the same genus, and, consequently, with respect to the same matter, even though these contraries may not exist simultaneously. And similarly, in proportion one can apply to the love of superior Cupid those things which the Epicurean poet affirms of vulgar and animal love when he says, Fluctuat incertis erroribus ardor amantum, Nec constat quid primum oculis manibusque fruantur: Quod petiere, premunt arte, faciuntque dolorem Corporis, et dentes inlidunt saepe labellis Osculaque adfigunt, quia non est pura voluptas Et stimuli subsunt qui instigant laedere id ipsum, Quodcunque est, rabies, nude illa haec germina surgunt. Sed leviter paenas frangit Venus inter amorem, Blandaque refraenat morsus admixta voluptas; Namque in eo spes est, unde est ardoris origo, Restingui quoque posse ab eodem corpore flammam.

(Lucretius, De rerum natura iv. 1077-1087: '... The passions of lovers fluctuate in wavering uncertainty and they cannot agree what things to enjoy with their eyes and hands. For as they seek their joy they press the object of love so tightly that they bring pain to the body. And they kiss so hard that their teeth drive into their lips, because their desire is not unmixed. They are goaded on by an instinct to injure whatever sprouts forth from this germinating madness. But in love Venus lightens the penalties she imposes, and moderates the anguish by blending pleasure with pain; for in love there is the hope that the flame of passion may be quenched by the same body that fanned it...') It is by these enticements, then, that nature's power and skill cause one to be consumed by the pleasure of what destroys him, bringing him content in the midst of torment and torment in the midst of every contentment, for nothing results from an absolutely uncontested principle, but everything results from contrary principles through the triumph and conquest of one of the contraries. There is no pleasure of generation on the one hand without the displeasure of corruption on the other; and where things which are generated and destroyed are found to be conjoined and as though composed in the same subject the feeling of delight and sadness is found at the same time; but more readily is it called delectation rather than sadness, if it happens that delectation predominates and solicits the sensibility of the subject with greater impact.

III.

CESARINO: Now let us contemplate the emblem of a phoenix burning in the sun. By its smoke the phoenix almost obscures the splendor of the sun whose fire inflames it; and there is a motto which says, Neque simile, nec par ('Neither similar nor equal to it').

MARICONDA: Let us read the verse first: This phoenix which kindles itself in the golden sun and bit by bit is consumed, while it is surrounded by splendor, returns a contrary tribute to its star; because that which ascends from it to the sky, becomes tepid smoke and purple fog, which cause the sun's rays to remain hidden from our eyes, and obscures that by which it glows and shines. Thus my spirit (which the divine splendor inflames and illumines), while it goes about explaining that which glows so brightly in its thoughts, sends forth verses from its high conceit, only to obscure the shining sun, while I am completely consumed and dissolved by the effort. Ah me! This purple and black cloud of smoke darkens by its style what it would exalt, and renders it humble.

CESARINO: This verse tells us then, that as the phoenix, set on fire by the splendor of the sun and accustomed to its light and flame, sends forth to the sky smoke which obscures the very sun that kindled it, so the frenzied one inflamed and illumined by his every effort to offer praises to the brilliant object that has enkindled his heart and enlightened his thought, succeeds more in obscuring the object than in giving it any of his own light; for like the phoenix, he sends up smoke caused by the flames in which his substance is dissolved.

MARICONDA: Without wishing to weigh and compare the labors of this lover, I return to what I was telling you the other day, that praise is one of the greatest sacrifices human passion can offer to its beloved object. And, putting aside matters which touch of the divine, tell me this. Who would know about Achilles, Ulysses, and so many other Greek and Trojan captains, who would guard the memory of so many great soldiers, men of wisdom, and heroes of this world, if they had not been raised to the stars and deified by the sacrifice of praise upon an altar enkindled in the hearts of poets and other illustrious seers, a sacrifice which raises to the sky the celebrant, the victim, and the divine hero, canonized by the band and vow of a legitimate and worthy priest?

CESARINO: You do well to say a worthy and legitimate priest, for there are many false priests in the world today, who, themselves unworthy, usually celebrate others who are as unworthy as they are, just as asini asinos fricant ('... jackasses mock jackasses...'). But according to the will of Providence, instead of both ascending to heaven, both will descend jointly into the darkness of Orcus; so that the glory which both the celebrant and the celebrated receive will be vain, for one has interwoven a statue of straw, or cut a trunk of wood, or cast a piece of cement; and the other, an idol of infamy and baseness, fails to realize that he will not have to wait for the bite of old age or the scythe of Saturn to cut him down, for he will be buried alive by his own panegyrist in the same hour of the eulogy that hails, elects, and exhibits him. A contrary recompense fell to the prudence of that most celebrated Maecenas. If this man had not had any other renown than a spirit inclined to the protection and favor of the Muses, that renown alone would have merited him the respect of so many illustrious poets whose genius set him among the most famous heroes who have walked the face of the earth. His own studies and his own renown rendered him illustrious and most noble, and not his birth from a race of kings, nor his position as chief secretary and counselor of Augustus. What has made him most illustrious, I say, is to have rendered himself worthy of the fulfillment of the promise of that poet who said, Fortunati ambo, si quid mea carmina possunt, Nulla dies nunquam memori vos eximet aevo, Dum domus Aenae Capitoli immobile saxum, Accolet, imperiumque pater Romanus habebit.

(Virgil. Aeneid ix, 446-449: '... Both of us are fortunate, for if my verse can mean anything, no length of days shall ever blot you from the memory of time, while the house of Aeneas shall dwell by the steadfast Capitolian rock, and the Roman lord hold sovereignty...')

MARICONDA: I am reminded of what Seneca says in a certain epistle in which he refers one of his friends to the following words of Epicurus: "If it is love of glory that moves your heart, my letters will render you more noteworthy and illustrious than all these other things you honor and which give you honor, and of which you may boast. Homer might have been able to say the same thing to Achilles, or to Ulysses if he could have faced them, and Virgil, the same thing to Aeneas and all his progeny. Therefore, as that moral philosopher well expressed it, "Idomeneus is better known because of the letters of Epicurus than are all the lords, satraps and kings upon whom his title depended, for the memory of those kings is obliterated in the deep darkness of oblivion. Atticus is known not because he was the son-in-law of Agrippa and the progenitor of Tiberius, but because of the letters of Tullius. Drusus, the great-grand-nephew of Caesar, would not be among the number of great men if Cicero had not placed him there. Indeed, the high flood of time submerges us, and above that flood few men of genius will raise their heads". (Seneca, Epistolae 21.3-5) Now let us return to the argument of this frenzied one who, Seeing a phoenix burning in the sun, is reminded of his own zeal and laments that like the phoenix he returns the light and fire he receives in nothing but an obscure and tepid smoke of praise in the holocaust of his own dissolving substance. As a result, we can never make divine things the subject of our thought without detracting from them rather than adding any glory to them, so that the best thing a man can do with respect to them is to seek rather to ennoble himself in the presence of other men by his own zeal and ardor than to give praise to another by some complete and perfect act. For such an act cannot hope to make progress toward the infinite in which unity and infinity are one and the same, in the pursuit of which one vainly binds himself to any other kind of number; for the infinite is not a unit or any kind of unit, because it is not a number, or any unit of numbers, for no number or unit of numbers can be the same thing as the absolute or the infinite. Accordingly a theologian says well that, inasmuch as the fount of light not only far exceeds our finite intellect but also exceeds divine ones, it is proper to celebrate it not with speeches and discourses, but in silence. (Dionysius the Areopagite, Liber de Trinitate, ed. Ficino (Bale, 1561), p. 1021.)

CESARINO: Yes. But not with the silence of brute animals and those who have but the image and likeness of men, but with the silence of those whose silence is more illustrious than all the screeches, noises, and uproars that can be heard.

IV.

MARICONDA: But let us continue and see what the other emblems mean.

CESARINO: Tell me if you have already seen and considered the meaning of this fire in the form of a heart with four wings, two of which have eyes. The entire figure is encircled by luminous rays and by the inscription, Nitimur in cassum? ('Are we searching fruitlessly?')

MARICONDA: I recall well that this must represent the state of mind, heart, Spirit, and eyes of the frenzied one; but let us read the sonnet: As these thoughts aspire to the holy splendor, no sublime effort delivers them of obscurity; and the heart which those thoughts would refresh is unable to withdraw itself from woe. The Spirit, which would welcome a brief truce, is denied one moment of pleasure; and eyes that would be closed in sleep all the night long are wide with weeping. Ah me, eyes of mine, by what labor and art can I calm my afflicted senses? Spirit of mine, when and where shall I temper your intense pain? And you, heart of mine, how shall I offer you the appeasement to compensate for your grave torment? When will the soul provide you with your due, oh afflicted mind whose heart, spirit, and eyes share your complaint? Because the mind aspires to the divine splendor it flees association with the crowd and withdraws itself from the multitudes, but it also flees their pursuits, judgments, and opinions; for there is the greater danger of contracting ignorance and vice the greater the multitude with whom one becomes confounded. In public spectacles, says a moral philosopher, in the midst of pleasure the more easy it is to engender vi

CESARINO:
(Seneca Epistolae 7.2) If this man desires the highest splendor, he retires as much as he can to the one and withdraws within himself as much as possible, so that he may not be like the multitude of men who constitute the majority; and he would not be their enemy because they are different from him; but he gains the good will of one and another of them if he can; otherwise he interests himself in the one that seems better to him. He converses with those whom he can make better, or those who can make him better, by the light he can give them, or the light they can give him. He is happier with one worthy individual than with an inept multitude. Nor does he believe he has achieved little when he has become wise in himself, for he remembers the words of Democritus, Unus mihi pro populo est, et populus pro uno (Seneca Epistolae 7.10.: '... I prefer the one to the multitude, and so do the people...'); and those words which Epicurus wrote to a fellow student, Haec tibi, non multis; satis enim magnum alter alteri theatrum sumus (Seneca Epistolae 7.11: '... These things belong to you, not to the many; indeed we are a sufficiently magnificent mirror to each other...'). The mind, then, which aspires to raise itself first turns from the multitude, considering that the light above us scorns our strife and is to be found only where the intelligence is, and not where every intelligence is but that one which, of those that are few, principal, and first, is the unique, prime, principal, and one.

CESARINO: How do you understand that the mind aspires to raise itself? For example, would it be by turning towards the stars, or the empyrean, or the crystalline heaven?

MARICONDA: Certainly not, but by proceeding to the depths of the mind; and in order to accomplish this, it is not at all necessary to gaze wide-eyed toward the sky, to raise one's hands, to direct one's steps toward the temple, wearying the ears of statues with the sounds we make; but it is necessary to descend more intimately within the self and to consider that God is near, that each one has Him with him and within himself more than he himself can be within himself, for God is the soul of souls, the life of all lives, the essence of essences; and the planets you see above and below the canopy of heaven (as it pleases you to call it), are only bodies, creations similar to our earth, in which the divinity is present neither more nor less than it is present in this body which is our earth as well as in our very selves. These are the reasons why one must first of all leave the multitude and withdraw within himself. Then he must reach the state in which he no longer regards but scorns each struggle, so that the more passion and vice fight him from within and vicious enemies from without the more will he recover his breath and rise again, and with one exhalation (if possible) surmount the steep ascent. Then he is in no need of arms and shields other than the greatness of an unconquered soul and the endurance of spirit capable of maintaining his life in equilibrium and continuity, a spirit which proceeds from knowledge and is regulated by the art of speculating upon things lofty as well as base, upon things divine as well as human; and it is in this speculation that the highest good consists. Consequently a moral philosopher said, writing to Lucilius, that it was not necessary to pass through the straits of Scylla and Charybdis, or to penetrate the deserts of Candavia and the Appenines, or to leave the Syrtes behind; for our path is as secure and pleasant as nature herself could arrange. And he said that it is not gold or silver which makes man similar to God, because God does not amass such treasures; it is not adornments, for God is naked; it is not ostentation or fame, for very few are those to whom he exhibits himself, and perhaps no one knows him, and, indeed, many and more than many have a false idea of him; neither is it the possession of so many things we ordinarily admire, for it is not the desire for the abundance of these things that makes us rich, but our contempt for them.

CESARINO: Good. But tell me now in what way our poet will calm his senses, and temper his spirit's pain, appease his heart, and give his mind its due, so that in his aspiration and zeal he shall not have to ask, are we searching fruitlessly?

MARICONDA: He may accomplish all these things by realizing that his soul is in his body in such a way that its superior part may be removed to join and attach itself to divine things as by an indissoluble vow. In that state he will feel neither hate nor love of mortal things, for he will prefer to be the master rather than the servant and slave of a body he regards as nothing more than a prison which holds his liberty in chains, a snare which entangles his wings, a chain which holds fast his hands, shackles which have fixed his feet, and a veil which obscures his vision. But at the same time he will not feel himself a servant, captive, ensnared, enchained, impotent, impenetrable, and blind, because his body will not tyrannize over him any more than he himself allows it to, for now his body will be subjected to his spirit in the same way that matter and the corporeal world are subject to the divinity and to nature. Therefore, he will render himself strong against fortune, magnanimous before injuries, dauntless against poverty, diseases, and persecutions.

CESARINO: Then this heroic frenzy is well integrated.

V.

CESARINO: Let us look at the following emblem which depicts a wheel of time moving about its own center, with the motto, Manens moveor ('While standing fixed, I am moved'). How do you understand this?

