|
Funes, the Memorious
By Jorge Luis Borges
I remember him (I scarcely have the
right
to use this ghostly verb; only one
man on
earth deserved the right, and he is
dead),
I remember him with a dark passionflower
in his hand, looking at it as no one
has
ever looked at such a flower, though
they
might look from the twilight of day
until
the twilight of night, for a whole
life long.
I remember him, his face immobile and
Indian-like,
and singularly remote, behind his cigarette.
I remember (I believe) the strong delicate
fingers of the plainsman who can braid
leather.
I remember, near those hands, a vessel
in
which to make maté tea, bearing the
arms
of the Banda Oriental; I remember,
in the
window of the house, a yellow rush
mat, and
beyond, a vague marshy landscape. I
remember
clearly his voice, the deliberate,
resentful
nasal voice of the old Eastern Shore
man,
without the Italianate syllables of
today.
I did not see him more than three times;
the last time, in 1887. . . .
That all those who knew him should
write
something about him seems to me a very
felicitous
idea; my testimony may perhaps be the
briefest
and without doubt the poorest, and
it will
not be the least impartial. The deplorable
fact of my being an Argentinian will
hinder
me from falling into a dithyramb -
an obligatory
form in the Uruguay, when the theme
is an
Uruguayan.
Littérateur, slicker, Buenos Airean:
Funes
did not use these insulting phrases,
but
I am sufficiently aware that for him
I represented
these unfortunate categories. Pedro
Leandro
Ipuche has written that Funes was a
precursor
of the superman, "an untamed and
vernacular
Zarathustra"; I do not doubt it,
but
one must not forget, either, that he
was
a countryman from the town of Fray
Bentos,
with certain incurable limitations.
My first recollection of Funes is quite
clear:
I see him at dusk, sometime in March
or February
of the year '84. That year, my father
had
taken me to spend the summer at Fray
Bentos.
I was on my way back from the farm
at San
Francisco with my cousin Bernardo Haedo.
We came back singing, on horseback;
and this
last fact was not the only reason for
my
joy. After a sultry day, an enormous
slate-grey-storm
had obscured the sky. It was driven
on by
a wind from the south; the trees were
already
tossing like madmen; and I had the
apprehension
(the secret hope) that the elemental
downpour
would catch us out in the open. We
were running
a kind of race with the tempest. We
rode
into a narrow lane which wound down
between
two enormously high brick footpaths.
It had
grown black of a sudden; I now heard
rapid
almost secret steps above; I raised
my eyes
and saw a boy running along the narrow,
cracked
path as if he were running along a
narrow,
broken wall. I remember the loose trousers,
tight at the bottom, the hemp sandals;
I
remember the cigarette in the hard
visage,
standing out against the by now limitless
darkness. Bernardo unexpectedly yelled
to
him: "What's the time, Ireneo?"
Without looking up, without stopping,
Ireneo
replied: "In ten minutes it will
be
eight o'clock, child Bernardo Juan
Francisco."
The voice was sharp, mocking.
I am so absentminded that the dialogue
which
I have just cited would not have penetrated
my attention if it had not been repeated
by my cousin, who was stimulated, I
think,
by a certain local pride and by a desire
to show himself indifferent to the
other's
three-sided reply.
He told me that the boy above us in
the pass
was a certain Ireneo Funes, renowned
for
a number of eccentricities, such as
that
of having nothing to do with people
and of
always knowing the time, like a watch.
He
added that Ireneo was the son of Maria
Clementina
Funes, an ironing woman in the town,
and
that his father, some people said,
was an
"Englishman" named O'Connor,
a
doctor in the salting fields, though
some
said the father was a horse-breaker,
or scout,
from the province of El Salto. Ireneo
lived
with his mother, at the edge of the
country
house of the Laurels.
In the years '85 and '86 we spent the
summer
in the city of Montevideo. We returned
to
Fray Bentos in '87. As was natural,
I inquired
after all my acquaintances, and finally,
about "the chronometer Funes."
