
Aeschylus Agamemnon 458 BC |
[Note that in the following text the numbers
in square brackets refer to the Greek text
and that the numbers without brackets refer
to this text]
Dramatis Personae
WATCHMAN: servant of Agamemnon and Clytaemnestra.
CHORUS: old men, citizens of Argos. CLYTAEMNESTRA:
wife of Agamemnon, daughter of Leda, sister
of Helen. HERALD: soldier serving with Agamemnon.
AGAMEMNON: king of Argos, leader of the Greek
expedition to Troy. MESSENGER: a servant
in the palace. CASSANDRA: daughter of Priam,
King of Troy, a prisoner given to Agamemnon,
a priestess of Apollo. AEGISTHUS: son of
Thyestes, cousin of Agamemnon, Clytaemnestra's
lover. SOLDIERS and SERVANTS attending on
Agamemnon and on Clytaemnestra and Aegisthus.
The brothers Agamemnon and Menelaus, sons
of Atreus, are both kings of Argos and leaders
of the expedition against Troy, launched
ten years before the action of the play begins.
Agamemnon is the senior of the two. The allied
forces under Agamemnon are called the Argives,
the Achaeans, or the Danaans, as in Homer’s
Iliad—not Greeks. Priam’s city is called
Troy or Ilion interchangeably.
The scene is in Argos immediately in front
of the steps leading up to the main doors
of the royal palace. In front of the palace
there are statues of gods. At the start of
the play, the Watchman is prone on the roof
of the palace resting his head on his arms.
It is just before dawn.
WATCHMAN I pray the gods will give me some
relief and end this weary job. One long full
year I've been lying here, on this rooftop,
the palace of the sons of Atreus, resting
on my arms, just like a dog. I've come to
know the night sky, every star, the powers
we see glittering in the sky, bringing winter
and summer to us all, as the constellations
rise and sink. I'm still looking for that
signal flare, 10 the fiery blaze from Troy,
announcing it's been taken. These are my
instructions [10] from the queen. She has
a fiery heart, the determined resolution
of a man. When I set my damp, restless bed
up here, I never dream, for I don't fall
asleep. No. Fear comes instead and stands
beside me, so I can't shut my eyes and get
some rest. If I try to sing or hum a tune,
something to do instead of trying to sleep,
20 since I'm always awake, I start to weep,
as I lament what's happened to this house,
where things are not being governed well,
not like they used to be. How I wish my watching
could end happily tonight, [20] with good
news brought by fire blazing through this
darkness.
[The signal fire the Watchman has been waiting
for suddenly appears. The Watchman springs
to his feet]
Fire gleaming in the night! What a welcome
sight! Light of a new day— you'll bring on
many dancing choruses right here in Argos,
celebrations 30 of this joyful news. [Shouting]
It's over! It's over! I must call out to
wake the queen, Clytaemnestra, Agamemnon's
wife, to get her out of bed, so she can raise
a shout of joy as soon as possible inside
the palace, welcoming this fire— if indeed
the city of Troy's fallen, as this signal
fire seems to indicate. [30] For my part,
I'll start things off by dancing, treating
my king's good fortune as my own. 40 I've
had a lucky dice roll, triple six, thanks
to this fiery signal . . . .
[His mood suddenly changes to something much
more hesitant and reserved]
But I hope the master of this house may come
home soon, so I can grasp his welcome hand
in mine. As for all the rest, I'm saying
nothing. A great ox stands on my tongue.
But this house, if it could speak, might
tell some stories. I speak to those who know
about these things. For those who don't,
there's nothing I remember.
[The Watchman goes down into the house. Enter
the Chorus of Argive elders, very old men
who carry staves to help them stand up. As
they speak, servants come out of the palace
and light oil lamps in offering to the statues
of the gods outside the palace doors]
CHORUS It's now ten years since Menelaus,
50 [40] Priam's great adversary, and lord
Agamemnon, two mighty sons of Atreus, joined
by Zeus in double honours— twin thrones and
royal sceptres— left this country with that
fleet, a thousand Argive ships, to back their
warrior cause with force, hearts screaming
in their battle fury, two eagles overwhelmed
by grief, 60 crying for their young—wings
beating [50] like oars, they wheel aloft,
high above their home, distressed because
they've lost their work— their fledglings
in the nest are gone!*
Then one of the supreme powers— Apollo, or
Pan, or Zeus— hears the shrill wailing cry,
hears those screaming birds, who live within
his realm, 70 and sends a late-avenging Fury
to take revenge on the transgressors. In
just that way, mighty Zeus, [60] god of hospitality,
sends those sons of Atreus against Alexander,*
son of Priam— for that woman's sake, Helen,
the one who's had so many men, condemning
Trojans and Danaans to many heartfelt struggles,
both alike, 80 knees splintering as the fighting
starts.
Now things stand as they stand. What’s destined
to come will be fulfilled, and no libation,
sacrifice, or human tears will mitigate the
gods’ unbending wrath of sacrifice not blessed
by fire.
But as for us, whose old bodies confer no
honour, who were left behind when the army
sailed so long ago, 90 we wait here, using
up our strength to support ourselves with
canes, like children, whose power, though
growing in their chests, is not yet fit for
Ares, god of war. And so it is with old men,
too, who, when they reach extreme old age,
wither like leaves, and go their way three-footed,
no better than a child, [80] as they wander
like a daydream. 100
But you, daughter of Tyndareus, queen Clytaemnestra,
what's going on? What news? What reports
have you received that lead you to send your
servants out commanding all this sacrifice?
For every god our city worships— all-powerful
gods above the earth, and those below, and
those in heaven, [90] and those in the marketplace—
110 their altars are ablaze with offerings.
Fires rise here and there and everywhere,
right up to heaven, fed by sacred oils brought
from the palace—sweet and holy, their purity
sustains those flames. Tell us what you can,
tell us what's right for us to hear. Cure
our anxious thoughts. For now, at one particular
moment, [100] things look grim, but then
our hopes, 120 rising from these sacrificial
fires, make things seem better, soothing
corrosive pains that eat my heart.
I have the power to proclaim that prophecy
made to our kings, as they were setting on
their way, a happy outcome for their expedition.
My age inspires in me Persuasion still, the
power of song sent from the gods, to sing
how two kings of Achaea's troops, 130 united
in a joint command, led off [110] the youth
of Greece, armed with avenging spears, marching
against Troy, land of Teucer. They got a
happy omen—two eagles, kings of birds, appeared
before the kings of ships. One bird was black,
the other's tail was white, here, close to
the palace, on the right, in a place where
everyone could see. The eagles were gorging
themselves, devouring a pregnant hare 140
and all its unborn offspring, struggling
in their death throes still. [120]
Sing out the song of sorrow, song of grief,
but let the good prevail.
Then the army's prophet, Calchas, observing
the twin purposes in the two warlike sons
of Atreus, saw the twin leaders of the army
in those birds devouring the hare. He then
interpreted the omen, saying, 150 "In
due course this expedition will capture Priam's
city, Troy— before its towers a violent Fate
will annihilate all public goods. [130] But
may no anger from the gods cast its dark
shadow on our troops, our great bit forged
to curb Troy's mouth. For goddess Artemis
is full of anger at her father's flying hounds—she
pities the cowering sacrificial creature
in distress, 160 she pities its young, slaughtered
before she's brought them into life. Artemis
abominates the eagles' feast."
Sing out the song of sorrow, song of grief,
but let the good prevail.
"And lovely Artemis— [140] though you're
gentle with the tender cubs of vicious lions
and take special joy in the suckling young
of all wild living beasts, promise things
will work out well, 170 as this omen of the
eagles indicates, an auspicious sign, but
ominous. And I call Apollo, god of healing,
to stop Artemis delaying the fleet, by sending
hostile winds to keep the ships from sailing,
[150] in her demand for another sacrifice,
one which violates all human law, which no
feast celebrates— it shatters families and
makes the wife 180 lose all respect and hate
her husband. For in the home a dreadful anger
waits. It does not forget and cannot be appeased.
Its treachery controls the house, waiting
to avenge a slaughtered child." Calchas
prophesied that fatal destiny, read from
those birds, as the army marched, speaking
by this palace of the kings.
And to confirm all this sing out the song
of sorrow, song of grief, 190 but let the
good prevail.