MARICONDA: It means that the wheel turns upon itself, so that motion and rest concur, for the spherical motion of a body upon its own axis and its own center implies the rest and immobility associated with rectilinear motion; or, one may say, there is a certain repose of the whole and a motion of its parts; and the parts which are moved in a circle have two kinds of alternate movement, inasmuch as some parts ascend to the summit, while others in turn descend to the bottom; some parts remain in an intermediate position, and some remain in the extreme position either at the top or bottom. And it appears that all this has to do with the subject of the following sonnet: That which my heart holds both clear and obscure, beauty engraves in me, but humility erases. Zeal sustains me, but another care brings me to the source of all the labors of my soul. When I think of tearing myself away from the pain, hope revives me, (while) the vigor of another thought binds me; while love raises me, reverence debases me as I aspire to the noblest and the highest good. Lofty thought, holy desire, and intense zeal of mind, heart, and labor, to the immortal, divine but immense object join me, enwrap me in it, and cause it to nourish me. No longer may my mind, reason, and sense strive elsewhere, discourse, or become elsewhere entangled. So that one may say of me: This one who has now fixed his eyes upon the sun, and, become a rival of Endymion, is grieved. Therefore, the continual motion of the one part of the wheel supposes and leads with it the motion of the whole, and the hurling down of the upper parts causes a drawing up of the lower parts; thus, the impulsion given by the superior parts necessarily results in the inducement of the inferior ones, and from the descent of a potency follows the ascent of the opposite potency. At this point the heart (which represents all the affections in general) becomes obscure and translucent, restrained by its zeal, raised by magnificent thoughts, reinforced with hope, weakened by fear. And in this state and condition those who find themselves subject to the destiny of generation will ever be seen.

VI.

CESARINO: Very good. Let us pass to the emblem which follows. I see a ship inclined upon the sea; its ropes are attached to the shore and it bears the motto, Fluctuat in portu ('It floats in port'). Explain what it can mean; if you have resolved the enigma, enlighten me.

MARICONDA: The emblem and the motto have a certain kinship with the preceding emblem and motto, as can be seen easily, if one reflects a little. But let us read the sonnet: If heroes, gods, and men encourage me not to despair, no fear of death, no pain of the body, no impediments of pleasure will cause me excess terror, suffering, or desire; and that I may clearly see my path before me, may doubt, pain, and sadness be extinguished by hope, joy, and inner delight. But if the being who now renders my thoughts so uncertain, my desires so ardent, and my pleas so vain, should deign to look upon those thoughts, fulfill those desires, and listen to those pleas, no one who dwells in the abode of birth, life, and death would be capable of such happy thoughts, accomplished desires, and pleas granted; when heaven, earth, and hell stand in the way, if my divinity shine upon me, enkindle me and hold me near, she will give me light, power, and beatitude. We understand the sentiment expressed here in the light of our explanation in the preceding discourses, especially where we have shown that the sense of inferior things is attenuated and even nullified when the superior powers are valiantly intent upon the more glorious and heroic object. So great is the virtue of contemplation (as Iamblicus notes) that sometimes the soul not only turns itself from inferior acts, but also escapes the body completely. I would understand this only according to the several modes enumerated in the book of The Thirty Seals. This book presents all the varieties of contraction, by which some ignominiously and others heroically arrive at the point of no longer feeling the fear of death, or suffering the pain of the body, or feeling the impediments of pleasure; for hope, joy, and the delights of the higher spirit gather such force, that they abolish all the passions which can engender doubt, pain, and sadness.

CESARINO: But whom does the lover summon to look upon his thoughts rendered so uncertain; whom does he ask to fulfill those desires which have become so ardent; and whom does he ask to listen to those pleas rendered so vain?

MARICONDA: He addresses the object which gazes upon him the moment he shows himself to it; for to see the divinity is to be seen by it, just as to see the sun is to be seen by it. In like manner, to be heard by the divinity is precisely to hear it, and to be favored by it is the same as to offer oneself to it. For the divinity is one, immovable, and always the same, from whom proceeds those uncertain and certain thoughts, tormenting and pleasing desires, pleas which are refused and granted, accordingly as man unworthily or worthily presents himself to it with his intellect, affection, and activity. Similarly, the pilot of a ship is called the occasion either of the sinking or the salvation of the ship, accordingly as he stays with it, or is found to have abandoned it. However, it is by his delinquency or conscientiousness that the pilot ruins or saves the ship, while the divine power, which is all in all does not offer or withdraw itself except by the conversion or aversion of someone else.

VII.

MARICONDA: It seems to me, then, that there is a strong connection between this and the following emblem in which we find two stars in the shape of two radiant eyes and the motto, Mors et vita ('Death and life').

CESARINO: Read the sonnet then.

MARICONDA: I shall. You can see written on my face by the hand of love the history of my pain. But because your pride knows no restraint and I am eternally unhappy, you allow your beautiful eyelids, so cruel to me, to hide your delightful eyes, so that the murky sky does not clear, and the baneful and inimical shadows do not dissolve. By your great beauty and by that love of mine which almost equals it, render yourself merciful, goddess, for love of God. Do not prolong this too intense evil, which is an undeserving penalty for my abundant love. Let not too much austerity accompany such splendor! If you condescend that I may live, open the gates to your gracious glance. Gaze upon me, oh lovely one, if you wish to give me death. The face upon which the story of his pain is written is the lover's soul, inasmuch as it is exposed to blessings from on high; with respect to those blessings the soul exists only in potency and aptitude without the accomplishment of that perfect act which awaits the divine dew. Thus was it well said, Anima mea sicut terra sine aqua tibi (Ps.

142:6: '... I stretched forth my hands to thee: my soul is as earth without water unto thee...'). And elsewhere, Os meum aperui et attraxi spiritum, quia mandata tua desiderabam (Ps. 118:131: '... I opened my mouth and panted, because I longed for thy commandments...'). Next that pride which knows no restraint, is a metaphorical allusion. For God is often called jealous, angry, or asleep and the metaphor indicates how difficult God makes it for us to see even his shoulders; that is, to see him even by his vestiges and effects. Thus he shuts out the light with his eyelids, and does not bring calm again to the murky sky of the human mind by removing from it the shadow of enigmas and similitudes. Nevertheless (because he does not believe that what has not yet happened will never happen), the frenzied one begs that the beauty of the divine light be not concealed from everyone, but at least show itself according to the capacity of him who contemplates it. And he begs that beauty in the name of his own love, which is perhaps equal to it (that is, equal to that beauty inasmuch as he can make himself comprehensible to it), to be merciful to him, so that it may make him like those others who are gentle and who, from crude and distant become benign and affable. He entreats that beauty not to prolong the evil that comes from being deprived of it, and asks it not to allow the splendor he desires to please him more than the love by which it can communicate with him; for all the perfections found in the divinity are not only equal one to the other, but are even one and the same. Finally he pleads again with the divinity not to sadden him any longer by depriving him of itself; for the divinity can bring him death by the light of its eyes and by the same light can give him life; but if it bring him death, he pleads that it be not by shutting out the endearing light with its eyelids.

CESARINO: Does he refer to that death of lovers which proceeds from the supreme joy, called by the Cabalists mors osculi ('the death of the kiss'), the same thing as the eternity to which man can be disposed in this life and realize fully hereafter?

MARICONDA:

Precisely.

VIII.

MARICONDA: Now it is time to consider the next emblem which is similar and related to the preceding ones we have discussed. There is an eagle which flies up to heaven on its two wings; but I do not know how much it finds itself weighed down by a stone tied to one of its feet. Its motto is, Scinditur incertum ('Torn by uncertainty'). Without a doubt the motto refers to the multitude, number, and mass of potencies of the soul; and that famous verse completes its meaning: Scinditur incertum studia in contraria vulgus. (Virgil, Aenead ii. 39: 'The wavering crowd is torn apart by contrary disputes...') This multitude is generally divided into two factions (although when thus divided their powers are not limited to two); thus, among the potencies of the soul some incite us toward the loftiness of the intelligence and light of justice, while others lead, incite and in a certain fashion force us to baseness, to the filthiness of sensuality, and to the satisfactions of natural instincts. Accordingly, the sonnet says: I long to do good, but it is denied me; my sun is not with me, although I am with it; for in order to be with it, I am no longer with myself, and the nearer I am to it, the further it is from me. For one moment of joy, I do much weeping; seeking happiness, I find affliction; because I look too high, I am blinded, and to obtain my good, I lose myself. Through bitter sweetness and delightful pain, I fall to the center and am drawn up toward the sky; necessity constrains me while the good leads me on; fate draws me to the abyss, while counsel uplifts me; desire spurs me on, while fear bridles me; care burns me and keeps me long in peril. What straight or devious path will give me peace, and free me from discord, if the one rejects me so, and the other invites me? The ascent takes place in the soul by the vigor and impulse of the wings which are the intellect and the will. It is by these faculties that the soul naturally turns and fixes its gaze toward God as upon the sovereign good and primary truth, the absolute goodness and beauty; just as every natural thing has a regressive impulse toward its own origin, and a progressive impulse toward its own end and perfection, as Empedocles had well explained, to whose opinion I think the Nolan refers in the following octave: It happens that the sun returns to its point of departure, and its diffusive light returns to its source; and what belongs to the earth falls back to the earth; and the rivers issuing from the sea flow again to the sea, and desires aspire to the place from which they have drawn their life and breath. In the same way, born from my goddess, my every thought to my goddess must return. The intellectual faculty is never in repose, is never pleased by any truth it attains, but proceeds onward toward an incomprehensible truth; similarly we see that the will, which follows the cognition, is never satisfied with anything finite. Therefore we conclude that it is the soul's nature to know no other end than the origin of its substance and its entity. But because of the natural potencies that dispose it to the care and government of matter, the soul begins to direct its impulse to serve and communicate its perfection to inferior things, thus bearing witness to its resemblance to the divinity, which communicates itself by its goodness and either produces in an infinite way by giving being to an infinite universe and the innumerable worlds within it, or in a finite way by producing only this universe subject to our eyes and to our mortal reason. Granted that it belongs to the unique essence of the soul to have two kinds of potencies which order it towards its own and toward the lesser good, it is customary to depict it by a pair of wings, whose power impels it toward the object of its prime and immaterial potencies; and by a stone, whose weight re-establishes the aptitude and efficacy it has toward the objects of its secondary and material potencies. That is why the inner affection of the frenzied one is amphibious, divided, afflicted, and more easily inclined toward the base than urged toward the higher things; for the soul, though exiled in an inferior and hostile land where its powers are enfeebled, partially inhabits a region far from its natural abode.

CESARINO: Do you believe this difficulty can be overcome?

MARICONDA: Very well. In the beginning the effort is most trying, but it becomes easier and easier as the progress of contemplation becomes more fruitful. Similarly, he who flies high and is raised farther from the earth will find more air beneath him to sustain him, and consequently will be less impeded by the weight of gravity; in fact, he will be able to fly so high that, having no difficulty in cutting through the air, he will not be able to redescend, even though one may judge it easier to cut through the air's depth toward the earth than the air above toward the stars.

CESARINO: So much so that with this sort of progress he acquires always more and more ease in raising himself?

MARICONDA: Exactly. And Tansillo also says: The more I feel the air beneath my feet, the more I spread proud pinions to the wind, despise the world, and further my way to heaven. The more every part of every body, including those of the elements, arrives nearer to its natural place, so much greater is its impetus and force, so that in the end willy-nilly it must reach its destination. Thus, as we see that all the parts of bodies are drawn toward their proper places, so must we judge that things of the intellect are drawn toward their proper objects as toward their own place, home, and end. Now you can easily see the complete meaning intended by the emblem, the motto, and the verses.

CESARINO: So much so that anything that you might add to it would seem to me most superfluous. IX.

CESARINO: Let us see now what is represented by those two burning arrows upon a shield and by the above inscription, Vicit instans ('The moment conquers').

