Funes, the Memorious
By Jorge Luis Borges
I remember him (I scarcely have
the right
to use this ghostly verb; only
one man on
earth deserved the right, and
he is dead),
I remember him with a dark passionflower
in his hand, looking at it as
no one has
ever looked at such a flower,
though they
might look from the twilight
of day until
the twilight of night, for a
whole life long.
I remember him, his face immobile
and Indian-like,
and singularly remote, behind
his cigarette.
I remember (I believe) the strong
delicate
fingers of the plainsman who
can braid leather.
I remember, near those hands,
a vessel in
which to make maté tea, bearing
the arms
of the Banda Oriental; I remember,
in the
window of the house, a yellow
rush mat, and
beyond, a vague marshy landscape.
I remember
clearly his voice, the deliberate,
resentful
nasal voice of the old Eastern
Shore man,
without the Italianate syllables
of today.
I did not see him more than three
times;
the last time, in 1887. . . .
That all those who knew him should
write
something about him seems to
me a very felicitous
idea; my testimony may perhaps
be the briefest
and without doubt the poorest,
and it will
not be the least impartial. The
deplorable
fact of my being an Argentinian
will hinder
me from falling into a dithyramb
- an obligatory
form in the Uruguay, when the
theme is an
Uruguayan.
Littérateur, slicker, Buenos
Airean: Funes
did not use these insulting phrases,
but
I am sufficiently aware that
for him I represented
these unfortunate categories.
Pedro Leandro
Ipuche has written that Funes
was a precursor
of the superman, "an untamed
and vernacular
Zarathustra"; I do not doubt
it, but
one must not forget, either,
that he was
a countryman from the town of
Fray Bentos,
with certain incurable limitations.
My first recollection of Funes
is quite clear:
I see him at dusk, sometime in
March or February
of the year '84. That year, my
father had
taken me to spend the summer
at Fray Bentos.
I was on my way back from the
farm at San
Francisco with my cousin Bernardo
Haedo.
We came back singing, on horseback;
and this
last fact was not the only reason
for my
joy. After a sultry day, an enormous
slate-grey-storm
had obscured the sky. It was
driven on by
a wind from the south; the trees
were already
tossing like madmen; and I had
the apprehension
(the secret hope) that the elemental
downpour
would catch us out in the open.
We were running
a kind of race with the tempest.
We rode
into a narrow lane which wound
down between
two enormously high brick footpaths.
It had
grown black of a sudden; I now
heard rapid
almost secret steps above; I
raised my eyes
and saw a boy running along the
narrow, cracked
path as if he were running along
a narrow,
broken wall. I remember the loose
trousers,
tight at the bottom, the hemp
sandals; I
remember the cigarette in the
hard visage,
standing out against the by now
limitless
darkness. Bernardo unexpectedly
yelled to
him: "What's the time, Ireneo?"
Without looking up, without stopping,
Ireneo
replied: "In four minutes
it will be
eight o'clock, child Bernardo
Juan Francisco."
The voice was sharp, mocking.
I am so absentminded that the
dialogue which
I have just cited would not have
penetrated
my attention if it had not been
repeated
by my cousin, who was stimulated,
I think,
by a certain local pride and
by a desire
to show himself indifferent to
the other's
three-sided reply.
He told me that the boy above
us in the pass
was a certain Ireneo Funes, renowned
for
a number of eccentricities, such
as that
of having nothing to do with
people and of
always knowing the time, like
a watch. He
added that Ireneo was the son
of Maria Clementina
Funes, an ironing woman in the
town, and
that his father, some people
said, was an
"Englishman" named
O'Connor, a
doctor in the salting fields,
though some
said the father was a horse-breaker,
or scout,
from the province of El Salto.
Ireneo lived
with his mother, at the edge
of the country
house of the Laurels.
In the years '85 and '86 we spent
the summer
in the city of Montevideo. We
returned to
Fray Bentos in '87. As was natural,
I inquired
after all my acquaintances, and
finally,
about "the chronometer Funes."
I was told that he had been thrown
by a wild
horse at the San Francisco ranch,
and that
he had been hopelessly crippled.