I was told that he had been thrown
by a wild
horse at the San Francisco ranch, and
that
he had been hopelessly crippled. I
remember
the impression of uneasy magic which
the
news provoked in me: the only time
I had
seen him we were on horseback, coming
from
San Francisco, and he was in a high
place;
from the lips of my cousin Bernardo
the affair
sounded like a dream elaborated with
elements
out of the past. They told me that
Ireneo
did not move now from his cot, but
remained
with his eyes fixed on the backyard
fig tree,
or on a cobweb. At sunset he allowed
himself
to be brought to the window. He carried
pride
to the extreme of pretending that the
blow
which had befallen him was a good thing.
. . . Twice I saw him behind the iron
grate
which sternly delineated his eternal
imprisonment:
unmoving, once, his eyes closed; unmoving
also, another time, absorbed in the
contemplation
of a sweet-smelling sprig of lavender
cotton.
At the time I had begun, not without
some
ostentation, the methodical study of
Latin.
My valise contained the De viris illustribus
of Lhomond, the Thesaurus of Quicherat,
Caesar's
Commentaries, and an odd-numbered volume
of the Historia Naturalis of Pliny,
which
exceeded (and still exceeds) my modest
talents
as a Latinist. Everything is noised
around
in a small town; Ireneo, at his small
farm
on the outskirts, was not long in learning
of the arrival of these anomalous books.
He sent me a flowery, ceremonious letter,
in which he recalled our encounter,
unfortunately
brief, "on the seventh day of
February
of the year '84," and alluded
to the
glorious services which Don Gregorio
Haedo,
my uncle, dead the same year, "had
rendered
to the Two Fatherlands in the glorious
campaign
of Ituzaingó," and he solicited
the
loan of any one of the volumes, to
be accompanied
by a dictionary "for the better
intelligence
of the original text, for I do not
know Latin
as yet." He promised to return
them
in good condition, almost immediately.
The
letter was perfect, very nicely constructed;
the orthography was of the type sponsored
by Andrés Bello: i for y, j for g.
At first
I naturally suspected a jest. My cousins
assured me it was not so, that these
were
the ways of Ireneo. I did not know
whether
to attribute to impudence, ignorance,
or
stupidity the idea that the difficult
Latin
required no other instrument than a
dictionary;
in order fully to undeceive him I sent
the
Gradus ad Parnassum of Quicherat, and
the
Pliny.
On 14 February, I received a telegram
from
Buenos Aires telling me to return immediately,
for my father was "in no way well."
God forgive me, but the prestige of
being
the recipient of an urgent telegram,
the
desire to point out to all of Fray
Bentos
the contradiction between the negative
form
of the news and the positive adverb,
the
temptation to dramatize my sorrow as
I feigned
a virile stoicism, all no doubt distracted
me from the possibility of anguish.
As I
packed my valise, I noticed that I
was missing
the Gradus and the volume of the Historia
Naturalis. The "Saturn" was
to
weigh anchor on the morning of the
next day;
that night, after supper, I made my
way to
the house of Funes. Outside, I was
surprised
to find the night no less oppressive
than
the day.
Ireneo's mother received me at the
modest
ranch.
She told me that Ireneo was in the
back room
and that I should not be disturbed
to find
him in the dark, for he knew how to
pass
the dead hours without lighting the
candle.
I crossed the cobblestone patio, the
small
corridor; I came to the second patio.
A great
vine covered everything, so that the
darkness
seemed complete. Of a sudden I heard
the
high-pitched, mocking voice of Ireneo.
The
voice spoke in Latin; the voice (which
came
out of the obscurity) was reading,
with obvious
delight, a treatise or prayer or incantation.
The Roman syllables resounded in the
earthen
patio; my suspicion made them seem
undecipherable,
interminable; afterwards, in the enormous
dialogue of that night, I learned that
they
made up the first paragraph of the
twenty-fourth
chapter of the seventh book of the
Historia
Naturalis. The subject of this chapter
is
memory; the last words are ujt nihil
non
iisdem verbis redderetur auditum.
Without the least change in his voice,
Ireneo
bade me come in. He was lying on the
cot,
smoking. It seems to me that I did
not see
his face until dawn; I seem to recall
the
momentary glow of the cigarette. The
room
smelled vaguely of dampness. I sat
down,
and repeated the story of the telegram
and
my father's illness.