MARICONDA: This emblem represents the war which continues in the soul of the frenzied one. Because of too long an intimacy with matter, his soul was too stubborn and inert for penetration by the rays of the splendor of the divine intelligence and the species of the divine goodness; during all this time, he says, his heart was armored with diamond, meaning that its stubbornness and refusal to become heated and penetrated had protected it from the blows love brought him in its assaults from all sides. He means that he has not been wounded by those blows of eternal life of which the Canticle speaks when it says, Vulnerasti cor meum, o dilecta, vulnerasti cor meum (Cant. 4.9: '... Thou hast wounded my heart, my sister, my spouse, thou hast wounded my heart with one of thine eyes, and with one hair of thy neck...'). These blows are not caused by iron or other metal by means of some powerful and strenuous force, but are caused by the arrows of Diana or of Phoebus. Goddess of the wilderness where Truth is contemplated, this Diana is the order of the secondary intelligences, who reflects the splendor of the first intelligence in order to communicate it to those who are deprived of its more direct vision. As for Phoebus, he is the principal god Apollo, who with his own unborrowed splendor transmits his arrows, in every direction, that is, his rays, which are the innumerable species and marks of the divine goodness, intelligence, beauty, and wisdom. The frenzies of love will depend upon the way these arrows are received; therefore the adamant subject may cease to reflect the light as it strikes him on the surface, and, on the contrary, softened and conquered by the heat and light, he may become entirely luminous in substance, may become himself all light, because his affection and his intellection have been penetrated. This does not happen at once at the beginning of life, when the soul freshly sets out inebriated of Lethe and is still full of the waters of forgetfulness and confusion; for there the soul is intimately a prisoner of the body and most concerned with the care of its vegetative life; but little by little the soul orders itself to become active in the exercise of its sensitive faculty, until that moment when by its rational and discursive powers it becomes more purely intellective. Then the soul can be raised to the mind and no longer feels beclouded by the murkiness of that humor which, thanks to the exercise of contemplation, is no longer putrefied in the stomach, but has been fully digested. In this disposition this frenzied one shows that he has endured six illuminations, in the course of which he has not yet arrived at the purity of concept which could have made him a fitting abode of those alien species which offer themselves equally everywhere and forever knock at the door of the intelligence. Finally love, who from many sides and on many occasions has assaulted him in vain (just as the sun is said to expend light and heat in vain for those who are in the bowels and obscure depths of the earth), fixed itself in those sacred lights: That is, love revealed itself under the two intelligible species of the divine beauty, bound his intellect by the light of truth, burned his affection by the light of goodness, and conquered the corporeal and vegetative ardors which until that time had seemed to triumph and to remain intact (despite the excellence of the soul). For those lights which reflect the active intellect, the illuminator and intellectual sun, easily penetrated his own lights, the light of truth by the door of the intellectual potency, the light of goodness by the door of the appetitive potency down to his heart, that is, to the substance of the passion in general. This, then, was that double arrow which came from the hand of the irate warrior and was more prompt, efficacious, and more ardent than it had been a little while ago when it had shown itself to be more feeble and neglectful. Thus, when that heat and light of truth illuminated his intellect for the first time, he experienced that victorious moment because of which it was said, vicit instans. Therefore you can understand the sense of the proposed emblem, motto, and the sonnet which says: Strongly I waxed in virtue under the blows of love, when assaults from many and varied parts were sustained by a heart armored with diamond. Thus my efforts triumphed over those of love. At last, one day (as the heavens destined it) I found myself so fixed by those sacred lights, which through my eyes, and alone among all the others, found easy entrance to my heart. Then was hurled upon me that double arrow, which came from the hand of the irate warrior, and for six illuminations had failed to assail me. It pierced its mark, and there fixed itself firmly, and planted its trophy upon me where it could restrain my fugitive pinions. And since then with more solemn preparation the anger of my sweet enemy never ceases to wound my heart. It was a single moment which marked both the beginning and the fulfillment of victory. It was a unique two-fold species, which alone among all other species found easy entrance; for in that two-fold species is contained the efficacy and virtues of all the other species; for what greater and more excellent form can be manifested than that beauty, goodness and truth which is the source of every other truth, goodness and beauty? The two-fold species pierced its mark, took possession of the heart, marked it, impressed its character there, and fixed itself firmly; then it established itself, confirmed itself, and strengthened its position so that it could never be lost; for that reason it is impossible for one to turn to love anything else once he has received the divine beauty within himself; and it is impossible for him not to love it, as it is impossible that the appetite can reach out for anything other than the good or a species of the good. And this must be consummately in accord with the appetite for the highest good. Thus, restrained are the pinions which were formerly fugitive, accustomed to flying below with the weight of matter. Consequently, the sweet anger never ceases to wound the heart, soliciting the affection and reawakening the mind; for the sweet anger is the efficacious assault of the benignant enemy who had been excluded for such a long time as a stranger and an alien. And now that enemy is the sole and complete possessor and disposer of the soul; for the soul does not desire or wish to desire anything but him; nor is it content nor does it wish to be content with anything else, as the poet often says: Sweet anger, delicious war, sweet darts, Sweet are my afflictions and sweet are my pains. X.

CESARINO: It seems to me there remains nothing else to consider pertinent to that emblem. Now look at this quiver and bow. That these belong to love is demonstrated by the surrounding sparks, a suspended noose, and the motto, Subito clam ('suddenly and secretly').

MARICONDA: I recall quite well having seen this expressed in the poem. But let us read it first: Eager to find the prey he covets, the eagle wings his way toward the sky, warning all the animals that at his third flight he prepares for destruction. And from the deep cavern the vast roar of the ferocious lion brings mortal terror, so that the beasts, foreseeing the evil, scurry their scant breakfast to their caves. And when the whale leaves the caves of Thetis to assail the mute herd of Proteus, he first makes felt his violent spray. The eagles of the sky, the lions of the land, and the whales who rule the sea do not come treacherously; but the assaults of love come in secret. Ah, for me those happy days were shattered by the power of one instant, which made of me an unfortunate lover forever. There are three regions of animals and these are composed of the major elements of earth, water, and air. These animals are of three genera; wild beasts of prey, fish, and birds. Of these three genera nature has provided three chief species: the lion on land, the whale in the sea, and the eagle in the air. Each one of these, as if to show that it has force and power superior to the other, will go so far as to behave with manifest magnanimity, or at least with a semblance of it. For that reason it is observed that before beginning the chase the lion sends out a powerful roar which makes all the woods resound, as the poet says of the frenzied hunter: At saeva e speculis tempus dea nocta nocendi, Ardua tecta petit, stabuli et de culmine summo Pastorale canit Signurn, cornuque recurvo Tartaream intendit vocem, qua protinus omne Contremuit nemus, et silvae intonuere profundae.

(Virgil, Aeneid vii 511-515: '... But the grim goddess, seizing from her watch-tower the moment of mischief, seeks the arduous roof, and sounds the pastoral signal from the highest summit of her abode, and strains her Tartarean voice on the twisted horn, which made the entire forest tremble, and echo through the deep wood...') We know too that when the eagle wishes to seize its prey, it first flies from its nest toward the sky in a vertical and perpendicular position; but ordinarily, after the third time, it leaps up with great impetus and swiftness as if it would fly along a horizontal plane; in that manner, seeking the advantage of a swift flight and making use of the time to examine its prey from afar, it either rejects it or resolves upon it after having fixed its eye upon it three times.

CESARINO: Can we conjecture the reason why it fails to attack its prey at once when it sees it for the first time?

MARICONDA: Not precisely. But perhaps at this moment the eagle perceives it may be offered a better or an easier prey. Besides, I do not believe it always acts in this way, but only generally. Now to return to our discourse. With respect to the whale, we know that because it is a very large organism, it cannot cut through the waters without making its presence manifest beforehand by the reaction of the waves. Besides, there are found many other species of the same fish whose movement and respiration exhale a windy and tempestuous spray of water. Therefore the inferior animals can take the time to escape from all three species of superior animals, so that these superior animals do not behave as deceivers and traitors. But Love, who is stronger and mightier than these animals, and exercises supreme dominion in heaven, on earth, and in the sea, and, perhaps, like these animals, ought to show a magnanimity the more excellent, the more power it has, nevertheless directs its assaults unexpectedly and wounds suddenly: Labitar totas furor in medullas, Igne furtivo populante venas, Nec habet latam data plaga frontem; Sed vorat tectas penitus medullas, Virginum ignoto ferit igne pectus.

(Seneca, Phaedra II. iii: '... Madness slides down into the innermost part of the veins by a furtive, ravaging fire; and it does not wound the wide-open breast; but devours the disguised innermost marrow and destroys the courage of virgins by an unknown flame...') As you see, this tragic poet calls love furtive fire, unknown flame; Solomon calls it furtive water (Prov.. 9.17). Samuel named it a murmuring of a subtle breath (III Kings 19.12.). The three indicate the sweetness, suavity, and cunning with which love comes to tyrannize over the universe on the sea, on land, and in heaven.

CESARINO: There is no larger kingdom, nor worse tyranny, no better domain, no power more necessary, nothing sweeter and more gentle, no food more sharp and bitter, no god more violent, none more amiable, no agent more perfidious and more feigning, no author more regal and faithful than love. And, finally, it seems to me that love is everything and does everything, and that everything can be said of it and everything can be attributed to it.

MARICONDA: You express it very well. Love, then (something which acts principally through the vision, as through the most spiritual of all the senses, for the vision ascends immediately to the perceptible limits of the world and without delay extends itself to the farthest horizon of the visible) will be ready, furtive, unexpected, and sudden. Besides, we must consider that, according to the ancients, love comes before all the other gods; for that reason there is no need to invent a fable of Saturn who shows love the way, and then is forced to follow it himself. Moreover, why should it be necessary to see if love appears and announces itself externally, if its dwelling is in the soul itself and if its bed is the heart, and if it resides in the composition of our very substance, and is one with the impulse of our potencies? In conclusion, in all things the appetite for the beautiful and the good is natural, and for that reason it is unnecessary to argue or discourse to see how the affection is formed and strengthened; for suddenly and in a single instant the appetite is joined to the desirable, just as the vision is joined to the visible. XI.

CESARINO: Now let us inquire into the meaning of that burning arrow about which the motto, Cui nova plaga loco ('Where does the new wound strike?'), is inscribed. What is this arrow's target? Explain this to me.

MARICONDA: That the burning terrors of Lybia and Puglia destroy so much corn or commit so many ears of wheat to the wind; that the orb of the great star emits so many translucent rays; that this soul, happy in its profound pain and so sad in the joy of its sweet torment, receives burning darts shot from a double star, all sense and reason forbid me to believe. What more do you attempt, sweet enemy, Love? What zeal moves you to strike me with new blows, now that my whole heart has become one wound?" Because neither you, nor any other force has a single point left on which to strike another blow, or a single point to pierce or sting me, go, turn your bow elsewhere. Cease wasting your effort here, for it is wrong, if not vain, oh god of beauty, to kill one who is already dead. The entire sense of this poem is metaphorical as in the case of the preceding ones, and it is in this sense that it can be understood: the multitude of arrows which wound and have wounded the heart, represent the innumerable individual objects and species of objects which, according to their degrees, reflect the splendor of the divine beauty and therefore kindle the passion for the desired and apprehended good. Both the desired and the apprehended good, inasmuch as the one is goodness in potency and the other is goodness in act, and one is a possible and the other an actual good, crucify and console at the same time, and give at once a sense of the bitter as well as the sweet. But when all the affections are completely converted to God, that it, to the idea of ideas, by the light of intelligible things, the mind is exalted to the suprasensual unity, and is all love, all one, and it no longer feels itself solicited and distracted by diverse objects, but becomes one sole wound, in which all the affections gather to become a single affection. Then it is not the love or appetite of a particular thing that can solicit or even approach the will; for there is nothing more right than justice, nothing more beautiful than beauty, nothing that has more goodness than the good; nothing can be found greater than greatness itself; nothing more luminous than the light which by its presence obscures and effaces all other lights.

CESARINO: To the perfect, if it is perfect, there is nothing that one can add; that is why the will is incapable of any other appetite when it experiences the supreme and sovereign perfection. I can therefore understand his conclusion, when he says to love, cease wasting your efforts here; for, if not in vain, it is wrong (according to a certain analogue and metaphor) to try to kill one who is dead, that is, one who is deprived of life and insensible to other objects, so that he can no longer be stung or pierced by them; for what would it profit him now to be exposed to any other species? And this lament befalls him who, having tasted of the ultimate unity, would become entirely delivered and cut off from the multitude.

MARICONDA: You understand it very well. XII.

MARICONDA: Now here beside us is a boy in a boat who is at the point of becoming engulfed by the stormy sea and, faint and languishing, has abandoned the oars. The emblem bears the motto, Fronti nulla fides ('No faith in this face'). Undoubtedly this means that the serene aspect of the waters invited the boy to plough the faithless sea; whose surface became unexpectedly turbulent, and caused him extreme and mortal fear, and because of his inability to resist the impetus of the waves, he was forced to abandon himself, head down, arms stretched out, and all hope lost. But let us read the verse: Gentle boy, who from the shore let loose the tiny boat, and, longing for the sea, offer an untutored hand to a frail oar, you are suddenly aware of your misfortune. You see that the treachery of the baneful sea, makes your prow sink too low or rise too high; nor does your soul, overcome by importunate desires, avail against the oblique and surging billows. Cede the oars to your fierce enemy, and with less disquiet await your death; and that you may not see death, close your eyes. If some friendly aid is not prompt, any moment you will surely feel the ultimate effect of your most ignorant and curious zeal. My harsh destinies are comparable to yours, because, longing for Love, I experience the rigor of that lord of traitors. How and why love is a traitor and fraudulent we have seen a little while ago. But because I see that the following poem is without an emblem and motto, I suppose it might be related to the preceding one. Therefore let us read it: Having left the shore to try myself and relax a little while from my sober labors, I fell to musing almost playfully, when suddenly I saw the cruel fates. These have burned me with so violent a fire that in vain do I attempt the more secure shores again, and in vain do I invoke for deliverance a hand of mercy which would promptly carry me aloft to my swift enemy. Impotent to release myself, hoarse and vanquished, I yield to my destiny, and no longer try to build a useless bulwark against death. May my cruel destiny deliver me from every other life, and prolong no more the final torment which it has prescribed for me. Exemplar of my great evil is the improvident boy who abandoned himself as a plaything to the bosom of the enemy. At this point I am not certain that I understand or explain everything the frenzied one means. However one thing that is very clear is the strange condition of a soul discouraged on the one hand by the awareness of the difficulty of the work, by the great amount of fatigue and the vastness of the undertaking, and on the other hand discouraged by its own ignorance, its lack of skill, weakness of nerves and the danger of death. He is without counsel for his undertaking; he does not know where he must turn or to whom; he perceives no place of flight or of refuge, for the waves menace him from all sides with their frightening and mortal assaults. Ignoranti portum nullus suus ventus est ('To one ignorant of the port, there is no wind to guide him'). This lover realizes he has relied too much on his own good fortune, having prepared for himself only turmoil, captivity, ruin, submersion. He sees how fortune sports with us; the gifts with which she gently fills our hands she causes to fall and break, or she sees that they are taken from us by another's violence, or she makes them suffocate, poison, or disquiet us by arousing in us suspicion, fear, and jealousy to our great loss and ruin. Fortunae an ulla putatis dona carere dolis? ('Do you think any gift of fortune is without pain?') Because strength that cannot prove itself is vain, magnanimity of soul that cannot prevail is nothing, and because labor that bears no fruit is useless, he sees the effect of the fear of evil, which is worse than the evil itself. Peior est morte timor ipse mortis ('The fear of death is worse than death'). Because of fear he already suffers everything he is afraid to suffer: trembling of the limbs, weakness of the nerves, tremors of the body, anguish of the spirit; and he brings upon himself what has not yet befallen him, a thing certainly worse than whatever could overtake him. For what is more witless than to bemoan something in the future, which is not felt in the present?