I remember
the impression of uneasy magic
which the
news provoked in me: the only
time I had
seen him we were on horseback,
coming from
San Francisco, and he was in
a high place;
from the lips of my cousin Bernardo
the affair
sounded like a dream elaborated
with elements
out of the past. They told me
that Ireneo
did not move now from his cot,
but remained
with his eyes fixed on the backyard
fig tree,
or on a cobweb. At sunset he
allowed himself
to be brought to the window.
He carried pride
to the extreme of pretending
that the blow
which had befallen him was a
good thing.
. . . Twice I saw him behind
the iron grate
which sternly delineated his
eternal imprisonment:
unmoving, once, his eyes closed;
unmoving
also, another time, absorbed
in the contemplation
of a sweet-smelling sprig of
lavender cotton.
At the time I had begun, not
without some
ostentation, the methodical study
of Latin.
My valise contained the De viris
illustribus
of Lhomond, the Thesaurus of
Quicherat, Caesar's
Commentaries, and an odd-numbered
volume
of the Historia Naturalis of
Pliny, which
exceeded (and still exceeds)
my modest talents
as a Latinist. Everything is
noised around
in a small town; Ireneo, at his
small farm
on the outskirts, was not long
in learning
of the arrival of these anomalous
books.
He sent me a flowery, ceremonious
letter,
in which he recalled our encounter,
unfortunately
brief, "on the seventh day
of February
of the year '84," and alluded
to the
glorious services which Don Gregorio
Haedo,
my uncle, dead the same year,
"had rendered
to the Two Fatherlands in the
glorious campaign
of Ituzaingó," and he solicited
the
loan of any one of the volumes,
to be accompanied
by a dictionary "for the
better intelligence
of the original text, for I do
not know Latin
as yet." He promised to
return them
in good condition, almost immediately.
The
letter was perfect, very nicely
constructed;
the orthography was of the type
sponsored
by Andrés Bello: i for y, j for
g. At first
I naturally suspected a jest.
My cousins
assured me it was not so, that
these were
the ways of Ireneo. I did not
know whether
to attribute to impudence, ignorance,
or
stupidity the idea that the difficult
Latin
required no other instrument
than a dictionary;
in order fully to undeceive him
I sent the
Gradus ad Parnassum of Quicherat,
and the
Pliny.
On 14 February, I received a
telegram from
Buenos Aires telling me to return
immediately,
for my father was "in no
way well."
God forgive me, but the prestige
of being
the recipient of an urgent telegram,
the
desire to point out to all of
Fray Bentos
the contradiction between the
negative form
of the news and the positive
adverb, the
temptation to dramatize my sorrow
as I feigned
a virile stoicism, all no doubt
distracted
me from the possibility of anguish.
As I
packed my valise, I noticed that
I was missing
the Gradus and the volume of
the Historia
Naturalis. The "Saturn"
was to
weigh anchor on the morning of
the next day;
that night, after supper, I made
my way to
the house of Funes. Outside,
I was surprised
to find the night no less oppressive
than
the day.
Ireneo's mother received me at
the modest
ranch.
She told me that Ireneo was in
the back room
and that I should not be disturbed
to find
him in the dark, for he knew
how to pass
the dead hours without lighting
the candle.
I crossed the cobblestone patio,
the small
corridor; I came to the second
patio. A great
vine covered everything, so that
the darkness
seemed complete. Of a sudden
I heard the
high-pitched, mocking voice of
Ireneo. The
voice spoke in Latin; the voice
(which came
out of the obscurity) was reading,
with obvious
delight, a treatise or prayer
or incantation.
The Roman syllables resounded
in the earthen
patio; my suspicion made them
seem undecipherable,
interminable; afterwards, in
the enormous
dialogue of that night, I learned
that they
made up the first paragraph of
the twenty-fourth
chapter of the seventh book of
the Historia
Naturalis. The subject of this
chapter is
memory; the last words are ujt
nihil non
iisdem verbis redderetur auditum.
Without the least change in his
voice, Ireneo
bade me come in. He was lying
on the cot,
smoking. It seems to me that
I did not see
his face until dawn; I seem to
recall the
momentary glow of the cigarette.
The room
smelled vaguely of dampness.