O Zeus, whoever he may be, [160] if this
name please him as invocation, then that's
the name I'll use to call him. As I try to
think all these things through, I have no
words to shape my thoughts, other than Zeus—if
I truly can succeed in easing my heart of
this heavy grief, this self-defeating weight
of sorrow.
As for Uranus, who was once so great, 200
bursting with arrogance for every fight,
people will talk about that god as if he'd
never even lived. [170] And his son, Cronos*,
who came after, has met his match and is
no more. But whoever with a willing heart
cries his triumphal song to Zeus will come
to understand all things.
Zeus, who guided mortals to be wise, has
established his fixed law— 210 wisdom comes
through suffering. Trouble, with its memories
of pain, drips in our hearts as we try to
sleep, [180] so men against their will learn
to practice moderation. Favours come to us
from gods seated on their solemn thrones—
such grace is harsh and violent.
So then the leader of Achaean ships, the
elder brother, Agamemnon, 220 did not blame
or fault the prophet, but gave in to fortune's
sudden blows. For Achaea's army, stranded
there, on the shores across from Calchis,
[190] was held up by opposing winds at Aulis,
where tides ebb and flow. Troops grew weary,
as supplies ran low. Winds blew from the
Strymon river, keeping ships at anchor, harming
men with too much leisure. Troops grew hungry.
230 They wandered discontent and restless.
The winds corroded ships and cables. The
delay seemed endless, on and on, until the
men, the flower of Argos, began to wilt.
Then Calchas proclaimed the cause of this—
it was Artemis. And he proposed [200] a further
remedy, but something harsh, even worse than
the opposing winds, so painful that the sons
of Atreus struck their canes on the ground
and wept. 240
Then Agamemnon, the older king, spoke up:*
"It's harsh not to obey this fate— but
to go through with it is harsh as well, to
kill my child, the glory of my house, to
stain a father's hands before the altar [210]
with streams of virgin's blood. Which of
my options is not evil? How can I just leave
this fleet, and let my fellow warriors down?
Their passionate demand for sacrifice 250
to calm the winds lies within their rights—
even the sacrifice of virgin blood. So be
it. All may be well."
But when Agamemnon strapped on the harsh
yoke of necessity, his spirits changed, and
his intentions became profane, unholy, unsanctified.
[220] He undertook an act beyond all daring.
Troubles come, above all, from delusions
inciting men to rash designs, to evil. 260
So Agamemnon steeled his heart to make his
own daughter the sacrifice, an offering for
the Achaean fleet, so he could prosecute
the war waged to avenge that woman Helen.
In their eagerness for war, those leaders
[230] paid no attention to the girl, her
pleas for help, her cries of "Father!"—
any more than to her virgin youth. Her father
offered up a prayer, 270 then ordered men
to seize her and lift her up—she'd fallen
forward and just lay there in her robes—to
raise her, high above the altar, like a goat,
urging them to keep their spirits up. They
gagged her lovely mouth, with force, just
like a horse's bit, to keep her speechless,
to stifle any curse which she might cry against
her family.
As she threw her saffron robe onto the ground,
280 she glanced at the men, each of them,
[240] those carrying out the sacrifice, her
eyes imploring pity. She looked just like
a painting dying to speak. She'd often sung
before her father's table, when, as host,
he'd entertained his guests, a virgin using
her flawless voice to honour her dear father
with her love, as he prayed for blessing
at the third libation. 290
What happened next I did not see. And I won't
say. What Calchas' skill had prophesied did
come to pass. The scales of Justice move
to show [250] that wisdom comes through suffering.
As for what's to come—you'll know that when
it comes. So let it be. To know would be
to grieve ahead of time. It's clear whatever
is to happen will happen, like tomorrow's
dawn. 300
[Enter Clytaemnestra through the palace doors]
But I hope whatever follows will be good,
according to the wishes of our queen, who
governs here, our closest guard, keeping
watch all by herself, protecting Peloponnesian
lands.
CHORUS LEADER Queen Clytaemnestra, we've
come here in deference to your royal authority.
With our king far away, the man's throne
[260] is empty—so it's appropriate for us
to pay allegiance to his wife, the queen.
310 I'd really like to hear your news, whether
what you've heard is good or not. Your sacrificial
offerings give us hope. But we won't object
if you stay silent.
CLYTAEMNESTRA It's a welcome message. As
the proverb says, "May Dawn be born
from mother Night." You'll hear great
news, greater than all your hopes— the Argives
have captured Priam's city!
CHORUS LEADER What's that you say? I misheard
your words— what you've just said—it defies
belief! 320
CLYTAEMNESTRA I say Troy is now in Achaean
hands. Is that clear enough?
CHORUS LEADER That fills me with joy. So
much so I can't stop crying. [270]
CLYTAEMNESTRA Then your eyes reveal your
faithful loyalty.
CHORUS LEADER Is this report reliable? Is
there proof?
CLYTAEMNESTRA Of course there is. Unless
some god deceives me.
CHORUS LEADER: Has some vision persuaded
you of this, something in a dream, perhaps?
CLYTAEMNESTRA: Not at all. As if I'd listen
to some dozing brain.
CHORUS LEADER: Perhaps some unfledged rumour
raised your hopes? 330
CLYTAEMNESTRA Now you're insulting my intelligence,
as if I were a youngster, just a child.
CHORUS LEADER When exactly was the city captured?
CLYTAEMNESTRA I'll tell you. It was the very
night that gave birth to this glorious day.
CHORUS LEADER How could a messenger get here
so fast? [280]
CLYTAEMNESTRA Hephaestos, god of fire, sent
his bright blaze speeding here from Ida,
his messenger, flames racing from one beacon
to the next— from Ida to Hermes' rock in
Lemnos. 340 From that island the great flames
sped to the third fire, on the crest of Athos,
sacred to Zeus, and then, arcing high, the
beacon light sprang across the sea, exulting
in its golden fiery power, rushing on, like
another sun, passing the message to the look-out
towers at Macistus. The man there was not
sleeping, [290] like some fool. Without a
moment's pause, he relayed the message, so
the blazing news 350 sped on, leaping across
Euripus' stream, to pass the signal to the
next watchmen, at Messapion. Those men, in
their turn, torched a pile of dried-out heather,
firing the message onward. The flaming light
was not diminished—its strength kept growing.
Like a glowing moon, it jumped across the
plain of Asopus, up to the ridges on mount
Cithaeron, where it set alight the next stage
of the relay race of fire. 360 Those watching
there did not neglect their work— that light
which came to them from far away [300] they
passed on with an even greater blaze, which
dashed across the shores of Gorgopus, to
reach mount Aegiplanctus, with orders for
those there to keep the beacon moving. They
lit a fire, a huge flaming pillar, with unchecked
force, speeding the message on— its light
visible even at the headland by the Saronic
Gulf. It swooped down, 370 once it reached
the crest of Arachnaeus, that look-out near
our city—and from there jumped down onto
the roof of Atreus' sons, [310] flames directly
linked to blazing Troy. I organized these
messengers of fire, setting them up in sequence,
one by one. In that race the first and last
both triumph, the ones who sent the message
and received it. That's the evidence I set
before you, a message from my husband, dispatched
380 all the way from burning Troy to me.
CHORUS My queen, I'll offer up to all the
gods my prayers of thanks, but now I'd like
to hear the details of your wonderful report.
Can you tell me the news once more?
CLYTAEMNESTRA On this very day Achaea's army
[320] has taken Troy. Inside that town, I
think, voices cry out in mass confusion.
If you place oil and vinegar together, in
the same container, you'll observe 390 they
never mix, but separate themselves, like
enemies—well, in Troy the shouting of conquerors
and conquered is like that, matching their
very different situations. Trojans fall upon
their family corpses, husbands, brothers.
The children scream over dead old men who
gave them life. As captives now, they keep
lamenting all their slaughtered loved ones.
But the Argives, famished after a long night's
roaming, 400 [330] and weary after battle,
are set to eat, to gorge themselves on what
the town affords. They're quartered now in
captured Trojan homes, sheltered from the
night sky's frost and dew, but not according
to official rank, rather as luck determines
each man's lot. They're happy. They'll sleep
straight through the night, without posting
a guard. Now, if these troops fully and piously
respect Troy's gods, a captured country's
divinities and shrines, 410 those who've
conquered may not, in their turn, [340] be
conquered. But let no frenzied greed, no
overpowering lust for plunder, fall upon
the army from the start, so they ravage what
they should leave alone. For to get safely
home, the army needs to make that long journey
back again. But even if the soldiers do reach
home without offending any god, harsh sorrow
for the dead may still be watching for them,
420 unless some new disaster intervenes.