CESARINO: These considerations explain the superficial aspect and external iconography of the emblem. But it seems to me the argument of the frenzied one refers to the weakness of the human mind, which, completely engaged in the divine enterprises risks finding itself suddenly engulfed in the abyss of an incomprehensible excellence; and therefore the sense and imagination become confused and absorbed, so that not knowing where to turn, equally incapable of going forward or turning back, the human mind vanishes and loses its own existence like a drop of water that loses itself in the sea, or a weak breath dissipated as it loses its substance in the spacious and immense atmosphere.

MARICONDA: Good, but let us go now, and discuss it on the way home, for it is getting dark.

END OF THE FIRST DIALOGUE

Second Dialogue XIII.

MARICONDA: Here is a flaming yoke enfolded by a noose, and around it the inscription, Levius aura ('Lighter than the air'). The emblem means that divine love does not oppress or lead its servant to the shades below as a captive and a slave, but raises, uplifts, and exalts him beyond every freedom.

CESARINO: I beg you, let us read the poem quickly; then in better order, more precisely and with no delay shall we be able to examine its sense and see if we can find even another meaning in it.

MARICONDA: It says: She who kindled my mind to the higher love, she who rendered every other goddess base and vain to me; she in whom beauty and sovereign goodness are uniquely displayed, is she whom I saw coming from the forest, huntress of me, my Diana, among the lovely nymphs upon the golden Campania, wherefore I said to Love: -- I surrender myself to this one. And he to me: -- Oh fortunate lover! Oh spouse favored by your destiny! She who alone among so many has within her bosom life and death, and adorns the world with holy graces, her you have achieved by labor and by fortune; captive though I am in her amorous court, I am so highly blessed, that I do not envy the freedom of any man or god. You notice how content he is under such a yoke, under such a burden, captive of the one he saw proceed from the forest, from the wilderness, and from the wood; that is to say, from those less frequented regions ignored by the multitude, alien to society and apart from the vulgar. Diana, splendor of the intelligible species, is his huntress, because having wounded him by her beauty and grace, she has bound him and holds him under her sway more content than he could have ever been otherwise. She is said to be among the lovely nymphs, that is to say, among the multitude of other species, forms and ideas, and upon the golden Campania, an allusion to that intelligence and spirit that appears in Nola, and lies on the plain of the Campanian horizon. To her he renders himself, to her whom love praised more than he praised any other, desiring that he regard himself most fortunate because of her, who, among all that is visible and invisible to the eyes of mortals, gives the world its noblest attire and makes man glorious and beautiful. That is why he says his mind is enkindled to that highest love and that it recognizes every other goddess, that is, the care and consideration of every other species, as base and vain. Now in proclaiming that his mind has been kindled by the highest love, he offers us an example of how to raise the heart as high as possible by our thoughts, labors, and works, and how not to divert ourselves with things base and inferior to our faculty, as happens to those who either because of avarice, negligence, or even from some other unfitness, remain in this brief span of life attached to ignoble things.

CESARINO: It is necessary that there be artisans, mechanics, farmers, servants, pedestrians, the ignoble, the base, the poor, the pedants, and others of the Sort; for otherwise there could not be the philosophers, saints, educators, lords, captains, noblemen, illustrious men, wealthy men, wise men, and others who are as heroic as are the gods. Why then, ought we to be forced to corrupt the law of nature which has divided the universe into things that are greater, and things that are less, things superior and things inferior, things illuminating and things obscure, things worthy and unworthy, not only outside of us, but also within us, in our very own substance, even to that part of our substance affirmed as immaterial? It is the same among the intelligences; some are inferior and others are superior, some serve and obey, while others command and govern. But I do not hold that this ought to serve as an example by which the order of things should become perverted and confounded because subjects wish to become rulers and the ignoble wish to become noble with the result that final a certain state of neutrality and bestial equality would follow, a condition one finds in certain solitary and uncultivated republics. Besides see what damage has come to the sciences because the pedants have wished to become philosophers, and while treating of the things of nature have meddled in determining things divine? Who does not realize that harm has come and still comes because not all minds are equally kindled to the highest love? Who has good sense and does not see the profit reaped by Aristotle, Alexander's master of letters, when he used his noble intellect to contradict and make war upon the Pythagorean theory and the theory of the natural philosophers? By the process of logical reasoning he wishes to offer definitions, notions, certain quintessences, and other fragments and miscarriages of fantastic thought as though they were the principles and the substances of things, more concerned as he was with the opinions of the mob and the stupid multitudes who are guided and lead more by means of sophisms and the superficial appearances of things than by the truth hidden in the substance of them, a truth which is the very substance of those things. He alerted his mind not to contemplate but to judge and give an opinion about things he had never studied and of things of which he had not even heard. Therefore so much of the good and of the rare which he offers from the matter of his poetics, logic, and metaphysics, in our day in the hands of other pedants who labor with the same sursum corda becomes formulated in new dialectics and modes of forming the reason, modes inferior to the doctrine of Aristotle, just as perhaps the doctrine of Aristotle is incomparably inferior to that of the ancients. This has already happened because certain grammarians, having worn themselves out upon the rumps of infants and on the anatomies of words and phrases, have wished to set their minds to the creation of a new logic and metaphysics, judging and giving opinions about matters they have not hitherto studied and do not understand now. That is why by the favor of the ignorant multitude (to whose wit they more conform these grammarians can so well give the final blow to the letters and observations of Aristotle, just as Aristotle himself was the hangman of other divine philosophers. See then what ordinarily results from the advice that everyone should pretend to aspire to the holy light and hold all other emprises base and vain.

MARICONDA: Ride, si sapis, o puella, ride, Pelignus, puto, dixerat poeta; Sed non dixerat omnibus puellis; Et si dixerit omnibus puellis, Non dixit tibi. To puella non es.

(Martial, Epigrams II, 1, 1-5: 'Smile, if you are wise, maiden, smile, / Paelignus, the poet said, I believe; / But he spoke not to all the maidens; / And indeed had he spoken to all the maidens, / He did not speak to you. For a maiden you are not.') Therefore the sursum corda is not meant for everyone, but only for those who have wings. We see quite well that pedantry has never been more exalted for governing the world, than in our day; and it opens toward the true intelligible species and objects of the one infallible truth as many paths as there are pedants. For that reason in this age well born intellects must be awakened to the greatest extent, armed with the truth and illumined by the divine intelligence, in order to take up arms against the darkness of ignorance and to ascend that high rock and eminent tower of contemplation. These are the intellects which must hold every other enterprise as vile and vain. These intellects must not waste time, whose speed is infinite, on things superfluous and vain; for with astonishing speed the present slips by and the future approaches with equal rapidity. What we have endured is nothing, what we endure now is a point, and what we shall have to endure is not even a point, but can become a point which at the same time will be and will have been. And still one man encumbers his memory with genealogy, another attends to deciphering ancient writings, and still another is occupied with multiplying the sophisms of children. You will see, for example, volumes filled with reasoning such as: Cor est fons vitae, Nix est alba; Ergo cornix est fons alba. One warbles about whether the noun existed before the verb; the other about whether the sea existed before its source; another desires to revive obsolete words -- because an ancient writer once employed them he would raise them again to the clouds; another obsesses himself with false and true orthography; and still others preoccupy themselves with similar nonsense, more worthily scorned then heeded. For this they fast, become lean, grow consumptive, let their skin dry up, their beards grow, putrefy, and upon this throw down the anchor of the highest good. In the name of these futilities they scorn fortune and by them they build a rampart and a shield against the thrusts of fate. By the grace of these vile notions they think they ascend to the stars and are like the gods, and they think they comprehend the beautiful and the good which philosophy promises.

CESARINO: It is amazing indeed that time, which can not suffice us for things that are necessary, no matter how diligently we guard it, becomes more often wasted on superfluous things, in fact upon things vile and shameful. It is no laughing matter that the following is attributed to Archimedes (or to certain others who follow him) as a laudable action. At the moment when the city was in ruins and people were scurrying in all directions, when his room was on fire, his enemies in his chamber and at his back, at whose discretion and whim lay the loss of his skill, brain, and life, despite all this, he nevertheless lost the instinct and desire for self preservation and forgot everything in order to find the proportion between the curve and the straight line, the diameter and the circumference of a circle or to solve some other similar problem, all worthy of youths, but unworthy of one who, if he could, should have grown old intent upon things more worthy of the goal of human study.

MARICONDA: I approve of what you yourself said a little while ago about this subject, that the world must be full of all sorts of people and the number of imperfect, ugly, poor, unworthy, and nefarious ones must be in the majority; in conclusion, it ought not be otherwise than it is. The long life of Archimedes, Euclid, of Priscian, of Donatus, and of others, who until their deaths were occupied with numbers, lines, verbal forms, grammatical convention, orthography, dialectics, syllogisms, methods, modes of thought, rudiments of speech, and other isagoges, has been ordained for the profit of youth and children, who may learn and receive the fruits of the mature years of those men; fruits which they may eat appropriately in their green age, so that once adult they may find themselves apt and prepared for greater pursuits without difficulty.

CESARINO: I still maintain what I said a little while ago about those who on the one hand, labor to purloin the position and reputation of the ancients by producing new works, inferior or no better than those already produced, and spend their lives observing the skin of a goat or the shadow of an ass, and others who, on the other hand, as long as they live, labor to excel in exercises fit for children, and these for the most part without profit to themselves or to anyone else.

MARICONDA: Now we have said enough about those who either cannot or ought not presume to have the mind kindled to the higher love. Let us consider now the voluntary captivity and delightful yoke beneath the sway of the mentioned Diana; I mean that yoke without which the soul is incapable of ascending to the loftiness from which it fell; for that yoke renders the soul lighter and more agile, and the noose gives it greater dispatch and liberty.

CESARINO: Then explain.

MARICONDA: To begin, continue and conclude in order, I consider that everything that lives, in whatever mode it lives, must in some manner nourish and feed itself. But to the intellectual nature only intellectual food is necessary, just as to the body only corporeal food is necessary; for nourishment is taken for no other purpose than to be absorbed into the substance of the thing nourished. Besides, the body can no more be transmuted into spirit than the spirit into the body; for a transmutation is possible only if the matter previously in the form of the one passes over to the form of the other; but the spirit and the body do not have a common matter which makes it possible for the subject of one domain to become the subject of the other.

CESARINO: Surely if the soul drew nourishment from the body, it would bear itself better where it found an abundance of matter (as Iamblicus argues), so that when we see a big and fat body, we may believe it to be the vehicle of a valiant soul, firm, ready, heroic, and say, oh fat soul, oh fecund spirit, oh beautiful mind, oh divine intelligence, oh illustrious intellect, oh blessed hypostasis which would make a banquet for lions, or for dogs. In the same way an old man appearing half-decayed, weak and diminished in strength, would have to be deemed of little spirit, discourse, and reason. But continue.