I sat down,
and repeated the story of the
telegram and
my father's illness.
I come now to the most difficult
point in
my narrative. For the entire
story has no
other point (the reader might
as well know
it by now) than this dialogue
of almost a
half-century ago. I shall not
attempt to
reproduce his words, now irrecoverable.
I
prefer truthfully to make a résumé
of the
many things Ireneo told me. The
indirect
style is remote and weak; I know
that I sacrifice
the effectiveness of my narrative;
but let
my readers imagine the nebulous
sentences
which coulded that night.
Ireneo began by enumerating,
in Latin and
Spanish, the cases of prodigious
memory cited
in the Historia Naturalis: Cyrus,
king of
the Persians, who could call
every soldier
in his armies by name; Mithridates
Eupator,
who administered justice in the
twenty-two
languages of his empire; Simonides,
inventory
of mnemotechny; Metrodorus, who
practised
the art of repeating faithfully
what he heard
once. With evident good faith
Funes marvelled
that such things should be considered
marvellous.
He told me that previous to the
rainy afternoon
when the blue-tinted horse threw
him, he
had been - like any Christian
- blind, deaf-mute,
somnambulistic, memoryless. (I
tried to remind
him of his precise perception
of time, his
memory for proper names; he paid
no attention
to me.) For nineteen years, he
said, he had
lived like a person in a dream:
he looked
without seeing, heard without
hearing, forgot
everything - almost everything.
On falling
from the horse, he lost consciousness;
when
he recovered it, the present
was almost intolerable
it was so rich and bright; the
same was true
of the most ancient and most
trivial memories.
A little later he realized that
he was crippled.
This fact scarcely interested
him. He reasoned
(or felt) that immobility was
a minimum price
to pay. And now, his perception
and his memory
were infallible.
We, in a glance, perceive three
wine glasses
on the table; Funes saw all the
shoots, clusters,
and grapes of the vine. He remembered
the
shapes of the clouds in the south
at dawn
on the 30th of April of 1882,
and he could
compare them in his recollection
with the
marbled grain in the design of
a leather-bound
book which he had seen only once,
and with
the lines in the spray which
an oar raised
in the Rio Negro on the eve of
the battle
of the Quebracho. These recollections
were
not simple; each visual image
was linked
to muscular sensations, thermal
sensations,
etc. He could reconstruct all
his dreams,
all his fancies. Two or three
times he had
reconstructed an entire day.
He told me:
I have more memories in myself
alone than
all men have had since the world
was a world.
And again: My dreams are like
your vigils.
And again, toward dawn: My memory,
sir, is
like a garbage disposal.
A circumference on a blackboard,
a rectangular
triangle, a rhomb, are forms
which we can
fully intuit; the same held true
with Ireneo
for the tempestuous mane of a
stallion, a
herd of cattle in a pass, the
ever-changing
flame or the innumerable ash,
the many faces
of a dead man during the course
of a protracted
wake. He could perceive I do
not know how
many stars in the sky.
These things he told me; neither
then nor
at any time later did they seem
doubtful.
In those days neither the cinema
nor the
phonograph yet existed; nevertheless,
it
seems strange, almost incredible,
that no
one should have experimented
on Funes. The
truth is that we all live by
leaving behind;
no doubt we all profoundly know
that we are
immortal and that sooner or later
every man
will do all things and know everything.
The voice of Funes, out of the
darkness,
continued. He told me that toward
1886 he
had devised a new system of enumeration
and
that in a very few days he had
gone before
twenty-four thousand. He had
not written
it down, for what he once meditated
would
not be erased. The first stimulus
to his
work, I believe, had been his
discontent
with the fact that "thirty-three
Uruguayans"
required two symbols and three
words, rather
than a single word and a single
symbol. Later
he applied his extravagant principle
to the
other numbers. In place of seven
thousand
thirteen, he would say (for example)
Máximo
Perez; in place of seven thousand
fourteen,
The Train; other numbers were
Luis Melián
Lafinur, Olimar, Brimstone, Clubs,
The Whale,
Gas, The Cauldron, Napoleon,
Agustín de Vedia.
In lieu of five hundred, he would
say nine.