I come now to the most difficult point
in
my narrative. For the entire story
has no
other point (the reader might as well
know
it by now) than this dialogue of almost
a
half-century ago. I shall not attempt
to
reproduce his words, now irrecoverable.
I
prefer truthfully to make a résumé
of the
many things Ireneo told me. The indirect
style is remote and weak; I know that
I sacrifice
the effectiveness of my narrative;
but let
my readers imagine the nebulous sentences
which coulded that night.
Ireneo began by enumerating, in Latin
and
Spanish, the cases of prodigious memory
cited
in the Historia Naturalis: Cyrus, king
of
the Persians, who could call every
soldier
in his armies by name; Mithridates
Eupator,
who administered justice in the twenty-two
languages of his empire; Simonides,
inventory
of mnemotechny; Metrodorus, who practised
the art of repeating faithfully what
he heard
once. With evident good faith Funes
marvelled
that such things should be considered
marvellous.
He told me that previous to the rainy
afternoon
when the blue-tinted horse threw him,
he
had been - like any Christian - blind,
deaf-mute,
somnambulistic, memoryless. (I tried
to remind
him of his precise perception of time,
his
memory for proper names; he paid no
attention
to me.) For nineteen years, he said,
he had
lived like a person in a dream: he
looked
without seeing, heard without hearing,
forgot
everything - almost everything. On
falling
from the horse, he lost consciousness;
when
he recovered it, the present was almost
intolerable
it was so rich and bright; the same
was true
of the most ancient and most trivial
memories.
A little later he realized that he
was crippled.
This fact scarcely interested him.
He reasoned
(or felt) that immobility was a minimum
price
to pay. And now, his perception and
his memory
were infallible.
We, in a glance, perceive three wine
glasses
on the table; Funes saw all the shoots,
clusters,
and grapes of the vine. He remembered
the
shapes of the clouds in the south at
dawn
on the 30th of April of 1882, and he
could
compare them in his recollection with
the
marbled grain in the design of a leather-bound
book which he had seen only once, and
with
the lines in the spray which an oar
raised
in the Rio Negro on the eve of the
battle
of the Quebracho. These recollections
were
not simple; each visual image was linked
to muscular sensations, thermal sensations,
etc. He could reconstruct all his dreams,
all his fancies. Two or three times
he had
reconstructed an entire day. He told
me:
I have more memories in myself alone
than
all men have had since the world was
a world.
And again: My dreams are like your
vigils.
And again, toward dawn: My memory,
sir, is
like a garbage disposal.
A circumference on a blackboard, a
rectangular
triangle, a rhomb, are forms which
we can
fully intuit; the same held true with
Ireneo
for the tempestuous mane of a stallion,
a
herd of cattle in a pass, the ever-changing
flame or the innumerable ash, the many
faces
of a dead man during the course of
a protracted
wake. He could perceive I do not know
how
many stars in the sky.
These things he told me; neither then
nor
at any time later did they seem doubtful.
In those days neither the cinema nor
the
phonograph yet existed; nevertheless,
it
seems strange, almost incredible, that
no
one should have experimented on Funes.
The
truth is that we all live by leaving
behind;
no doubt we all profoundly know that
we are
immortal and that sooner or later every
man
will do all things and know everything.
The voice of Funes, out of the darkness,
continued. He told me that toward 1886
he
had devised a new system of enumeration
and
that in a very few days he had gone
before
twenty-four thousand. He had not written
it down, for what he once meditated
would
not be erased. The first stimulus to
his
work, I believe, had been his discontent
with the fact that "thirty-three
Uruguayans"
required two symbols and three words,
rather
than a single word and a single symbol.
Later
he applied his extravagant principle
to the
other numbers. In place of seven thousand
thirteen, he would say (for example)
Máximo
Perez; in place of seven thousand fourteen,
The Train; other numbers were Luis
Melián
Lafinur, Olimar, Brimstone, Clubs,
The Whale,
Gas, The Cauldron, Napoleon, Agustín
de Vedia.
In lieu of five hundred, he would say
nine.