MARICONDA: The nourishment of the spirit, then, can be only the thing the spirit has always longed for, searched for, embraced and relished more willingly than any thing else, an object through which the soul is fulfilled, pleased, benefited, and grows; and that object is the truth toward which man aspires at every moment, in every age, and in whatever condition he finds himself, and for which he usually scorns all fatigue, undertakes every zeal, counts his body for nothing and holds this life in contempt. For the truth is something incorporeal; and no truth, whether it be physical, metaphysical, or mathematical is found in the body, for you know very well that the eternal human essence is not to be found in the individuals who are born and die. It is the specifically one, Plato said, not the numerical multitude, which bears the substance of things. For that reason he calls the idea one and many, stable and mobile; because as incorruptible species it is intelligible and one; and as it communicates itself to the corporeal and is subject to motion and generation, it is something sensible and many. In this second mode it has more of non-being than of being, for it is always one thing and another and its privation imposes an eternal course upon it. You see, moreover, that the mathematicians have agreed that perfect figures are not found in natural bodies, and they cannot exist either by the power of nature or art. Besides, you know that the truth of supersensual substances is beyond the corporeal. One concludes, then, that he who seeks the truth must ascend above the order of corporeal things. Besides, it must be considered that everyone who is nourished has a certain notion and natural memory of his food, and always (especially when his nourishment becomes more necessary) retains the similitude and species of that food, and retains it the more nobly, the more noble he is who seeks, and the more glorious the object sought. Every one has innate knowledge of things which assure the conservation of his individuality and his species, and therefore his ultimate perfection; and this is the reason why every being industriously seeks nourishment through some species of prey. Thus it is necessary that the human soul have the light, the ingenuity, and instruments adopted to possess its own prey. Toward such an end the contemplation gives assistance and toward this end logic is used, the organ most adept for the acquisition of the truth, for distinguishing, exploring, and making judgments. Then the soul will proceed to traverse the forest of natural phenomena where so many objects are hidden under a shadow and cloak; for in a thick, dense, and deserted solitude the truth voluntarily seeks cavernous retreats, interwoven with thickets, and surrounded by wooden, rugged, and leafy plants, and there for the most worthy and excellent reasons she conceals, veils, and buries herself with the greatest vigilance; just as we are accustomed to conceal most diligently our greater treasures, so that the multitude and variety of hunters (some having more skill and practice than others) cannot discover them without great pain. To that forest Pythagoras proceeded, seeking the truth by following its traces and vestiges in nature, that is, in the numbers which in a certain way make the progress, considerations, modes, and operations of the truth apparent; for it is in number insofar as it applies to the many, to measurements, to time, and to weight that the truth and essence of all things is found. There Anaxagoras and Empedocles proceeded, who, considering that the omnipotent and omnipresent divinity encompassed the universe, found nothing so minute which could not have the divinity concealed beneath it, in accordance with every argument; yet they never failed to proceed to that region in which the divinity was predominant and expressed by the most noble and magnificent argument. There the Chaldeans searched for the divinity by way of abstraction, not knowing what to affirm about it; and they advanced without demonstrations and syllogisms, and tried to penetrate further by brushing aside obstacles, furrowing the field, and clearing the forest, by a forceful denial of every species and predicate whether comprehensible or secret. Plato searched for it by alternately tearing down and building up barriers, so that the inconsistent and fleeting species would remain as in a network held in a row of definitions; for he considered that superior things exist by participation, similitude, and reflection in inferior things, and that inferior things according to their greater degree of dignity and excellence exist by their participation in superior things; and he considered that the truth is in the one and the other according to a certain analogy, order and scale in which the lowest degree of the superior order joins the highest degree in the inferior order. In this way, by traversing the intermediary degrees, he contributed a progression from the lowest in nature to the highest, a progression from evil to good, from darkness to light, from pure potency to pure act. Even Aristotle boasted of being able to arrive at the desired prey by means of the footprints and vestiges that could be traced when from effect he wished to reascend to cause. However most of the time
(and more than all the others who preoccupied themselves in such a chase) he lost the way, hardly knowing how to distinguish between the vestiges. Finally, some theologians, nurtured in the doctrines of various sects, seek the truth of nature in all its natural and specific forms; and they consider that it is through these forms that the eternal essence specifically and substantially perpetuates the everlasting generation and mutation of things called into existence by those who create and build them; and that over those who build them reigns the form of forms, the source of light, the truth of truths, the god of gods, by whom everything is filled with divinity, truth, being, and goodness. Therefore truth is sought as something inaccessible, an object beyond objectivity and beyond all comprehension. For that reason it is impossible for anyone to see the sun, the universal Apollo and absolute light as the supreme and most excellent species; but very possible to see its shadow, its Diana, the world, the universe, the nature which is in things, the light shining through the obscurity of matter, and so resplendent in the darkness. Therefore of all those who in the ways mentioned speculate much in this deserted wood, very few are those who arrive at the font of Diana. Many remain happy with chasing the wild and less illustrious beasts, and most of them find nothing to catch, for they have aimed their nets at the wind, and have remained with a handful of flies. I say very few are the Actaeons to whom destiny gives the power to contemplate Diana naked, and the power to become so enamored of the beautiful harmony of the body of nature, so fallen beneath the gaze of those two lights of the dual splendor of goodness and beauty, that they are transformed into deer, inasmuch as they are no longer the hunters but the hunted. For the ultimate and last end of this chase is the capture of a fugitive and wild prey, through which the hunter becomes the hunted, the pillager becomes the pillaged. Because in all the other species of the chase undertaken for particular things, it is the hunter who seeks to capture those things for himself, absorbing them through the mouth of his particular intelligence; but in that divine and universal chase he comes to apprehend that it is himself who necessarily remains captured, absorbed, and united Therefore, from the vulgar, ordinary, civil, and ordinary man he was, he becomes as free as a deer, and an inhabitant of the wilderness; he lives like a god under the protection of the woods in the unpretentious rooms of the cavernous mountains, where he contemplates the sources of the great rivers, vigorous as a plant, intact and pure, free of ordinary lusts, and converses most freely with the divinity, to which so many men have aspired, who in their desire to taste the celestial life on earth have cried with one voice, Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine (Ps. 54.8: 'Lo, I have gone far off flying away; and I abode in the wilderness.'). The result is that the dogs, as thoughts bent upon divine things, devour this Actaeon and make him dead to the vulgar, to the multitude, free him from the snares of the perturbing senses and the fleshly prison of matter, so that he no longer sees his Diana as through a glass or a window, but having thrown down the earthly walls, he sees a complete view of the whole horizon. And now he sees everything as one, not any longer through distinctions and numbers, according to the diversity of the senses, or as varied fissures are seen and apprehended in confusion. He sees the Amphitrite, the source of all numbers, of all species, the monad, the true essence of the being of all things; and if he does not see it in its own essence and absolute light, he sees it in its germination which is similar to it and is its image: for from the monad, the divinity, proceeds this monad, nature, the universe, the world; where it is contemplated and gazed upon as the sun is through the moon, which is illuminated by it, inasmuch as he finds himself in the hemisphere of intellectual substan

CESARINO: She is Diana, she who is the being and truth of intelligible nature, in which is infused the sun and the splendor of a superior nature, according as the unity is distinct in that which is generated and that which generates, or that which produces and that which is produced. Therefore you will be able to draw your own conclusions about the mode of the chase, the dignity of the hunter and the most worthy result of his effort. That is why the frenzied lover boasts of becoming the prey of Diana to whom he renders himself, of whom he is esteemed a worthy consort, and so happy a captive under his yoke, that he has no reason to envy any man. For no other man has been given so much advantage as he. Nor has he reason to envy any god. For the species of a divinity cannot be obtained by an inferior nature, and consequently must not be desired, or even become the object of our appetite.

CESARINO: I have understood well what you have said, and have been more than moderately satisfied. Now it is time to return home.

MARICONDA: Agreed. END OF THE SECOND DIALOGUE

Third Dialogue INTERLOCUTORS: LIBERIO, LAODONIO

LIBERIO: While the frenzied one lay beneath the shadow of a cypress tree, and other thoughts allowed his soul to relax somewhat (a remarkable thing), it happened that his heart and his eyes (as though they were living beings and separate substances whose sense and reason were distinct from each other) engaged in a debate; and each one complained that the other was the cause of the laborious torment that consumed his soul.

LAODONIO: If you remember their arguments, tell them to me.

LIBERIO: The dialogue was begun by the heart, which let the following accents burst forth from the depth of its breast: FIRST ARGUMENT OF THE HEART TO THE EYES How is it, eyes of mine, that I am tormented so powerfully by that ardent flame which derives from you? How can my mortal substance continue to be fed by so great a fire, that I believe all of the ocean's moisture and the most frozen part of the slowest star of the Arctic to be inadequate to curb my fire even for a moment and give me a shadow of refuge? You made me captive of a hand that holds me, yet wants me not; because of you I am at once buried in the body and exposed to the sun. I am a principle of life, and yet, there is no life in me. I do not know what I am, for I belong to this soul, yet it does not belong to me.

LAODONIO: Understanding, knowledge, and vision enkindle the desire, and therefore through the ministry of the eyes the heart becomes inflamed. The more lofty and worthy the object that presents itself to the eyes, the more powerful the fire and the more blazing the flames. Now what object could so enflame the heart that it dares not hope the coldest and most distant star of the arctic can temper its ardor, nor hope that all the waters of the ocean can appease its flames? How excellent must the object be to have made the heart an enemy of its own self, a rebel against the soul, and contented in such enmity and rebellion, the captive of a hand that scorns it and wants it not? But tell me whether or not the eyes reply and what they have to say.

LIBERIO: The eyes, on the other hand, complain against the heart for having been the principle and cause of the tears they have shed. They reply to its lament with the following complaint. FIRST REPLY OF THE EYES TO THE HEART How is it, oh heart, that you pour forth waters as great as the sea from which the Nereids ever raise their heads who die and are reborn every day in the sun? Like Amphitrite, the two-fold font, (you) can pour forth such immense rivers upon the world, that you may say the river overflowing Egypt becomes a meager stream flowing into the sea through seven double shores. Nature provided twin lights to govern this tiny world. But you, perverter of that eternal order, turned them into everlasting rivers. And the heavens allow nature to be violated and violence to endure.

LAODONIO: Naturally, fire and affliction in the heart cause the eyes to fill with tears; and, of course, if the eyes enkindle the flame in the heart, it is the heart that causes the eye to fill with tears. But I marvel at so great an exaggeration, when the eyes say that the heads of the Nereids do not emerge to the sun bathed in more abundant waters. And besides these waters are compared to the ocean not because they are diffuse, but because their two sources are able to pour forth so many kinds of rivers, that compared to them the Nile would appear as a small inlet divided into seven streams.

LIBERIO: Do not be surprised at this exaggeration or at this potency deprived of its act, for you shall understand it all when you have heard the conclusion of this argument. Now hear how the heart first replies to the complaint of the eyes.

LAODONIO: I beg you, let me hear it.

LIBERIO: THE HEART'S FIRST REPLY TO THE EYES Eyes, if an immortal flame is ignited in me, and I am nothing else but a blazing fire; if everything that approaches me burns up in smoke, so that I even see heaven burning in my flames, why does my great fire not consume you, but produce in you a contrary effect? Why do I moisten you and not burn you instead, if fire and not moisture is my substance? Blind ones, do you believe a two-fold stream derives from so ardent a fire and that those two living streams derive their elements from Vulcan -- as sometimes of two contraries the one acquires force, if the other resists? See how impossible it is for the heart to persuade itself that from one contrary cause and principle proceeds the force of a contrary effect; it goes so far as to refuse to admit any such possibility, even by way of antiperistasi. This word refers to the vigor acquired by one contrary while it flees the other contrary and becomes united, self-enveloped, condensed, and concentrated toward the individual substance of its own virtue, which gains in efficacy what it loses in extension.

LAODONIO: Tell me how the eyes reply to the heart.

LIBERIO: THE EYES' FIRST REPLY TO THE HEART Oh heart, your passion so confounds you, you have lost the way to all truth. Whatever is revealed or concealed in us has its origin in the seas. Therefore, from us and from nowhere else Neptune must be able to recover his vast empire should fate decree to take it from him. How can we be the source of your ardent flame, we who are the twin parents of the sea? Are you so mad as to believe that fire traverses us, leaving behind it these two watery portals, so that you might feel its immense flame? Will you believe, as light penetrates glass, that fire penetrates us? It is not my intention here to philosophize upon the coincidence of contraries, which I have worked out in my book, Of the Principle and the One. I will suppose what is commonly supposed, that the contraries in the same category are as far apart as possible; thus we shall more easily understand the sense of this reply in which the eyes call themselves the origins or fonts in whose virtual potency is the sea; so that, from their potency, should Neptune lose all the waters of the ocean, he could recall them into action, for they are in that potency as in their principle and material agent. However, when the eyes say that the flame cannot pass through their rooms and portals to the heart leaving so much water behind it, their argument is not without reply, and this is true for two reasons. First, because such an impediment could not actually be present unless certain barriers were set up which were actually insurmountable; second, because if the waters were actually in the eyes, they could make way for heat just as they could for light. For experience shows that without burning the mirror a reflected ray will light a material object exposed to it; moreover, a ray of light will pass through a pane of glass, a crystal, or a vase full of water, illumine the thing it strikes and will not burn the liquid mass it has traversed; thus is it a similitude and even true that light produces impressions of dryness and burning in the concavities of the deep sea. Consequently, by a certain similitude, if not by an analogous consideration, one may see how it is possible that through the deceptive and obscure organ of the eyes the affection will be enkindled and enflamed by a light which does not produce the same effect wherever it penetrates. For the action of the sun's light as it traverses the air is one thing, another as it approaches the senses, another as it penetrates everyone's sense, and still another as it penetrates the intellect; and thus it proceeds from one mode to another mode of being.

LAODONIO: Does the debate between the heart and the eyes continue?

LIBERIO: Yes, because the eyes and the heart try to discover how it is that the heart contains so many flames and the eyes so much water. Therefore, the heart makes its second demand. THE HEART'S SECOND ARGUMENT If all the rivers run their course toward the foamy sea and proceed to fill the blind abyss, how is it, oh my eyes, that a two-fold torrent proceeding from you is not discharged upon the world to extend the reign of the sea gods, diminishing the glorious charge of the other deities? Why may one not see again the day when Deucalion returned to his mountains? Where are the many overflowing rivers? Where is the torrent to extinguish my flame, or, if not to extinguish it, to enrage it the more? Does not one drop descend to earth to diffuse itself there, that I may be allowed to doubt what my appearance obliges me to believe? What kind of potency is this that does not translate itself into act? This is what it would know. If the waters are so numerous, why does not Neptune come to tyrannize over the power of the other elements? Where are the overflowing rivers? Where is the freshness fitted to cool the ardor of my flame? Is there not one drop from the eyes to permit me to affirm what all appearance denies? But the eyes, in their turn, have another question to ask. THE SECOND ARGUMENT OF THE EYES TO THE HEART If all matter is converted to fire and then, like fire, mobile and light, is raised to the lofty heaven, how is it that tormented by so great a fire of love you are not swept away swiftly as the wind in one instant to the sun? Why do you wander a pilgrim here below, and not find the path toward us through the air? No spark is seen flashing forth from that breast; nothing appears which resembles a body singed or reduce a to ashes, no smoke rises upward to make us weep: each faultlessly guards its own state; and neither the reason, sensation nor thought are enflamed.

LAODONIO: This argument has the same value as the one before it, no more, no less. But let us come now to the replies, if there are any.

LIBERIO: There certainly are and they are full of substance. Listen. SECOND REPLY OF THE HEART TO THE EYES He is foolish who believes only in appearances, and will not believe his reason; my fire cannot take flight and no infinite flame is seen, because the ocean of the eyes has descended upon it, and one infinite does not exceed the other. If the fire and the sphere are counterbalanced, it is because nature does not wish all to perish. Tell me, by heaven, oh my eyes, which path shall we ever take thanks to which you or I will be able to render apparent the cruel fate of our soul, that it may be rescued? If our torments remain concealed, how shall we render this god of beauty merciful to us?