Well, I've let you hear my woman's words.
May good things now prevail for all to see.
I take this news as cause for common joy.
[350]
CHORUS LEADER You speak wisely, like a prudent
man. But now I've heard that I can trust
your news, we must prepare ourselves to thank
the gods, who've given a blessing worthy
of our toil.
[Clytaemnestra goes back into the palace]
CHORUS O Zeus, my king, and friendly Night,
you've handed us great glories 430 to keep
as our possession. You cast upon the towers
of Troy your all-encompassing hunting net,
and no one, young or old, escaped its enslaving
fatal mesh [360] that overpowered them all.
I worship mighty Zeus, god of hospitality,
who made this happen. For a long time now
440 he's aimed his bow at Paris, making sure
his arrow would not fall short or fly above
the stars and miss.
Men will say it's a blow from Zeus and trace
his presence in all this. He acts on what
he himself decides. Some people claim that
gods [370] don't really care about those
men who trample underfoot 450 favours from
the pure in heart. Such people are profane.
For we now clearly see destruction is the
penalty for those with reckless pride, who
breathe a boastful spirit greater than is
just, because their homes are full, stuffed
with riches to excess, beyond what's best
for them. 460 Let men have sufficient wealth
to match good sense, not so much [380] it
piles up their misfortunes. There's no security
in riches for the insolent man who kicks
aside and pushes from his sight great altars
of righteousness.
Such a man is overpowered by perverse Persuasion,
insufferable child of scheming Folly. 470
And there's no remedy. His evil's not concealed—
it stands out, a lurid glitter, like false
bronze when rubbed. [390] All men can judge
his darkness, once he's tested by events.
He's like a child chasing a flying bird.
He brands his city with disgrace which cannot
be removed, for no god hears his prayers.
480 The man who lives this way, doing wrong,
the gods destroy. Such a man was Paris. He
came to the home of the sons of Atreus, [400]
and then abused their hospitality, running
off with his host's wife.
But she left her people the smash of shield
and spear, a fleet well armed for war. To
Troy she carried with her 490 no dowry but
destruction. Daring what should not be dared,
she glided through Troy's gates. The prophets
in this house cried out, "Alas, alas
for house and home, [410] and for the royal
leaders here.* Alas, for the marriage bed,
still holding traces of her body, the one
who loved her husband. As for him, he sits
apart, 500 in pain, silent and dishonoured.
He does not blame her— no, he aches to be
with her, the woman far across the sea. Her
image seems to rule the house. Her husband
finds no beauty now in graceful statues,
for to his blank eyes all sexual loveliness
has gone.
In his dreams he sees sad images, [420] with
memories of earlier joy— 510 a vain relief,
for when the man thinks he sees such beauty
there, all at once it's gone, slipping through
his hands, flying away along the paths of
sleep.
These are the sorrows in the house, around
the hearth, and pain much worse than this.
For everywhere, throughout the land of Greece,
in every home where men set out 520 [430]
to gather in that army there is insufferable
grief. Many disasters pierce the heart. People
know the ones who leave, but every house
gets back weapons and ash, not living men.
For Ares, god of war, pays gold for soldier's
bodies. In spear fights he tips the scales,
then back from Troy [440] he ships a heavy
freight of ash, 530 cremated bodies of the
dead, sent home for loved ones to lament.
He trades funeral dust for men, shiploads
of urns filled up with ashes. Back home the
people weep, praising one man for his battle
skill, another for courageous death. Some
complain about that woman, how she's to blame
for all of this— but do so quietly. Nonetheless,
540 [450] this sorrow spreads resentment
against the leaders of the war, the sons
of Atreus. Meanwhile, over there, across
the seas in Troy, around the city walls,
the hostile ground swallows our beautiful
young men, now hidden in the earth they conquered.
The people's voice, once angered, can create
dissent, ratifying a curse which now must
have its way. 550 And so, in my anxiety,
I wait, listening for something murky, something
emerging from the gloom. [460] For gods aren't
blind to men who kill. In time, black agents
of revenge, the Furies, wear down and bring
to nothing the fortunes of a man who prospers
in unjust ways. They wear him out, reverse
his luck, and bring him at last among the
dead. There's no remedy. 560 To boast too
much of one's success is dangerous—the high
mountain peak is struck by Zeus' lightning
bolt. [470] I'd choose wealth no one could
envy. May I never be the sort of man who
puts whole cities to the sword. Let me never
see myself enslaved, my life in someone else's
power.
CHORUS MEMBER ONE This welcome fiery message
has spread fast; it's gone throughout the
town. But is it true? 570 Sent from the gods
or false? Who knows?
CHORUS MEMBER TWO What man is such a senseless
child he lets his heart catch fire at this
news, [480] and then is shattered by some
fresh report?
CHORUS MEMBER THREE That's just the nature
of a woman— to give thanks before the truth
appears.
CHORUS MEMBER FOUR Yes, they're far too trusting.
The proper order in a woman's mind is easily
upset. Rumours women start soon die out,
soon come to nothing. 580
CHORUS LEADER We'll quickly know about these
signal fires, flaming beacons passed from
place to place. [490] We'll find out if that
really did occur or if, just like a dream,
this joyful light has come in order to deceive
our hopes. For I see a herald coming from
the shore— an olive bough of triumph shades
his face. The dry dust on him, all those
muddy clothes, tell me he'll report the facts.
Nor will he light some flaming pile of mountain
wood 590 to pass a signal on with smoke.
No— he'll shout out to us what he has to
say, and we can then rejoice still more,
or else . . . but I won't think of that.
Let's have good news to add to what we know
already. [500] If anyone is praying for something
else to happen to our city, let him reap
the harvest of his own misguided heart.
[Enter Herald]
HERALD Greetings to this Argive soil, my
father's land. On this day, ten years later,
I've come back. 600 I've seen many hopes
of mine destroyed, and only one fulfilled—I've
made it home. I never dreamed I'd die here
in Argos, with a burial plot in this land
I love. I bless the land, the bright light
of this sun— and I give thanks to Zeus, our
highest god, and to Apollo, lord of Pytho.
May you never fire your arrows at us [510]
any more. We had enough of those, my lord,
beside Scamander's banks, 610 when you took
your stand against us. But now, Apollo, may
you preserve and heal us. And I greet all
gods assembled here, including Hermes, whom
I honour, the well-loved herald god, worshipped
as the herald's patron. And next I pray the
heroic spirits who sent us off will welcome
back the remnants of our army, those spared
being slaughtered by the spear. Oh you hall
of kings, you roof I cherish, 620 you sacred
seats and gods who face the sun, if your
shining eyes in days gone by [520] have welcomed
our king home, then do so now, after his
long absence. He's coming here, carrying
light into this darkness, for you and all
assembled here—our mighty king, lord Agamemnon.
Greet him with full respect. For he's uprooted
Troy—with the pick axe of avenging Zeus he's
reduced her soil. The altars of the gods
and all their shrines 630 he has obliterated,
laying waste all that country's rich fertility.
Around Troy's neck he's fixed destruction's
yoke. Now he's coming home, king Agamemnon,
the fortunate elder son of Atreus, [530]
among all men he merits the most honour.
For neither Paris nor his accomplice, the
Trojan city, can ever boast again their deeds
were greater than their suffering. Guilty
of rape and theft, he's lost his loot. 640
He's utterly destroyed his father's house,
the land, too, which sustained his people.
So Priam's sons have paid the price twice
over.
CHORUS LEADER All joyful greetings to you,
herald, as you come back from our army.
HERALD I, too, rejoice. Now I don't fear
death—it's as the gods decide.
CHORUS LEADER Did your love of this land
cause you distress? [540]
HERALD Yes. That's why my eyes are filled
with tears.
CHORUS LEADER It's as if you had some pleasing
sickness.
HERALD How so? Tell me exactly what you mean.
650
CHORUS LEADER You suffered from love for
those who loved you.
HERALD You mean the country and the army
both missed each other?