Each word had a particular sign, a
species
of mark; the last were very complicated.
. . . I attempted to explain that this
rhapsody
of unconnected terms was precisely
the contrary
of a system of enumeration. I said
that to
say three hundred and sixty-five was
to say
three hundreds, six tens, five units:
an
analysis which does not exist in such
numbers
as The Negro Timoteo or The Flesh Blanket.
Funes did not understand me, or did
not wish
to understand me.
Locke, in the seventeenth century,
postulated
(and rejected) an impossible idiom
in which
each individual object, each stone,
each
bird and branch had an individual name;
Funes
had once projected an analogous idiom,
but
he had renounced it as being too general,
too ambiguous. In effect, Funes not
only
remembered every leaf on every tree
of every
wood, but even every one of the times
he
had perceived or imagined it. He determined
to reduce all of his past experience
to some
seventy thousand recollections, which
he
would later define numerically. Two
considerations
dissuaded him: the thought that the
task
was interminable and the thought that
it
was useless. He knew that at the hour
of
his death he would scarcely have finished
classifying even all the memories of
his
childhood.
The two projects I have indicated (an
infinite
vocabulary for the natural series of
numbers,
and a usable mental catalogue of all
the
images of memory) are lacking in sense,
but
they reveal a certain stammering greatness.
They allow us to make out dimly, or
to infer,
the dizzying world of Funes. He was,
let
us not forget, almost incapable of
general,
platonic ideas. It was not only difficult
for him to understand that the generic
term
dog embraced so many unlike specimens
of
differing sizes and different forms;
he was
disturbed by the fact that a dog at
three-fourteen
(seen in profile) should have the same
name
as the dog at three-fifteen (seen from
the
front). His own face in the mirror,
his own
hands, surprised him on every occasion.
Swift
writes that the emperor of Lilliput
could
discern the movement of the minute
hand;
Funes could continuously make out the
tranquil
advances of corruption, of caries,
of fatigue.
He noted the progress of death, of
moisture.
He was the solitary and lucid spectator
of
a multiform world which was instantaneously
and almost intolerably exact. Babylon,
London,
and New York have overawed the imagination
of men with their ferocious splendour;
no
one, in those populous towers or upon
those
surging avenues, has felt the heat
and pressure
of a reality as indefatigable as that
which
day and night converged upon the unfortunate
Ireneo in his humble South American
farmhouse.
It was very difficult for him to sleep.
To
sleep is to be abstracted from the
world;
Funes, on his back in his cot, in the
shadows,
imagined every crevice and every moulding
of the various houses which surrounded
him.
(I repeat, the least important of his
recollections
was more minutely precise and more
lively
than our perception of a physical pleasure
or a physical torment.) Toward the
east,
in a section which was not yet cut
into blocks
of homes, there were some new unknown
houses.
Funes imagined them black, compact,
made
of a single obscurity; he would turn
his
face in this direction in order to
sleep.
He would also imagine himself at the
bottom
of the river, being rocked and annihilated
by the current.
Without effort, he had learned English,
French,
Portuguese, Latin. I suspect, nevertheless,
that he was not very capable of thought.
To think is to forget a difference,
to generalize,
to abstract. In the overly replete
world
of Funes there were nothing but details,
almost contiguous details.
The equivocal clarity of dawn penetrated
along the earthen patio.
Then it was that I saw the face of
the voice
which had spoken all through the night.
Ireneo
was nineteen years old; he had been
born
in 1868; he seemed as monumental as
bronze,
more ancient than Egypt, anterior to
the
prophecies and the pyramids. It occurred
to me that each one of my words (each
one
of my gestures) would live on in his
implacable
memory; I was benumbed by the fear
of multiplying
superfluous gestures.
Ireneo Funes died in 1889, of a pulmonary
congestion.
Note: The Eastern Shore (of the Uruguay
River);
now the Orient Republic of Uruguay.
(Return
to top of page.)
Translated by Anthony Kerrigan
In Ficciones by Jorge Luis Borges, edited
by John Sturrock (original publication 1942;
English translation, Grove Press, 1962; rpt.
by Alfred A. Knopf/Everyman, 1993),
83-91.
|