LAODONIO: If this argument is not true, it is most original; and if not original, it is excused in any case; for when two forces exist, one of which is not stronger than the other, both forces must stop functioning; because the resistance of one is equal to the persistence of the other, inasmuch as the one can attack as much as the other can repulse the attack. Therefore, if in the eyes the ocean of tears is infinite and the force of tears is infinite, they must forever manifest themselves by setting aflame or fanning the impulse of the fire hidden within the breast, and the eyes will never be able to dispatch their twin currents to the sea, if the heart puts an obstacle of equal force in their way. This is why no appearance of tears flowing from the eyes or flames flashing forth from the heart can invite the beautiful deity to show mercy to the afflicted soul.

LIBERIO: Now observe the following reply of the eyes: SECOND REPLY OF THE EYES TO THE HEART

Ah, the impetuous force of our fonts is wholly vain to pour forth their rivers to the sea, for a contrary power keeps them hidden, so that they send no rolling waters below. The infinite vigor of the burning heart denies passage to the torrents that are only too high; thus, our two-fold stream does not flow into the sea, for nature abhors an earth submerged. Tell me, now, afflicted heart, you who can oppose us with another force as great, who would ever boast of being the herald of so hapless a love as ours, if your woe and ours can be so much the less useful, the greater it is? Just as two contraries of equal force are neutralized, one and the other evil, being infinite, cancel out; and such could not be the case were both of the contraries finite, for in the natural order a perfect parity is never realized, nor would such be the case if one contrary were finite and the other infinite, for the infinite contrary would certainly absorb the one which was finite, and both contraries would manifest themselves, or at least one would manifest itself by the other. I leave the natural and moral philosophy concealed beneath these statements to be sought, considered, and understood by him who will and can. But one thing I will not omit, that not without reason is the heart's passion called an infinite sea by the apprehension of the eyes. Because the object of the mind is infinite and no definite object is proposed to the intellect, the will cannot be appeased by a limited good. Beyond this good the will finds a still higher good for itself, which it then desires and seeks, for, as it is commonly said, the highest of the inferior species is also the lowest and first of the superior species, whether this gradation ascends according to forms (whose infinity we cannot estimate), or according to the modes and reasons of those forms; and the highest good being infinite, we believe it communicates itself infinitely according to the condition of the things in which it is diffused. Therefore, no definite species is assigned to the universe (I mean according to shape or mass), no definite species to the intellect, nor to the affection.

LAODONIO: Thus, these two potencies of the soul are never, and can never be, satisfied in their object, because they pursue it infinitely.

LIBERIO: This would be so if the object were infinite through a negative privation of an end, whereas it is infinite because of a positive affirmation of an end, infinite and without limit.

LAODONIO: Therefore, you distinguish between two species of the infinite, one privative, which can tend toward something, for it is potency; just as darkness is infinite and ends when light appears; the other is perfective and is related to action and completion; just as light is infinite whose end would be darkness and privation. Thus, the intellect conceives the light, the good and the beautiful as far as the horizon of its capacity is extended, and the soul drinks divine nectar, and from the fount of eternal life as much as its own vessel permits; it is evident that the light is beyond the circumference of the soul's horizon, but the soul will always be able to penetrate it more and more; similarly, nectar is infinite and the source of living water is inexhaustible, so that the soul can become ever more and more intoxicated.

LIBERIO: Then, any imperfection in the object or a lack of satisfaction in the potency does not follow; but instead, the potency is seized by the object and beatifically absorbed by it. Thus the eyes make their imprint upon the heart, that is, upon the intelligence, and excite in the will an infinite torment of gentle love, in which the pain of not having the thing desired is absent, and present is the joy of ever finding the thing sought; and in the meantime satiety never arrives, because the appetite and consequently the taste never cease to desire. This is not the case with the nourishment taken by the body, which, after it has been filled up, loses the taste of the food so that it enjoys it neither before nor after indulging, but only at the moment of eating, and beyond a certain limit will feel nothing but discomfort and nausea. You see, then, according to a certain similitude, how the highest good must be infinite, and how the impulse of the affection toward it must also be infinite, so that it will never cease to be a good -- unlike the nourishment which is good for the body and becomes a poison when used immoderately. This is why the moisture of the ocean does not extinguish that flame, and why the rigor of the Arctic Circle never tempers that ardor. That is why the heart is captive of a hand which holds it and wants it , holds it, because it belongs to it; wants it not, because, as though to flee from it, that hand escapes the more the heart aspires toward it; and the more the heart pursues it, the more it appears remote because of its most eminent excellence, according to the words, Accedet homo ad cor altum, et exaltabitur Deus (Ps. 63.7: '... Man shall come to a deep heart, and God shall be exalted...'). Such happiness of the affection begins in this life, and in this state has its own mode of being. Therefore one might say the heart is sheltered within the body and yet leaves it to be with the sun, meaning that the soul in the exercise of its two-fold faculty performs two functions, one of vivifying and activating a potentially animate body, the other of contemplating superior things; for just as the soul is in a receptive potency from what is superior to it, so is it in potential activity toward the body which is inferior to it. The body is as though dead and privative for the soul, which is its life and perfection; and the soul is as though dead and privative for the illuminating intelligence whereby the human intellect receives its proper character and actual form, For that reason the heart is said to be the principle of life and yet dead; to belong to a living soul when that soul does not belong to it. Because the heart is enflamed by the divine love, it is finally converted to fire and can enkindle whatever comes in contact with it; for having contracted the divinity to itself it becomes god-like, and consequently its aspect has the power to inspire love, just as in the moon the splendor of the sun can be contemplated and glorified. And now for that which pertains to a consideration of the eyes, note that the present discourse attributes two functions to them, one of impressing the heart, the other of receiving an impression from the heart. Similarly the heart has two functions, one of receiving an impression from the eyes, and the other of making its impression upon them. The eyes apprehend the species and propose them to the heart; and the heart desires them and transmits its desire to the eyes; these conceive the light, diffuse it and enkindle the fire in the heart; the heart, burned and inflamed, sends its humour on the way to the eyes so that they may digest it. Thus in the first place the cognition moves the affection which in turn moves the cognition. When the eyes act as stimulants they are cold, for they function as mirrors and transmitters of images; but when they are themselves moved, they are turbulent and altered, and they act as zealous performers, inasmuch as at first the speculative intellect sees the beautiful and the good, then the will longs for it, and in turn the diligent intellect becomes anxious about it, pursues and seeks it. The weeping eyes symbolize the difficult separation of the thing desired from him who desires it, which, because it does not satiate or weary him, offers itself as an infinite effort, and therefore is always with him and is something for which he never stops searching. Similarly, the felicity of the gods is described by their drinking of nectar and not by their having drunk it, by their tasting and not by their having tasted ambrosia, by their ceaselessly desiring food and drink and not by their having been gorged so that they have no desire for them. Therefore) the gods hold satiety to be a state of movement and apprehension and not a state of repose and comprehension; their satiety is never without appetite, nor do they experience appetite without being in some way satiated.

LAODONIO: Esuries satiata, satietas esuriens. ('A satiated hunger, and a hungry satiety.')

LIBERIO: Precisely that.

LAODONIO: From this I can now understand how it has been said without reproach but with much intelligence and truth that the divine love weeps in inexpressible groans, for possessing all, it loves all, and loving all, it possesses all.

LIBERIO: But many a gloss would be necessary in order to make us understand the divine love which is the deity itself; whereas it is easy to understand divine love as it manifests itself in its effects and in inferior nature; I do not speak of the love that is diffused from the divinity among things, but of that love which from things aspires to the divinity.

LAODONIO: We shall have every leisure to return to this and other subjects. Let us depart. END OF THE THIRD DIALOGUE

Fourth Dialogue INTERLOCUTORS: SEVERINO, MINUTOLO

SEVERINO: Let us hear the discourses of nine blind men, who give nine reasons and particular causes of their blindness, although all of them agree that the general cause is the frenzy they have in common.

MINUTOLO: Start with the first one.

SEVERINO: Although the first one is blind by nature, he none the less utters a love complaint and tells the others he cannot persuade himself that nature has been more uncivil to them than it has been to him; for even though they no longer see, they nevertheless have once experienced sight and have experienced the dignity of the sense and the excellence of sensible things which caused them to become blind; but he has come into the world like a mole, to be seen while he himself does not see and to long for things he has never seen.

MINUTOLO: Many are found smitten by love, if we credit the rumor.

SEVERINO: He says that they at least have the happiness of retaining that divine image in their mind's eye, so that, no matter how blind they are, they nevertheless maintain within their fantasy that which for him it is impossible to have. Then in the sestet he turns to his guide and begs to be led to some precipice so that he may no longer be a horrid spectacle of nature's disdain. Listen to his plea. THE FIRST BLIND MAN SPEAKS Oh happy ones who at one time have been able to see, though now you weep for the lost light, my companions, you once knew the two illuminations. For me these were neither enkindled, nor extinguished. Thus a heavier misfortune than you believe is mine, and is worthy of greater lamentation. Nothing convinces me that nature has been more harsh with you than with me. Oh guide, if you wish to bring me content, lead me to the precipice, so that my torment find a remedy. To be seen and yet not to see the light, like a mole I came forth into the world to be a useless burden to the earth. The next one follows, who, bitten by the serpent of jealousy, has become infected in the visual organs. He goes without any guide, unless we may call jealousy the only guide he has. Because there is no remedy for his misfortune, he begs one of those around him to pity him and make him lose all sense of his evil by burying him with it, thus making him so hidden from himself, as the light of his eyes is now hidden from him. Then he says: THE SECOND BLIND MAN SPEAKS From her terrible tresses Alecto has torn the infernal serpent, whose fierce bite has so cruelly infected my spirit, that of my senses, the most noble has perished, depriving my intellect of its guide. That mad rage of jealousy makes me stumble so on every path, that in vain does my soul ask anyone for aid. if no magic chant, or sacred herb, or virtue of precious stone, or divine aid offer me release, may one of you, in the name of God, be so merciful as to remove me from my own sight by burying me without delay with my misfortune. Next, one follows who says he has become blind by having unexpectedly emerged from the darkness into a great light; for accustomed to contemplating ordinary beauties, suddenly he was presented with one celestial beauty, a divine sun. As a result his sight was destroyed and extinguished was the twofold light which illumines the prow of his soul (for the eyes are like two light-houses guiding the ship); and his fate was similar to that of one who, nurtured in Cimmerian obscurity, suddenly fixed his eyes upon the sun. And in the sestet he begs that he may be given passage to the inferno, because darkness only is suitable for so dark a being. THIRD BLIND MAN SPEAKS If the sun suddenly appears to a man nourished in profound darkness or under the sky of the Cimmerian people, where the great star diffuses a distant glow, this inimical sun extinguishes the two-fold light resplendent at the prow of the soul and renders itself invisible. So was my sight extinguished, for it was accustomed to gazing upon vulgar beauties. Let me descend into hell! Why do I, a dead man, go wandering through the world? Why do I, an infernal clog, among you who are living go mingling with others? Why do I taste the air in pain? Why am I put to so many pains for having seen the supreme good? The fourth blind man in his turn exposes the reason for his blindness, a reason similar, though not identical with the preceding one. This blind man did not suddenly find himself beneath the ray of light; it is for having gazed upon it too often or for having fixed his eyes upon it too much, that he has cease to be aware of any other light; thus one cannot say that the ray of that unique light was the cause of his blindness. And he says the same thing happened to his sense of sight that happened to his sense of hearing; for they who have accustomed their ears to great uproars do not hear minor noises, as in the famous example of the people of Cataduppia, who live where the great Nile river descends precipitously from a very high mountain upon the plain below.

MINUTOLO: Therefore all those who have accustomed their body and soul to the most difficult and the greatest things, usually do not concern themselves with minor difficulties. And this one ought not to be unhappy because of his blindness.

SEVERINO: No, indeed. And he is called willingly blind, since he prefers that all other objects be hidden from him, for they could only annoy him by turning his view from that object alone which he desires to contemplate. And in the meantime, he begs the wayfarers to aid in preventing him from falling upon some evil fortune, as he goes forth intent and wholly captivated by his chief object.