CHORUS LEADER Yes, so much so, often my anxious
heart cried out aloud.
HERALD What caused this gnawing trouble in
your heart?
CHORUS LEADER Long ago I learned to keep
my silence— the best antidote against more
trouble.
HERALD Why's that? Were you afraid of someone,
once the kings were gone?
CHORUS LEADER Indeed I was. In fact, as you
have said, there'd be great joy 660 [550]
in dying now.
HERALD It's true we have done well. As for
what happened long ago, you could say some
worked out happily, and some was bad. But
who except the gods avoids all pain throughout
his life? If I told what we went through—
the hardships, wretched quarters, narrow
berths, the harsh conditions—was there anything
we did not complain about? We had our share
of trouble every day. And then on shore things
were even worse. We had to camp 670 right
by the enemy wall. It was wet— dew from the
sky and marshes soaked us. [560] Our clothes
rotted. Our hair grew full of lice. And it
was freezing. The winters there, beyond endurance,
when snows from Ida froze birds to death.
And then the heat, so hot at noon, the sea,
without a ripple, sank to sleep. . . . But
why complain about it? Our work is done.
It's over for the dead, who'll aren't about
to spring to life again. 680 Why should the
living call to mind the dead? [570] There's
no need to relive those blows of fate. I
think it's time to bid a long farewell to
our misfortune. For those still living, the
soldiers left alive, our luck's won out.
No loss can change that now. We've a right,
as we cross land and sea, to boast aloud,
and cry out to the sun, "Argive forces
once, having captured Troy, took their spoils
of war and nailed them up in gods' holy shrines,
690 all through Greece, glorious tribute
from the past!" So whoever hears the
story of these things must praise our generals—our
city, too. [580] Full honour and thanks to
Zeus who did the work. That's my full report.
CHORUS LEADER What you say is true. I was
in the wrong—I won't deny that. But the old
can always learn from younger men, and what
you've said enriches all of us.
[Enter Clytaemnestra from the palace]
But your news will have a special interest
for Clytaemnestra and her household. 700
CLYTAEMNESTRA Some time ago I cried out in
triumph, rejoicing when that first messenger
arrived, the fiery herald in the night, who
told me Troy was captured and was being destroyed.
Some people criticized me then, saying, [590]
"How come you're so easily persuaded
by signal fires Troy's being demolished?
Isn't that just like a woman's heart, to
get so jubilant?" Insults like these
made it appear as if I'd lost my wits. 710
But I continued with my sacrifice, and everywhere
throughout the city women kept up their joyful
shouting, as they traditionally do, echoing
their exultation through all holy shrines,
tending sweet-smelling spicy flames, as they
consumed their victims. So now, why do I
need you to go on and on about all this?
I'll hear it from the king. But, so I can
give my honoured husband 720 [600] the finest
welcome home, and with all speed— for what
light gives a woman greater pleasure than
to unbar the gates to her own husband as
he comes home from battle, once the gods
have spared his life in war?—tell him this,
and give him the message to come home as
soon as possible. The citizens will love
to see him, and when he gets back, in this
house he'll find his wife as faithful as
when he left, a watch dog of the home, 730
loyal to him, hostile to his enemies, and,
for the rest, the same in every way. In this
long time, I've not betrayed our bond— [610]
I've known no pleasure with another man,
no breath of scandal. About such things I
understand as much as tempering bronze. I'm
proud to state this, for it's all true— nothing
a noble lady should feel shame to say.
[Clytaemnestra exits back into the palace]
CHORUS LEADER She seems to speak as if she
really wants to tell you something, but,
in fact, 740 to those who can interpret her
words well she's only saying what she ought
to say. But tell me, herald, can I learn
something of Menelaus, this country's well-loved
king— did he make it back safe and sound
with you?
HERALD I can't lie with false good news of
Menelaus, [620] so his friends can enjoy
themselves for long.
CHORUS LEADER I wish your news of him was
true and good. It's hard when both of these
don't go together.
HERALD: Menelaus disappeared—the army 750
lost sight of him and his ship. That's the
truth.
CHORUS LEADER Did you see him sail off from
Ilion, or did some storm attack the entire
fleet and cut him off from you?
HERALD Like a master archer, you hit the
mark— your last question briefly tells the
story.
CHORUS LEADER: According to the others in
the fleet [630] what happened? Is he alive
or dead?
HERALD: No one knows for certain, except
the sun, moving around the earth sustaining
life. 760
CHORUS LEADER Tell me how that storm struck
the soldiers' ships. How did the anger of
the gods come to an end?
HERALD It's not right I talk of our misfortunes,
and spoil such an auspicious day as this.
We ought to keep such matters separate in
deference to the gods. When a messenger arrives
distraught, bringing dreadful news about
some slaughtered army, that's one wound [640]
inflicted on the city. Beyond that, from
many houses many men are driven 770 to their
destruction by the double whip which Ares,
god of war, so loves— disaster with two prongs,
a bloody pair. A messenger weighed down with
news like this should report the Furies'
song of triumph. But when he brings good
news of men being saved to a city full of
joyful celebrations . . . How can I mix the
good news and the bad, telling of the storm
which hit Achaeans, a storm linked to the
anger of the gods? 780 For fire and sea,
before now enemies, [650] swore a common
oath and then proclaimed it by destroying
Achaea's helpless forces. At night malevolent
seas rose up, as winds from Thrace smashed
ships together. Pushed round by the power
of that storm, and driven by great bursts
of rain, the ships scattered, then disappeared,
blown apart by the evil shepherd's whirlwind.
Later, when the sun's bright light appeared
again, 790 we witnessed the Aegean sea in
bloom with corpses of Achaean troops and
ships. [660] As for us, some god saved us
in secret or interceded for us—our boat survived,
its hull intact. That was no human feat.
Some divine hand was on our steering oar,
some stroke of Fortune wanted our ship saved,
not swamped by surf as we rode at anchor
or smashed upon the rocky coast. And then,
once we'd avoided Hades on those seas, 800
we couldn't believe our luck, as we brooded,
in the bright light of day, on all our troubles,
this new disaster which destroyed our fleet,
[670] dispersing it so badly. So on those
ships if anyone's still breathing, he'll
now say we're the ones who've been destroyed.
Why not, when we say much the same of them?
But let's hope things all turn out for the
best. As for Menelaus, wait for his return—
that should be your first priority. 810 If
some ray of sunlight finds him still alive,
his vision still intact, thanks to Zeus,
whose crafty plans at this point don't include
destruction of the entire race, there's hope
he'll soon come home again. Now you've heard
this, you've listened to the truth. [680]
[Exit Herald]
CHORUS Whoever came up with that name, a
name so altogether true— was there some power
we can't see telling that tongue what to
say, 820 the tongue which prophesied our
fate— I mean the man who called her Helen,
that woman wed for warfare, the object of
our strife? For she's lived up to that name—
a hell for ships, a hell for men, a hell
for cities, too. From her delicately curtained
room [690] she sailed away, transported by
West Wind, an earth-born giant. 830 A horde
of warriors with shields went after her,
huntsmen following the vanished track her
oars had left, all the way to where she'd
beached her ship, on leafy shores of Simois.
Then came bloody war.
And so Troy's destiny's fulfilled— [700]
wrath brings a dreadful wedding day, late
retribution for dishonour 840 to hospitality
and Zeus, god of guest and host, on those
who celebrated with the bride, who, on that
day, sang aloud the joyful wedding hymns.
Now Priam's city, in old age, [710] has learned
a different song. I think I hear loud funeral
chants, lamenting as an evil fate the marriage
Paris brought. 850 The city's filled with
songs of grief. It must endure all sorrows,
the brutal slaughter of its sons.
So a man once raised a lion cub in his own
home. The beast lacked milk but craved its
mother's teat. In early life the cub was
gentle. [720] Children loved it, and it brought
the old men great delight. They gave it many
things 860 and clasped it in their arms,
as if it were a nursing child. Its fiery
eyes fixed on the hands that fed it, the
creature fawned, a slave to appetite.
But with time the creature grew and its true
nature showed— the one its parents gave it.
So it paid back those who reared it, preparing
a meal in gratitude, 870 an unholy slaughter
of the flocks, [730] house awash with blood,
while those who lived inside the home were
powerless against the pain, against the massive
carnage. By god's will they'd brought up
a priest of doom in their own house.