Each word had a particular sign,
a species
of mark; the last were very complicated.
. . . I attempted to explain
that this rhapsody
of unconnected terms was precisely
the contrary
of a system of enumeration. I
said that to
say three hundred and sixty-five
was to say
three hundreds, six tens, five
units: an
analysis which does not exist
in such numbers
as The Negro Timoteo or The Flesh
Blanket.
Funes did not understand me,
or did not wish
to understand me.
Locke, in the seventeenth century,
postulated
(and rejected) an impossible
idiom in which
each individual object, each
stone, each
bird and branch had an individual
name; Funes
had once projected an analogous
idiom, but
he had renounced it as being
too general,
too ambiguous. In effect, Funes
not only
remembered every leaf on every
tree of every
wood, but even every one of the
times he
had perceived or imagined it.
He determined
to reduce all of his past experience
to some
seventy thousand recollections,
which he
would later define numerically.
Two considerations
dissuaded him: the thought that
the task
was interminable and the thought
that it
was useless. He knew that at
the hour of
his death he would scarcely have
finished
classifying even all the memories
of his
childhood.
The two projects I have indicated
(an infinite
vocabulary for the natural series
of numbers,
and a usable mental catalogue
of all the
images of memory) are lacking
in sense, but
they reveal a certain stammering
greatness.
They allow us to make out dimly,
or to infer,
the dizzying world of Funes.
He was, let
us not forget, almost incapable
of general,
platonic ideas. It was not only
difficult
for him to understand that the
generic term
dog embraced so many unlike specimens
of
differing sizes and different
forms; he was
disturbed by the fact that a
dog at three-fourteen
(seen in profile) should have
the same name
as the dog at three-fifteen (seen
from the
front). His own face in the mirror,
his own
hands, surprised him on every
occasion. Swift
writes that the emperor of Lilliput
could
discern the movement of the minute
hand;
Funes could continuously make
out the tranquil
advances of corruption, of caries,
of fatigue.
He noted the progress of death,
of moisture.
He was the solitary and lucid
spectator of
a multiform world which was instantaneously
and almost intolerably exact.
Babylon, London,
and New York have overawed the
imagination
of men with their ferocious splendour;
no
one, in those populous towers
or upon those
surging avenues, has felt the
heat and pressure
of a reality as indefatigable
as that which
day and night converged upon
the unfortunate
Ireneo in his humble South American
farmhouse.
It was very difficult for him
to sleep. To
sleep is to be abstracted from
the world;
Funes, on his back in his cot,
in the shadows,
imagined every crevice and every
moulding
of the various houses which surrounded
him.
(I repeat, the least important
of his recollections
was more minutely precise and
more lively
than our perception of a physical
pleasure
or a physical torment.) Toward
the east,
in a section which was not yet
cut into blocks
of homes, there were some new
unknown houses.
Funes imagined them black, compact,
made
of a single obscurity; he would
turn his
face in this direction in order
to sleep.
He would also imagine himself
at the bottom
of the river, being rocked and
annihilated
by the current.
Without effort, he had learned
English, French,
Portuguese, Latin. I suspect,
nevertheless,
that he was not very capable
of thought.
To think is to forget a difference,
to generalize,
to abstract. In the overly replete
world
of Funes there were nothing but
details,
almost contiguous details.
The equivocal clarity of dawn
penetrated
along the earthen patio.
Then it was that I saw the face
of the voice
which had spoken all through
the night. Ireneo
was nineteen years old; he had
been born
in 1868; he seemed as monumental
as bronze,
more ancient than Egypt, anterior
to the
prophecies and the pyramids.
It occurred
to me that each one of my words
(each one
of my gestures) would live on
in his implacable
memory; I was benumbed by the
fear of multiplying
superfluous gestures.
Ireneo Funes died in 1889, of
a pulmonary
congestion.
Note: The Eastern Shore (of the Uruguay River);
now the Orient Republic of Uruguay. (Return
to top of page.)
Translated by Anthony Kerrigan
In Ficciones by Jorge Luis Borges, edited
by John Sturrock (original publication 1942;
English translation, Grove Press, 1962; rpt.
by Alfred A. Knopf/Everyman, 1993),
83-91.
|