MINUTOLO: Refer us to his words. THE FOURTH BLIND MAN SPEAKS Falling precipitously from its height the Nile has abolished the sense of every other sound for the hapless Cataduppian people. So do I remain with spirit all intent upon the most living light which illumines the world, and I am insensible toward all lesser splendors; and while this light shines upon the world, it willingly pays attention to no others. I beg of you, warn me of running against some stone, or wild beast, and (tell me) if I must descend or ascend, so that these wretched bones may not fall into some open ditch, while I make my way deprived of guidance. It befalls the blind man who follows that because of the excessive weeping which has darkened his eyes, he cannot extend their visual rays to the visible species, and above all to that light again which, in spite of himself and at the cost of his great pain, he once saw. Moreover, he does not deem that his blindness is any longer a passing disposition, but habitual, and privative in the highest degree; for the luminous flame which enkindles the soul through the pupil of the eye has been too long and too vigorously repressed and oppressed by a contrary humour; so that, no matter how much he may cease from weeping, he is not persuaded that the desired sight will be given him. And hear what he says to his companions, so that they might give him free passage. THE FIFTH BLIND MAN SPEAKS Eyes of mine, forever so pregnant of water, when will the spark of your visual ray be thrust forth over so many and so dense obstacles, that I may see those sacred lights again, the sources of my sweet pain? But ah! I believe that visual ray is forever extinct, so long has it been oppressed and vanquished by its contrary humour. Let this blind one pass, and turn your eyes to these founts, which overcome all other rivers combined in one. And if there is anyone who dares to dispute it with me, I have reason to render it certain that my two eyes contain an ocean! The sixth blind man is in darkness, because by excessive weeping he has poured forth so many tears that all the moisture in him has been dried up, even to the humid crystal of the eye, the diaphanous body traversed by the visual ray which had formerly introduced the external light and visible species; from that moment his heart was so afflicted that all the humid substance (whose function it is to maintain the unity of his diverse and contrary elements) was consumed in him; and love's affection remained in him without causing any tears, because his organism was dissolved by the victory of the other elements; as a result, he lost his sight and at the same time the cohesion of the parts of his body. Listen to the complaint he addresses to those around him: THE SIXTH BLIND MAN SPEAKS Eyes not eyes; fountains no longer, you have poured out all the moisture which holds the body, the spirit and the soul together. And you, crystal of the eye, which made so many external objects known to the soul, even you are consumed by my afflicted heart. Therefore, arid and blind I lead my steps toward the dark infernal cavern. Ah, do not be niggardly in your mercy toward me, make me go promptly; I who in those dark days took pleasure only in my tears and was the source of so many streams; now that every humour in me is dried up, toward profound oblivion give me passage. The next blind one has lost his sight from the intense flame which, issuing from his heart, has first consumed his eyes, then licked u p all the remaining moisture of his body, so that, reduced to ashes, the lover is no longer himself; for the fire, whose virtue dissolves bodies into their atoms, has converted him into dust -- an irremediable desegregation, inasmuch as water alone reassembles and combines the atoms of other bodies to make one subsistent composite. Nevertheless, he continues to experience the most intense fire. For that reason in the sestet he asks that a large passage be opened for him, for if anyone should be touched by his flame, he would become so insensible of the infernal fires, that he would no longer distinguish heat from cold snow. Therefore he says: THE SEVENTH BLIND MAN SPEAKS Beauty, rushing from my eyes to the heart, formed in my breast a high furnace which, sending its relentless flame to the sky, absorbed the moisture of my eyes; then to appease its ardor it devoured all my body's liquid elements, so that I should remain ever disjoined and reduced to separate atoms of dust. If you have horror of an infinite evil, stay away from me, oh people! Beware of my scorching flame, for if the contagion of its fire assails you, you would seek winter in hell's flames. The eighth blind one follows, whose blindness was caused by the arrow Love sent through his eyes to penetrate his heart. As a result, he complains not only of being blind, but also of being wounded, and more profoundly burned than he believes any one could be. His meaning is understood without difficulty in this poem: THE EIGHTH BLIND MAN SPEAKS Vile assault, cruel blow, unjust palm, acute point, devouring bait, strong sinew, bitter wound, pitiless ardor, harsh burden, arrow, fire and noose of that insolent god, who pierced my eyes, burned my heart, bound my soul and made me blind at one stroke, a lover and a slave, so that in my deep blindness every moment, everywhere and in every way I feel my wound, my fire and my noose. Men, heroes, and gods who inhabit the earth, the inferno or Olympus, tell me, I beg you, how, when, and where have you, among the oppressed, the damned -- among lovers, ever experienced, seen or heard those who give vent to such complaints and to so many of them? The last blind one finally approaches, and he is also mute; for, lacking the boldness to say the thing he most desires without giving offense or invoking scorn, he is unable to say anything at all. He is silent, but he who guides him speaks in his place. Because his discourse is without difficulty, I shall not comment on it, but simply report it. THE NINTH BLIND MAN'S GUIDE SPEAKS You other blind lovers are fortunate, for you can explain the reason for your blindness. And the virtue of your tears can win you the favor of gracious and chaste acceptance. But the blind man I guide, torn with desire more than all the others, keeps his flame hidden, mute perhaps for lack of boldness to make clear his torment to his goddess. And you, oh people unaware of these sad obstacles, have compassion for this face become extinct, provide a path for this afflicted body, consumed by fatigue, which goes knocking at the door of a less painful and more profound death. Thus nine reasons have been indicated why the human intelligence is blind with regard to the divine object upon which it is unable to fix its eyes. Of these reasons, the first personified by the first blind man, is that the nature of our species, according to the rank in which it finds itself, always aspires higher than it can attain.

MINUTOLO: Because no natural desire is vain, we may be sure that there is outside the body a more excellent state to which the soul can be united when it is raised nearer to its object.

SEVERINO: As you point out very well, no natural potency or impulse is without its reason for being, which is, in fact, the rule of nature which orders things. Therefore it is absolutely true for every well disposed mind that the human soul (such as it appears while residing in the body) shows by everything it expresses that it is a stranger in this country, for it aspires to the universal truth and good, and is not satisfied with what is offered to it for the use and profit of its natural species. The second reason, personified by the second blind man, proceeds from the disturbance of the affection which, when one is in love, is jealousy, and jealousy is like a worm for whom the same subject is enemy and progenitor, for it nibbles at the cloth or wood from which it is generated.

MINUTOLO: It seems to me that such jealousy has no place in heroic love.

SEVERINO: No, not for the same reason it is found in vulgar love; but I understand jealousy in a different though corresponding way, according as it is manifest among lovers of the true and the good when they are incensed against those who would adulterate, waste, or corrupt the true and the good, or in one way or another treat them with indignity. And they are incensed against them to such an extent, that, should they fall into the hands of those men, they are tormented, done to death, and treated ignominiously by the ignorant populace and vulgar sects.

MINUTOLO: Certainly, no one sincerely loves the true and the good without becoming irate against the multitude, just as no one experiences vulgar love without being jealous and fearful for the thing loved.

SEVERINO: And thus he will be truly blind to many things, and according to the common opinion, stupid and mad in the highest degree.

MINUTOLO: I have noted a passage which says that all those are stupid and mad who have any sense beyond and above the universal sense of ordinary men. But this madness is of two kinds, accordingly as some surpass or mount above the limit to which all or a majority of men ascend or can ascend (such men are thus inspired by the divine frenzy), or as some descend lower, falling to the level of those who lack sense and reason, and lack them more than the multitude of ordinary men. This last species of madness, lunacy and blindness will not attain heroic jealousy.

SEVERINO: The third reason, personified by the third blind man, proceeds from this, that the divine truth, in the mode of the supernatural, called metaphysics, is revealed to the rare spirits whom it favors, and does not submit its arrival to measurements of movement and of time, as is the case in the physical sciences (those acquired by the light of nature which proceed from a thing known by sense and reason to a thing still unknown, in the discursive mode one calls argumentation), but, on the contrary, arrives suddenly and unexpectedly according to the mode appropriate to its activity. For that reason the sage said, Attenuati stint oculi mei suspicientes in excelsum (Isa. 38.14: '... My eyes are weakened as they gaze into the heavens...'). Therefore a vain length of time, laborious study, and effort of research are not required for obtaining divine truth, but it allows itself to be absorbed as promptly as the light of the sun renders itself present to him who turns and opens himself to it.

MINUTOLO: Would you say then, that scholars and philosophers are not more apt to receive this light than the ignorant are?

SEVERINO: That might be true in one sense, and might not be true in another. It does not make any difference when the divine spirit, by its own providence, communicates itself without any special disposition of the subject who receives it; that is, when it communicates itself because it seeks out and elects the subject of its own accord. But it makes a great difference when the divine spirit waits and wishes to be sought, and then at its good pleasure would be discovered. In this mode it does not appear to everyone, nor can it appear to anyone unless he seeks it. And so it is said, Qui quaerunt me invenient me (Luke, 11.9-10: '... Ask and it shall be given you: seek and you shall find: knock and it shall be opened to you.'); and elsewhere, Qui sitit, veniat et bibat (John, 7.37: '... If any man thirst, let him come to me and drink.').

MINUTOLO: It cannot be denied that the apprehension of the second mode comes with time.

SEVERINO: You are not distinguishing between disposing oneself to the divine light and apprehending it. Certainly I do not deny that in order to dispose oneself to it, time, discourse, zeal and labor are required; but, alteration, as we say, comes with time, and generation, in an instant; or further, as anyone can see, it takes time to open a window, but the sun enters in a moment The same thing applies to what we have been saying. The fourth reason, personified by the fourth blind man, is entirely without the indignity belonging to the habit of sharing the errors of the mob -- errors which can either be far removed from all philosophical opinion, or derived from the study of vulgar philosophies esteemed true by the mob the more they conform to the mob's view. This is one of the greatest and most unseemly habits into which one can fall; for as Al-Gazeli and Averroës have shown us by examples, there are those who from infancy and youth have accustomed themselves to digesting poisons, so that in the long run these poisons have become to them sweet and appropriate nourishment for their organisms, while they hold in abomination things truly sweet and good for normal beings. The blindness of the fourth lover has a most worthy reason, for it comes from the habit of gazing upon the true light (a habit which, as it has been said, cannot be practiced by the many). This blindness is heroic and appropriate for the worthy satisfaction of our blind lover, who, far from finding any remedy for it, truly arrives at the point of scorning every other sight, and asks nothing of the human community but free passage and progress toward contemplation, because too frequently he is a victim of snares and is usually jostled against mortal obstacles. The fifth reason, personified by the fifth blind man, proceeds from the lack of proportion between the means of our intellect and the intelligible object; for to contemplate divine things we must consider them by means of symbols, similitudes and other ambiguities which the Peripatetics call phantasms; moreover, we must proceed by the agency of the creature to the speculation of its essence, by the way of the effect to the notion of cause; all means so inadequate for attaining such an end, that they would seem rather to be obstacles, if one must believe that the highest and most profound knowledge of divine things is negative and not affirmative, knowing that the divine beauty and goodness is not something which can fall and submit itself to our concept, but something completely beyond our comprehension, especially in this mortal state, called by the philosopher a speculation of phantasms, and by the theologian, a vision only by similitude, mirror, and enigma. For we do not truly see the effects and the true forms of things, or the substances of ideas, but we see only the shadows, vestiges and images of them, for we are like those who are inside the cave and from birth turn their backs to the light and their faces to the dark, so that they never see that which truly is, but the shadows of those things whose substance is to be found outside the cave. That is why a spirit comparable to Plato, if not superior, weeps for the clear vision he has lost, and desires to exit from the cave, in order to see his light again not by reflection, but by an immediate conversion.

MINUTOLO: What this blind man deplores, it seems to me, is not the difficulty caused by the reflected vision, but the difficulty caused by the intermediary interposed between his visible potency and the object.

SEVERINO: Although these two modes are distinct in the sensitive cognition or the sensitive sight, they suddenly concur in one rational or intellective cognition.

MINUTOLO: I believe I have read and understood that every vision requires an intermediary between its potency and the object. For, just as by means of light diffused in the air, and by the image of an object which proceeds in some way from the thing seen to him who sees it, the act of vision becomes effective, so in the intellectual sphere where the sun of the active intellect shines, by means of the intelligible species which receives its form from the object, and so to speak, proceeds from it, our intellect or some other inferior one begins to comprehend something of the divinity. For, just as our eye, when we see, does not receive the light of fire or of gold in substance, but in similitude, so our intellect, in whatever state it is found, does not receive the divinity in substance (for then there would be as many gods as there are separate intelligences), but receives it in similitude; and this is why these intelligences are not formally gods, but may be designated divine things, the divinity and the divine beauty remaining one and exalted above them all.

SEVERINO: You explain it very well; but this explanation does not oblige me to retract anything, for I have not said the contrary. It is necessary only that I explain myself. Thus first I declare that the immediate vision about which we have spoken and have understood each other does not exclude those intermediaries such as the intelligible species or the light, but excludes rather those which correspond to the thickness and density of a diaphanous mean or even to the opacity of a body interposed, as it happens to him who looks through more or less turbid water, or cloudy and murky air, that he would desire to see without an intermediary, if permitted to gaze through pure, lucid and clear air. All of which you have more or less explained by the words, thrust forth over so many dense obstacles. But let us return to our discourse. The sixth reason, personified by the sixth blind man, is none other than the weakness and inconsistency of the body which is in continual motion, change, and alteration, and where operations must conform to the aptitudes resulting from the condition of its nature and being. For how would you have immobility, persistence, entity and truth belong to a thing which changes every moment from one thing to another, and is ever in the process of becoming something else? What reality, what image can be retained, depicted and impressed up on the eye, when the pupils are dispersed in water, when the water turns into vapor, vapor into flame, the flame into air, and so on, while a sensible and knowing subject endlessly perambulates the wheel of metamorphoses?

MINUTOLO: The movement is one of alteration; he who is moved is always another, and he who is another always bears himself and behaves otherwise than he did before, for intellection and affection conform to the reason and the condition of the subject. And he who is always another, who forever changes his vision, can only be completely blind with respect to the beauty which is always unique and one, which is unity itself, entity and identity.

SEVERINO: Exactly. The seventh reason, allegorically contained in the complaint of the seventh blind man, derives from the fire of the affection, from which some become impotent and incapable of apprehending the truth, inasmuch as their affection overcomes their intellect. Such are those who place love before understanding, so that everything appears to them colored by their affection; for it is an established fact that for those who would attain the truth by way of contemplation a perfect purification of the thought is necessary.

MINUTOLO: We know very well that there is a great diversity among those who contemplate and those who seek. Some (following the habits of primary and elementary disciplines) advance by way of numbers, others progress by way of figures; some advance by the rules or without the rules, others progress by way of composition and division; some by way of separating into parts and assembling them again, others by inquiry and disputation; some by discourse and definition, others by the interpretation and deciphering of terms, vocabularies and dialects; in other words, some are mathematical philosophers, and others are metaphysicians, logicians, or grammarians. The same diversity exists among those for whom to contemplate is to study written opinions and to apply their attention to them; so that it comes to this that the same light of truth expressed in the same book and by the same words could serve the designs of numerous sects, diverse and hostile among themselves.