I'd say she first arrived in Troy a gentle
spirit, like a calming breeze, a delicate,
expensive ornament— 880 [740] her soft darting
eyes a flower which stings the heart with
love. Then, changing her direction, she took
her marriage to its bitter end, destroying
all those she lived with. With evil in her
train and led by Zeus, god of guest and host,
she turned into a bride of tears, a Fury.
Among men there's a saying, [750] an old
one, from times long past: 890 A man's prosperity,
once fully grown, has offspring—it never
dies without producing children. From that
man's good fortune spring up voracious pains
for all his race. But on this I don't agree
with other men. I stand alone and say it's
the unholy act that breeds more acts of the
same kind. 900 [760] A truly righteous house
is blessed, its children always fair and
good.
Old violent aggression loves to generate
new troubles among evil men—soon or late,
when it's fated to be born, new violence
springs forth, a spirit no one can resist
or conquer, unholy recklessness, dark ruin
on the home, 910 [770] like the destructiveness
from which it sprang.
But Righteousness shines out from grimy dwellings,
honouring the man who lives in virtue. She
turns her eyes away from gold-encrusted mansions
where men's hands are black, and moves towards
integrity, rejecting power and wealth, 920
which, though praised, are counterfeit. [780]
Righteousness leads all things to well-deserved
fulfillment.
[Enter Agamemnon in a chariot with Cassandra
and a large military escort]
CHORUS LEADER Welcome, son of Atreus, my
king, Troy's destroyer. How shall I address
you? How honour you without extravagance,
without failing to say what's suitable? For
many men value appearances more than reality—thus
they violate what's right. Everyone's prepared
to sigh 930 [790] over some suffering man,
though no sorrow really eats their hearts,
or they can pretend to join another person's
happiness, forcing their faces into smiling
masks. But a good man discerns true character—
he's not fooled by eyes feigning loyalty,
favouring him with watered-down respect.
Back when you were gathering the army in
Helen's cause—I won't deny the fact— [800]
I saw you in an unflattering light, 940 an
unfit mind steering our ship astray, trying
though that sacrifice to boost the spirits
of dying soldiers. But now, with love, with
a full heart, I welcome your return. For
those who've won final success, the joy is
worth the toil. If you enquire, in time you'll
learn about the men who stayed at home, those
who with justice stood guard for the city
and those who failed to carry out what's
right.
AGAMEMNON First I salute Argos and my native
gods, 950 [810] as is right, the ones who
worked with me for my safe return and for
the justice I brought down on Priam's city.
The gods refused to listen to their urgent
pleas, then cast their ballots—there was
no dissent— into the urn of blood—to kill
their men, to wipe out Ilion. The other urn,
the one for clemency, stood there empty—
only Hope took up her stand beside it. Even
now smoke from the burning city, 960 an auspicious
sign, tells of its capture. The storms from
its destruction still live on. As fiery embers
cool, their dying breaths give off ripe smells
of wealth. For all this, [820] we must give
the gods eternal thanks. Around Troy we've
cast a savage net. For a woman's sake, the
beast from Argos, born from the belly of
that wooden horse, in the night, as the Pleiades
went down, jumped out with their shields
and razed the city. 970 Leaping over walls,
the ravenous lion gorged itself on blood
of royalty. So much for my long prelude to
the gods. As for your concerns, I've heard
your words, and I'll keep them in mind. I
agree with you— we'll work together. By nature
few men possess the inborn talent to admire
a friend's good fortune without envy. Poisonous
malice seeps into the heart, doubling the
pain of the infected man, 980 weighing him
down with misfortunes of his own, while he
groans to see another's wealth. I understand
too well companionship no more substantial
than pictures in a glass. From my experience,
I'd say those men who seemed so loyal to
me are shadows, no more than images of true
companions. [840] All except Odysseus—he
sailed with me much against his will, but
once in harness, he was prepared to pull
his weight for me. 990 I say this whether
he's alive or dead. For other issues of the
city and our gods, we'll set up a general
assembly, all of us discussing things together.
We must make sure what's working well remains
that way in future. By contrast, where we
need some healing medicine, we'll make a
well-intentioned effort to root out all infectious
evil, burning the sores or slicing them away.
1000 [850]
[Enter Clytaemnestra with attendants carrying
the purple carpet]
Now I'll go inside my palace, my hearth and
home, first, to greet the gods who sent me
off and today bring me back. May victory,
which has been mine, stay with me forever.
[Agamemnon moves to climb out of the chariot
but is held up by Clytaemnestra's speech]
CLYTAEMNESTRA Citizens, you senior men of
Argos here, I'm not ashamed to speak before
you all, to state how much I love my husband.
With time, men's fears diminish. So I'll
speak out now. I don't talk as one who has
been taught by others, so I'll just describe
my life, 1010 my oppressive life, all the
many years my husband's been away at Ilion.
[860] First, it's unmitigated trouble for
a woman to sit at home alone, far from her
man. She has to listen to all sorts of painful
rumours. Messengers arrive, hard on each
other's heels, bearing news of some disaster—and
every one tells of troubles worse than those
before, shouted throughout the house. If
my husband 1020 had had as many wounds as
I heard rumours coming to this house, he'd
have more holes in him than any net. If he'd
died as many times as rumour killed him,
he could claim to be a second Geryon, that
triple-bodied beast, [870] and boast of being
covered up with earth three times, one death
for every separate shape. Because of all
these spiteful messages, others have often
had to cut me loose, a high-hung noose strung
tight around my neck. 1030 That's why our
son, Orestes, is not standing here, the most
trusted bond linking you and me. He should
be, but there's no cause to worry. He's being
cared for by a friendly ally, [880] Strophius
of Phocis, who warned me twice— first, of
your own danger under Ilion's walls, second,
of people here, how they could rebel, cry
out against being governed, then overthrow
the Council. For it's natural to men, once
someone's down, to trample on him 1040 all
the more. That's how I explain myself. And
it's all true. As for me, my eyes are dry—
the welling sources of my tears are parched,
no drop remains. Many long nights I wept
until my eyes were sore, as I kept watching
for that beacon light I'd set up for you,
[890] but always it kept disappointing me.
The faint whirring of a buzzing fly would
often wake me up from dreams of you, dreams
where I saw you endure more suffering 1050
than the hours in which I slept had time
for. But now, after going through all this,
my heart is free of worry. So I would salute
my lord— the watch dog who protects our household,
the mainstay which saves our ship of state,
the lofty pillar which holds our roof beams
high, his father's truly begotten son, for
men at sea a land they glimpse beyond their
wildest hopes, the fairest dawn after a night
of storms, [900] a flowing stream to thirsty
travellers. 1060 What joy it is to escape
necessity! In my opinion, these words of
greeting are worthy of him. So let there
be no envy, since in days past we've suffered
many ills. And now, my beloved lord, come
to me here, climb down from that chariot.
But, my king, don't place upon the common
ground the foot which stamped out Troy.
[Clytaemnestra turns to the women attending
on her who, on her orders, begin to spread
out at Agamemnon's feet the tapestries they
have brought out from the house, making a
path from the chariot to the palace doors.
The tapestries are all a deep red-purple,
the colour of blood]
You women, don't just stand there. I've told
you what to do. Spread out those tapestries,
here on the ground, directly in his path.
Quickly! 1070 Let his path be covered all
in red, so Justice [910] can lead him back
into his home, a place he never hoped to
see. As for the rest, my unsleeping vigilance
will sort it out, with the help of gods,
as fate decrees.
AGAMEMNON Daughter of Leda, guardian of my
home, your speech was, like my absence, far
too long. Praise that's due to us should
come from others. Then it's worthwhile. All
those things you said— don't puff me up with
such female honours, 1080 or grovel there
before me babbling tributes, like some barbarian.
Don't invite envy [920] to cross my path
by strewing it with cloth. That's how we
honour gods, not human beings. For a mortal
man to place his foot like this on rich embroidery
is, in my view, not without some risk. So
I'm telling you honour me as a man, not as
a god. My fame proclaims itself. It doesn't
need foot mats made out of such embroideries.
1090 Not even to think of doing something
bad is god's greatest gift. When a man's
life ends in great prosperity, only then
can we declare that he's a happy man. Thus,
if I act, in every circumstance, as I ought
to now, there's nothing I need fear. [930]
CLYTAEMNESTRA Don't say that just to flout
what I've arranged.