SEVERINO: That is why the affections have such power to impede the apprehension of the truth, inasmuch as those who submit to them are incapable of perceiving it, as those who attribute to the food the bitterness of their mouth submit to the malady of stupidity. Now such a species of blindness is noted in this blind man, whose eyes are altered and deprived of their natural power by that which has been sent from the heart and impressed upon them, altering not only their sight, but all the other faculties of the soul besides, as the present allegory demonstrates. With regard to the meaning of the eighth blind man, as he has lost his sense of sight by the impact of a sensible object, so has his intellect been blinded by the excellence of the intelligible object. Thus it happens that he who sees Jove in his majesty loses his life, and consequently loses his sense. So does it occur that he who so gazes on high sometimes becomes overwhelmed by majesty. Besides, when he would penetrate the divine species, it pierces him like an arrow. Therefore, the theologians say that the divine word is more penetrating than the point of a sword or knife. Wherever it forms and impresses its image, no other form can be impressed or sealed; for where such an impression has been made, a new mark cannot replace it without the first one having yielded; consequently it may be said that a being no longer has the faculty of receiving another form, even if there is anyone who attempts to change or transform it through a necessary alteration of proportion. The ninth reason is personified by the ninth man who is blind because of lack of confidence and humility of spirit, both of which are caused by great love, for he fears his ardor may give offense. With reference to which the Canticle says, Averte oculos tuos a me quia ipsi me avolare fecere (Cant. 6.4: 'Turn away thine eyes from me, for they have made me flee away. Thy hair is as a flock of goats, that appear from Galaad.'). And, therefore, he curbs his eyes from seeing what he most would desire and enjoy, as he holds his tongue from speaking to whom he most longs to speak, for fear that some defect of his glance or of his word might debase him, or in some way cause him disgrace. And this is what happens when the excellence of the object is so far superior to the power of apprehension. For this reason the more profound and divine theologians say God is honored and adored more by silence than by words, and that to see him better one must close one's eyes to the species represented than open them. This is why the negative theology of Pythagoras and Dionysius is so highly renowned above the demonstrative theology of Aristotle and the schoolmen.

MINUTOLO: Let us depart and discourse on the way home.

SEVERINO: As you like. END OF THE FOURTH DIALOGUE

Fifth Dialogue INTERLOCUTORS: LAODOMIA, GIULIA

LAODOMIA: Some other time, oh sister, you will understand the significance of the complete story of these nine blind men. They were nine most handsome and loving youths and so ardently smitten by the graciousness of your sight, that, having lost hope of gathering love's longed for fruition, and fearing that such despair would reduce them to ultimate ruin, they departed from the happy Campanian fields; and (they who were rivals) commonly agreed to swear by your beauty never to separate until they had tried everything to find one more beautiful than you, or at least, one similar to you and, besides, adorned with that mercy and pity of which your cruel heart was destitute; for they believed this was the only remedy that could release them from their cruel captivity. On the third day after their departure, as they passed not far from the mount of Circe, it pleased them to go and see those antique caves and sight consecrated to that goddess. When they arrived there, because of the majesty of that solitary and windy place, and the majesty of the high and resounding rocks, and of the murmuring sea waves which broke into those caves, and owing to other circumstances which the place and season offered, all of them became as though inspired and one among them (who it was I shall tell you), more impassioned than the others, spoke these words: "Oh would that heaven would be pleased to present us at this time, as happened in other happier centuries, with that magician, Circe, who by virtue of plants, minerals, venoms and incantations was able to seize control of nature. Implacable as she may be, I firmly believe that she would be merciful to us in our misfortune. Solicited by our supplication and complaints, she would condescend to provide us with a remedy and to accord us the favor of vengeance against our cruel enemy. Hardly had he finished speaking these words, when suddenly before the eyes of everyone, a palace appeared which anyone with any notion of human accomplishment could easily see was no work of man or nature, whose aspect I shall describe at another time. Stricken by that great marvel and moved by hope that some propitious deity (the cause of this apparition) would explain the state of their fortune, they cried out together that nothing could befall them worse than death, which they deemed less evil than to go on living in such intense suffering. This is why, not finding the door closed to them or any porter who inquired what their business was, they entered, and found themselves in a most rich and ornate room, where, in that regal majesty in which Apollo was discovered by Phaeton, appeared she who is called his daughter, at whose appearance they saw disappear the images of many other deities who used to minister to her. Received and encouraged by her gracious visage, they advanced, and overcome by the splendor of that majesty they fell upon their knees, and all together in varied strains dictated by their diverse talents, offered prayers to the goddess. To conclude, they were treated by her in such a way, that blind, wandering and miserably belabored, they traversed all the seas, passed every river, overcame every mount, traversed every plain for a period of ten years, after which beneath the temperate sky of the island of Britain, they found themselves in the presence of the lovely and gracious nymphs of Father Thames. After they had performed acts of appropriate humility, which were received with gestures of the most chaste courtesy, one among them, their chief, whose name I shall give you another time, expressed the common cause in a tragic and lamenting tone as follows: Noble ladies, the bearers of a closed vessel present themselves before you, their hearts pierced through, not by an error of nature, but by a cruel fate which tortured them with this living death, and they remain in blindness. We are nine spirits who, wandering for many years because of the desire to understand, have traveled many countries, and we were one day victims of a severe and sudden disaster, which, if you listen to our story, will cause you to say, O worthy ones, and unhappy lovers! A cruel Circe, who boasts of having this beautiful sun her progenitor, received us after a long and adventurous voyage; she opened a vessel and sprinkled us with water, and to that gesture joined her incantation. Awaiting the consummation of such action, we were in silence and mute attention, until she spoke: -- O, you sorrowing ones, depart, blind as you are in all things; go gather the fruit that falls to those who direct their gaze too high. - Then suddenly the blind men -- Daughter and mother of darkness and horror (we said with one voice) does it please you, then, to treat wretched lovers so cruelly who submit themselves before you, willing perhaps to consecrate their hearts to you? But when the frenzy suddenly excited by so strange a mishap was somewhat appeased, each one collected himself, and as rage yielded to pain, all implored mercy, mixing the following words with their tears:

-- Now, if it pleases you, oh noble enchantress, that zeal for glory may pierce your heart, or that your heart be anointed and soothed by the waters of compassion, have pity upon us with your remedies, and close the wound inflicted upon our hearts. If your lovely hand be pleased to aid us, do not delay that some sad one of us may reach death before your gesture give us the right to say, a great torment was caused by her, but a much greater consolation. And she replied: -- O curious spirits, take this other fatal vessel which my hand is powerless to open; and go far and wide on a pilgrimage through the world, seeking out all the numerous kingdoms, for destiny wishes that this vase remain closed until lofty wisdom and noble chastity and beauty together apply their bands to it; all other labors are fruitless to pour forth this water. But if it happens that those gracious hands with this water besprinkle whoever approaches them for a cure, you will be able to experience divine virtue, for your cruel torment being changed to remarkable joy, you will see the two most beautiful stars in the world. May none of you be saddened, no matter how long so much of the firmament may be concealed in profound darkness; for no pain is so great that will render you worthy of so great a good. For the prize to which your blindness leads you, hold vile every other gain and esteem every torture as so much joy, for the hope of contemplating these unique and rare graces will incline you to scorn every other light. - Alas! Too long have our limbs gone wandering through the whole terrestrial earth, so that finally we have come to believe a sagacious beast has filled our hearts with false hope by its promises. Henceforth (although we know it is late) we perceive that this enchantress, for our greater woe, strives to keep us in eternal expectation. For she believes that no lady of so many virtues can be seen beneath the cloak of heaven. Now, although we know every hope vain, we yield to our destiny and are content not to retreat from painful labors, and are content to advance (though trembling and weary), without ever halting our steps, and to suffer for as long a time as life remains in us. Lovely nymphs who sojourn on the verdant shores of the gentle Thames, ah, in God's name, lovely ones, hold it not beneath you, even if it is in vain, to lend your white hands to disclose what our vase conceals. Who knows? Perhaps on these shores where one sees this torrent, with its nymphs, so rapidly rising as it rewinds itself to its source, heaven has destined that she whom we seek may be found. One of the nymphs took the vase in her hand, and without essaying further, offered it to each one of the others, but none could be found who dared to open it first. But all of them by common agreement, after merely looking at it, referred and proposed it in deference and reverence to only one among them; who seized it finally, not so much from a desire to demonstrate her glory, but though pity and the desire to bring succor to these hapless men; and although uncertain, she clasped it in her hand, and almost spontaneously, opened it herself. How would you have me relate how great was the applause of the nymphs? Do you imagine I can express the excessive joy of the nine blind men, who, having heard that the vase was opened, felt themselves sprinkled with the longed for water, opened their eyes, saw the twin suns and were overwhelmed by a two-fold felicity, that of having recovered the light formerly lost and that of having newly discovered the other light which alone could show them the image of the supreme good on earth? How, I ask, would you have me express that happiness and jubilance of voice, that thrill of spirit and body which they themselves were incapable of expressing? For a moment they appeared to be in frenzied intoxication; they thought they were dreaming and seemed not to believe what they manifestly beheld. But when the excess of that frenzy finally became somewhat subdued, they took their places in a circle, where The first sang and played the guitar in this tone O rocks, O trenches, oh thorns, oh twigs, oh stones, oh mountains, oh plains, oh valleys, oh rivers, oh seas, how you reveal yourselves gracious and sweet, for heaven has discovered to us your mercy and your worth! Oh steps spent for good fortune! The second played and sang with his mandolin Oh steps spent for good fortune, oh goddess Circe, oh glorious afflictions! Oh, how the pains of so many months and years are so many divine graces, if this is our recompense after so much torment and misery! The third played and sang with his lyre After so much torment and misery, this is the port prescribed by our tempests, there remains nothing else for us but to thank heaven for having placed before our eyes this veil, through which this light has been finally revealed. The fourth sang with his viol Through which this light has been finally revealed, blindness more worthy than any other sight, cares more sweet than any other pleasures; for to the most excellent light you have led us, making less worthy objects useless to the soul. The fifth one sang with his Spanish timbrel Making less worthy objects useless to the soul, nourishing a noble thought with hope, was one who spurred us toward that unique path, which showed us the most beautiful creation of God. In this way fate will show itself propitious. The sixth one sang with his lute Fate will show itself propitious in this way. For fate does not wish that good follow good, or pain be the presage of pain; but making the wheel turn, it raises, then it hurls down, as in mutability, the day gives itself to night. The seventh sang with his Spanish harp As in mutability, the day gives itself to night, when the great cloak of the nocturnal torches obscures the flaming chariot of the sun, so he who governs by eternal decree crashes the great and raises the humble. The eighth one with bow and viol He crushes the great and raises the humble, who sustains his infinite schemes, and by a rapid, moderate, or slow rotation he distributes in the immense creation all that is hidden and all that remains seen. The ninth with a three-stringed viol Oh, may all that is hidden and all that remains seen not deny, but confirm the incomparable end of our labors, whose witnesses are the fields and mountains, ponds, rivers, seas, rocks, trenches, thorns, twigs, and stones. After each one in this form and in his turn, had played his instrument and sung his sestet, they danced together in a circle, and, playing in a most sweet accord to the praise of the unique nymph, sang a song which I think I shall remember well enough.

GIULIA: Don't fail, I pray you, sister, to let me hear as much as you may recall.

LAODOMIA: SONG OF THE ILLUMINATED "I no longer envy, O Jove, your firmament", says Father Ocean with raised brow, "for I have so much joy in what my empire offers". "How haughty you are!" Jove replies. "What else do you have beside your wealth? Oh lord of the senseless waters, why do you so inflate yourself with such foolish boldness?" "You have", said the god of the waters, In your power the blazing heavens, where the fiery zone is, in which you can see the eminent chorus of your stars, "and through them the whole world gazes upon the sun. But, I say, even the sun shines with less brightness than She who makes me the most glorious god of the great creation of worlds. "And I hold in my vast bosom, among all the others that nation where the happy Thames is seen, which has the pleasing chorus of the most beautiful nymphs. "Among these I possess one who is unique among all beautiful ones, who will make you a lover of the sea more than of the sky, oh loud thundering Jove, for your sun shines with less splendor among the stars." And Jove replies: "O, god of the tossing seas, that any one be found more blessed than I is not permitted by fate, but my treasures and yours run their course together. "The sun prevails among your nymphs through this one, and by the force of eternal laws and of the alternate abodes, she is valued as the sun among my stars." I believe I have reported it to you completely.

GIULIA: You may be assured of it, for there is no lack of perfection in their argument, nor lack of art in the perfection of the strophes. As for myself, if by heaven's grace I have achieved any beauty, I believe I have been granted even a greater grace and favor; for whatever my beauty may have been, it was in some way responsible for the discovery of that unique and divine beauty. I am thankful to the gods, for in my youth when I was so young that the flames of love could not enkindle my heart, my cruelty and intractability, though simple and innocent, was the occasion and means of according my lovers graces incomparably higher than they could otherwise have obtained whatever might have been my benevolence.

LAODOMIA: With respect to the souls of those lovers, I assure you that, just as they are not ungrateful to their enchantress, Circe, for their dark blindness, calamitous labors, and their bitter afflictions which brought them to so great a good, so will they not be less appreciative of you.

GIULIA: This is my desire and hope.

END OF THE SECOND AND LAST PART of THE HEROIC FRENZIES


More Bruno in the Athenaeum Library


BACK TO TOP OF PAGE