AGAMEMNON You should know I'll not go back
on what I've said.
CLYTAEMNESTRA You must fear something, then,
to act this way. You've made some promise
to the gods. 1100
AGAMEMNON I've said my final word. I fully
understand, as well as any man, just what
I'm doing.
CLYTAEMNESTRA What do you think Priam would
have done, if he'd had your success?
AGAMEMNON That's clear— he'd have walked
across these tapestries.
CLYTAEMNESTRA So then why be ashamed by what
men say?
AGAMEMNON But what people say can have great
power.
CLYTAEMNESTRA True, but the man whom people
do not envy is not worth their envy.
AGAMEMNON It's not like a woman to be so
keen on competition. 1110 [940]
CLYTAEMNESTRA It's fitting that the happy
conqueror should let himself be overcome.
AGAMEMNON And in this contest that's the
sort of victory you value?
CLYTAEMNESTRA Why not agree? Be strong and
yield to me, of your own consent.
AGAMEMNON Well, if it's what you want . .
. Quick, someone get these sandals off— they've
served my feet so well. As I now walk on
these red tapestries dyed in the sea, may
no distant god catch sight of me, and, for
envy, strike me down. There's much shame
1120 when my feet squander assets of my house,
wasting wealth and costly woven finery.
[Agamemnon, in bare feet, comes down from
the chariot onto the tapestries]
So much for that.
[Agamemnon turns to call attention to Cassandra
in the chariot]
Welcome this foreign girl [950] into our
house. And do it graciously. For god, who
sees us from far away, looks down with favour
on a gentle master. No one freely puts on
slavery's yoke, but this girl, the finest
flower of all our loot, comes with us as
my army's gift to me. And now, since you've
talked me into this, 1130 I'll proceed into
my palace, treading on this crimson pathway
as I go.
[Agamemnon starts to move slowly along the
tapestries towards the palace and up the
stairs. Cassandra remains in the chariot]
CLYTAEMNESTRA There is the sea. Who will
drain it dry? It gives us crimson dye in
huge amounts, as valuable as silver, inexhaustible.
With that we dye our garments. And of these
[960] our house has a full store, thanks
to the gods. We're rich. We have no sense
of poverty. I'd have vowed to tread on many
clothes, to use what we have stored up in
our home, 1140 if an oracle had ordered such
a payment to save your life. If the root
still lives, the house can blossom into leaf
once more, growing high-arching shade, protection
against the Dog Star's scorching season.
Your return to your father's hearth and home
brings us the summer's heat in winter time.
It's like when Zeus makes wine from bitter
grapes, [970] the house immediately grows
cool, once its lord strolls through his own
halls in complete command. 1150
[By this time Agamemnon has reached the palace
doors and has just entered the palace]
O Zeus, Zeus, who accomplishes all things,
answer my prayers. Take care to bring about
all things that reach fulfillment through
your will.
[Exit Clytaemnestra into the palace. The
doors close behind her]
CHORUS Why does this sense of dread hover
so unceasingly around my heart with such
foreboding? My song of prophecy goes on unbidden
and unpaid. Why can't some calming confidence
1160 [980] sit on my mind and spurn my fears
as enigmatic dreams? It was so long ago—
Time has long since buried deep in sand the
mooring cables cast when the army sailed
to Troy.
My own eyes tell me Agamemnon has returned.
For that I need no further witness. But still,
here, deep in my heart, 1170 the spontaneous
song keeps up its tuneless dirge, [990] as
the avenging Furies chant. It kills my confidence,
my hope. Everything inside me beats against
my chest, surging back and forth in tides
of grim foreboding— something's moving to
fulfillment. But I pray my premonitions 1180
prove false and never come to light. [1000]
For, as we know, boundaries of vigorous health
break down— disease is always pressing hard
the common wall between them. So with the
fate of men. It holds to a straight course,
then, all at once, can crash upon a hidden
rock of grief. But if, as a precaution, 1190
men toss overboard some part of their rich
cargo, and time their throw just right, [1010]
the house, though grieving, will not completely
founder, nor will its hull be swamped. And
Zeus' bountiful rich gifts reaped from the
furrows every year hold off the plague of
famine.
But once a murdered man's dark blood 1200
has soaked the ground, who then [1020] can
bring him back through song? Even Aesculapius,
whose skill could raise men from the dead,
was stopped by Zeus' thunderbolt. Was that
not warning to us all? If one fate settled
by the gods did not prevent another fate
securing an advantage, my heart would then
outrace my tongue— 1210 I'd speak out loud
and clear, I'd cry out my forebodings. But
now it mutters in the dark, [1030] uneasy,
holding little hope for any resolution. And
still my spirit smoulders.
[Enter Clytaemnestra from the palace. She
addresses Cassandra, who is still in the
chariot]
CLYTAEMNESTRA You should go in, too—I mean
you up there, Cassandra. Zeus, in his mercy
to you, has made you member of our household,
one who shares its purification rites. 1220
So you can take your place before the altar
of the god protecting all our wealth, along
with other slaves. So come down. Leave the
chariot. And leave your pride behind. Men
say even Hercules, Alcmene's son, [1040]
once long ago was sold in slavery and had
to eat its bitter bread. If fate has brought
you to the same condition, be very grateful
you serve masters here who've been rich for
ever. Certain men, 1230 those who've reaped
a harvest of rich goods beyond their dreams,
maltreat their slaves. They go too far. But
here, with us, you'll get the treatment our
traditions say is right.
CHORUS LEADER [addressing Cassandra] Our
queen is talking to you. Her meaning's clear.
Fate has caught you in its nets—you'd best
obey, unless such action is beyond your power.
CLYTAEMNESTRA: If she's not like a swallow,
with a song [1050] all her own, something
barbarously obscure, I'll speak so she can
understand. She must obey. 1240
CHORUS LEADER [to Cassandra] Go with the
queen. Of all your options now what she says
is best. Do as she says. Step down from your
chariot seat.
CLYTAEMNESTRA Come down now. I don't have
time to waste on this girl here. Inside,
by our central hearth, our victims are already
waiting for the sacrifice, a joyful time
beyond our fondest hopes. So if you want
to play your part in this, you'd better come
at once. If what I say means nothing to you,
if you can't understand, 1250 [1060] at least
use your foreign hand to make a sign.
CHORUS LEADER An interpreter is what this
stranger needs. She's like some wild thing,
freshly trapped.
CLYTAEMNESTRA She's mad, too busy listening
to her troubled heart. She's just left her
newly captured city, then come here, without
sufficient time to learn to stomach the controlling
bit. She will, once her anger's been dissolved
in foaming blood. But I'll waste no more
time, dealing with her contempt outside the
house. 1260
[Clytaemnestra turns and exits into the palace.
The members of the Chorus gather around Cassandra]
CHORUS LEADER I'll not lose my temper. I
pity her. You unhappy creature, why not come
down? [1070] Leave the chariot. Why not accept
fate's yoke of your own free will?
CASSANDRA [searching the sky for a sign of
Apollo and screaming] Aieeeee . . . earth
. . . sky . . . Apollo . . . Apollo . . .
CHORUS MEMBER Why cry out your distress in
Apollo's name? He's not a god who pays attention
to those who mourn like this.
CASSANDRA Aieeee . . . earth . . . sky .
. . 1270 Apollo . . . my destroyer . . .
CHORUS MEMBER She cried out again. Such ominous
words— and to a god who's not the one to
have around at times of grieving.
CASSANDRA Apollo! Apollo! God of the road
. . . [1080] You're destroying me. Why leave
me here beyond all hope a second time?
CHORUS MEMBER It looks as if she's going
to prophesy, to say something of her unhappiness.
She may be a slave, but inside her 1280 the
god's voice still remains.
CASSANDRA Apollo! Oh Apollo! God of the road
. . . You're obliterating me! Where am I
now? Where have you led me? What house is
this?
CHORUS MEMBER If you don't know where you
are, I'll tell you— you're at the house of
the sons of Atreus. That's the truth.
CASSANDRA No . . . no . . . a house [1090]
that hates the gods . . . house full of death,
kinsmen butchered . . . heads chopped off
. . . a human slaughterhouse awash in blood
. . . 1290
CHORUS MEMBER This stranger's like a keen
hound on the scent. She's on the trail of
blood.
CASSANDRA . . . I see evidence I trust—young
children screaming as they're butchered—then
their father eating his own infants' roasted
flesh . . .
CHORUS MEMBER We've heard about your fame
in prophecy. But here in Argos no one wants
a prophet.
CASSANDRA O god what's this she has in mind?
[1100] What new agony inside the house is
she preparing? Something monstrous, 1300
barbaric, evil . . . beyond all love, all
remedy. And help is far away.
CHORUS MEMBER I don't understand what she's
saying now. What she first said, that I understood—
the whole city talks about it.
CASSANDRA Oh evil woman, you're going to
do it. Your own husband, the man who shares
your bed— once you've washed him clean .
. . there in the bath . . . How shall I describe
how all this ends? It's coming soon. She's
stretching out her hand . . . 1310 [1110]
and now her other hand is reaching for him
. . .
CHORUS MEMBER I still don't understand. What
she's saying is just too confused. Her dark
prophecies leave me bewildered.
CASSANDRA Look! Look over there! What's that
apparition? It that death's net? No, she's
the net, the one who sleeps with him, that
woman, murder's willing agent. Let those
Furies insatiably at work against this clan
rise up and scream for joy— they have another
victim fit for stoning. 1320
CHORUS MEMBER What Fury do you now invoke
to shriek throughout this house? What you've
just said [1120] makes me afraid.
CHORUS Drop by drop the dark blood flows
around my heart—like mortal wounds when life's
sunset comes, when death is near.
CASSANDRA Look over there! Look now! Keep
the great bull from his mate. She's caught
him in her robes— 1330 now she gores him
with her black horn. A trap! He's collapsing
in the bath! I'm telling you what's going
on— he's being murdered in there, while bathing—a
plot to kill him!
CHORUS MEMBER I can't boast of any skill
with prophecies, [1030] but these strike
me as pointing to disaster.
CHORUS What good ever comes to men from prophecies?
They talk of evil. All those skilful words
encourage men 1340 to be afraid of what the
prophet chants.
CASSANDRA Alas for me! Alas for my unwelcome
fate! I'm crying out for my own suffering—
my cup of grief is full, brim full . . .
Why have you brought me here, so wretched,
if not to die, the second victim? Why else?
CHORUS MEMBER Your mind's possessed—some
god is in control. [1140] And so you wail
aloud about your death, just like some shrill
nightingale that sings, 1350 without a pause,
of her heart's distress, lamenting all her
life for her dead son, life rich in sorrow.
CASSANDRA Oh to have that— the fate of the
singing nightingale! Gods gave her body wings
and a sweet life. She does not weep. But
murder waits for me— a two-edged sword hacks
me to death.
CHORUS MEMBER These vain prophetic cries
of woe you chant, [1150] where do they start?
Why introduce such horrific fear into your
songs? 1360 How do you set some limit to
the path where what you see so ominously
leads?
CASSANDRA Alas for that wedding . . . Paris
and his bride . . . how it destroyed his
loved ones . . . Alas for the Scamander,
river of my home! By your banks I was raised
so long ago, brought up to all this misery
. . . And now it seems I must soon chant
my prophecies by Cocytus and banks of Acheron,
[1160] twin rivers of the dead. 1370
CHORUS MEMBER What's that? The words seem
clear enough— any child could understand.
Your cruel fate strikes at me like a bloody
fang. It hurts. My heart breaks to hear you
chant your sorrows.
CASSANDRA Alas for my city's fate— totally
destroyed . . . Alas for my father's sacrifices,
all those grazing herds . . . offerings to
save our walls! In vain . . . the city was
not spared . . . 1380 [1170] all that misery
it's endured. Now I, on fire too, must go
to ground.
CHORUS MEMBER You keep repeating what you
said before. Some evil-minded demon, swooping
down, has fallen on you, forcing you to sing,
to chant your songs of death. Where does
this end? That's what I can't see.
CASSANDRA Then my prophecy will veil itself
no more, like some new bride half-concealed
from view. 1390 Let it now rise as clear
as a fresh wind blowing toward the rising
sun, a wave [1180] cresting through the dawn
and bringing on a tide of woe far greater
than my own. I'll teach you no more in cryptic
riddles. And you bear witness—run the trail
with me, as I sniff out the track of ancient
crimes. Up there on that roof there sits
a chorus— it never leaves. They sing in harmony,
but the song is harsh, predicting doom. 1400
Drinking human blood has made them bold—
they dance in celebration through the house.
The family's Furies cannot be dislodged.
[1190] Sitting in the home, they chant their
song, the madness that began all this, each
in turn cursing that man who defiled his
brother's bed. Have I missed the mark? Or
like a fine archer have I hit the beast?
Or am I selling lies, a fortune teller babbling
door to door? Tell me on your oath how well
I know 1410 these old stories of this family's
crimes.
CHORUS LEADER How could an oath of ours be
any help, no matter how sincere, to heal
your grief? But I'm amazed that you, born
overseas, can say so much about a foreign
city, [1200] as if you'd lived here.
CASSANDRA It was Apollo, god of prophecy,
who made me what I am.
CHORUS MEMBER Surely the god was not in love
with you?
CASSANDRA I used to be ashamed to talk of
this . . .
CHORUS MEMBER When we're doing well, we all
have scruples. 1420
CASSANDRA Apollo was like a mighty wrestler,
panting all over me, in love.
CHORUS MEMBER Did you go through with it—
bear him a child?
CASSANDRA I promised to, but then I broke
my word.
CHORUS MEMBER Did you already have prophetic
skill, inspired by the god?
CASSANDRA At that time I used to prophesy
to all my countrymen. [1210] I'd foretell
disasters.
CHORUS MEMBER How did you escape Apollo's
anger? 1430
CASSANDRA Since I resisted him, no one believes
me.
CHORUS MEMBER But to us, at least, what you
prophesy seems true enough.
CASSANDRA Aieee . . . the pains I feel. The
fearful labour pains of true prophecy seize
me, confuse me, as they start again, full
of foreboding. Look there—see those creatures,
young ones, sitting by the house, dark shapes,
like something from a dream? They're like
children murdered by their loved ones . .
. their hands are full, clenching chunks
of their own flesh as food, 1440 [1220] their
guts and inner organs . . . it's all so clear
. . . that awful meal their own father tasted.
For all that, I say, revenge is on the way,
someone's planning it, a craven lion, a beast
wallowing in bed, keeping watch, waiting
for my master to get back. Yes, my master—since
I must now bear the yoke of slavery. That
lord of war, who led the fleet and ravaged
Ilion, has no idea what that cur is up to,
1450 what evil plans the hateful bitch is
hatching, as her tongue licks his hands in
welcome, ears perked up for joy, like treacherous
Ate, [1230] goddess who destroys. It's outrageous—
the woman kills her man. What shall I call
her? What awful monster suits her? A snake?
An amphisbaena with a head at either end?
Or perhaps a Scylla living in the rocks,
preying on sailors, raging mother of hell,
who breathes relentless war on loved ones.
1460 How that woman, in her audacity, screamed
out in triumph, like a battle cry, pretending
to enjoy his safe return! Whether you credit
what I say or not— that doesn't really matter.
Why should it? What will come will come.
And soon enough, [1240] as you stand here
full of pity, you'll say Cassandra's prophecies
were all too true.
CHORUS I understand about Thyestes' meal,
and tremble thinking how he ate his children's
flesh. 1470 Terror grips me as I hear these
truths without embellishment. As for the
rest, hearing that just makes me lose my
way.
CASSANDRA I tell you you'll see Agamemnon
dead.
CHORUS MEMBER Poor girl, calm yourself. Tone
down those words.
CASSANDRA No—no one can heal what my words
prophesy.
CHORUS Not if they're true. But may the gods
forbid!
CASSANDRA While you pray here, others move
in to kill. [1250]
CHORUS LEADER What man is going to commit
such crimes?
CASSANDRA What man? You've completely missed
the point. 1480 You've failed to understand
my prophecies.
CHORUS LEADER Yes I have— I don't see who
has means to do it.
CASSANDRA Yet I can speak Greek well enough.
CHORUS LEADER So does the oracle at Delphi,
but understanding what it says is hard.
CASSANDRA Oh this fire! His fire comes over
me once more! The pain . . . Lycian Apollo
. . . burning me . . . That two-footed lioness
. . . crouching there with a wolf, once the
noble lion's gone . . . She's going to kill
me . . . the agony! 1490 [1260] Now she prepares
her drugs, and in her rage, vows I too will
be a part of her revenge, as she whets a
sword to kill her king. He brought me here.
Now we both die. Her retribution. So why
do I bear these ornaments that mock me, this
rod, these prophet's wreaths around my neck?
Let me be rid of you before I die . . . .
[Cassandra breaks her wand and throws off
the insignia of her office as a prophet]
There, an end to you. With you down there,
I get revenge. Make some other woman rich.
1500 Let her preach destruction instead of
me.
[Cassandra now starts tearing off her clothes]
Look how Apollo now in person strips me,
rips my prophetic robes, the god who watched,
[1270] as my friends in their hatred turned
on me, mocked me so savagely in these very
clothes— they thought they knew what they
were doing. But they were wrong. I heard
them call me names, "beggar," "starving
wretch"—I endured them all. And now
the prophet god is done with me. He's led
his prophet to her place of death. 1510 No
father's altar for me here—instead a chopping
block awaits, slaughtered in one hot stroke
of bloody sacrifice. But we'll not die without
the gods' revenge. Another man will come
and will avenge us, [1280] a son who'll kill
his mother, then pay back his father's death,
a wanderer in exile, a man this country's
made a stranger. He'll come back and, like
a coping stone, bring the ruin of his family
to a close. 1520 For gods have made a powerful
promise— his father's stretched out corpse
will bring him home. Why then do I lament
so piteously? Since I'm the one who first
saw how Troy would be wiped out the way it
was, since I see now how those who took the
city are being destroyed in judgment from
the gods, I'll go to meet my fate. I'll dare
to die. [1290] I greet this doorway as the
gates of Death. Once the death blow strikes,
I pray I'll have 1530 a gentle end—no struggle,
as my life blood drains away. And then I'll
close my eyes.
CHORUS LEADER You poor woman, so much pain
and wisdom. You've said so much. But if you
see your death— see it so clearly—how can
you go on so bravely to the altar, like an
ox destined by gods for sacrifice?
CASSANDRA There's no way out. My friends,
the time has come.
CHORUS LEADER But there's some benefit in
going last. [1300]
CASSANDRA This is the day. It makes no sense
to run. 1540
CHORUS LEADER You know, you endure your suffering
with courage I admire.
CASSANDRA No one hearing that has reason
to be glad.
CHORUS LEADER But to die well confers some
human dignity.
CASSANDRA [approaching the door then moving
back in horror] I cry for you, my father,
your noble children.
CHORUS LEADER What's wrong? Why turn around
in fear?
CASSANDRA This house . . . It’s horrific!
CHORUS Why call out in horror? Is there some
vision in your mind?
CASSANDRA It's this house— it stinks of murder,
blood slaughter . . . 1550
CHORUS LEADER No, no—that's the smell of
sacrifice, [1310] victims at the hearth.
CASSANDRA That smell . . . it's like an open
grave . . .
CHORUS Do you mean the splendid Syrian incense?
It's all through the house.
CASSANDRA [turning back to the palace doors]
No. But I must go. I'll lament my death,
and Agamemnon's, too, inside the house. Enough
of living! Alas, my friends, I'm not holding
back in fear, like some bird trapped in bushes.
I want you to witness how I went to meet
my death, 1560 when for me another woman
will be killed, a man will die for one who
married evil. This is my last request before
I die. [1320]
CHORUS LEADER I pity you, poor creature,
and your death, which you have prophesied.
CASSANDRA One last time I feel the urge to
speak, not sing a dirge about my death. I
pray to the sun, here in the light of his
most recent day, that those who carry out
revenge for me will make my enemies pay with
their blood 1570 for butchering a slave,
an easy victim. Alas, for human life. When
things go well, a shadow overturns it all.
When badly, a damp sponge wipes away the
picture. Of these two, the second is more
pitiful. [1330]
[Cassandra exits slowly and deliberately
through the palace doors, which close behind
her]
CHORUS: To rest unsatisfied amid great wealth
is in the nature of all human beings. No
one can point and order it away from princely
homes by uttering the words "Dissatisfaction,
enter here no more!" 1580 Take Agamemnon.
The powers in heaven permitted him to capture
Priam's town, to return home honoured by
the gods. But now, if he must pay the penalty
for blood which other men before him shed
and die in retribution for the dead [1340]
he killed himself, what mortal human being
who hears all this can boast he lives a life
unscarred by fate?
[A scream comes from inside the palace]
AGAMEMNON [from inside] Help me! I'm hit
. . . a deadly blow . . .
CHORUS LEADER Silence! 1590 Who cried out
then? Something about a deadly blow.
AGAMEMNON [within] Aaagh! I'm hit again .
. . a second blow . . .
CHORUS LEADER That's the king in there. Those
cries, I think, tell us what's going on.
Come now, let's decide what's best to do,
our safest course of action.
[At this point the Chorus breaks up in panic,
losing its unity as a group. Individual members
speak to each other in great confusion]
CHORUS MEMBER ONE Here's my advice—summon
all the people, call them to bring help up
to the palace.
CHORUS MEMBER TWO I say we must attack the
house at once, [1350] catch them at it, swords
still wet with blood.
CHORUS MEMBER THREE My view is we should
do something like that. 1600 I vote we act.
There's no time to delay.
CHORUS MEMBER FOUR It's all so clear. This
is their opening move— a sign they're going
to tyrannize the city.
CHORUS MEMBER FIVE We're wasting time. They've
thrown aside all sense of hesitation. Their
hands won't rest.
CHORUS MEMBER SIX I don't know what scheme
I could propose. It's up to those who can
carry out the plan to tell us what to do.
CHORUS MEMBER SEVEN That's my view, too.
[1360] I don't know how to bring the dead
to life with nothing but our words.
CHORUS MEMBER EIGHT But just to stay alive,
1610 should we bow down before these tyrants,
who desecrate the house?
CHORUS MEMBER NINE No. We can't do that.
Death would be preferable, a gentler fate
than such a tyranny.
CHORUS MEMBER TEN But should we assume, just
on the basis of those groans we heard, that
Agamemnon's dead?
CHORUS MEMBER ELEVEN Before we act, we must
have clearer evidence. To guess like this
is not really knowing what is true or not.
CHORUS LEADER That's it then—everyone agrees
on this— [1370] we need to know more clearly
how things stand 1620 with Agamemnon, son
of Atreus.
[The palace doors open, revealing the bodies
of Agamemnon and Cassandra. Clytaemnestra
stands over them. She is covered in blood]
CLYTAEMNESTRA Before this moment I said many
things to suit my purposes. I'm not ashamed
to contradict them now. How else could I
act on my hate for such a hateful man, who
feigned his love, how else prepare my nets
of agony so high no one could jump them?
I've brooded on this struggle many years,
the old blood feud. My moment's come at last,
though long delayed. I stand now where I
struck, 1630 where I achieved what I set
out to do. I did all this. I won't deny the
fact. [1380] Round this man I cast my all-embracing
net, rich robes of evil, as if catching fish—
he had no way out, no eluding fate. I stabbed
him twice. He gave out two groans. Then as
his limbs went limp, I hit again, a third
blow, my prayerful dedication to Zeus, underground
protector of the dead. He collapsed, snorting
his life away, 1640 spitting great gobs of
blood all over me, [1390] drenching me in
showers of his dark blood. And I rejoiced—just
as the fecund earth rejoices when the heavens
send spring rains, and new-born flower buds
burst into bloom. That's how things stand,
old men of Argos. Be joyful, if that's how
you feel. For me, this is my triumph. If
it were fitting to pour libations on this
corpse, I'd pour my curses out—that would
be just. 1650 He filled the mixing bowls
in his own house with such destructive misery,
and now he drinks it to the dregs. He's home
at last.
CHORUS LEADER What you say I find incredible!
How can that tongue of yours gloat like this,
exulting over your dead husband? [1400]
CLYTAEMNESTRA You're testing me, as if I
were some silly woman. But my heart is fearless.
Let me tell you what you already know—then
you can praise or criticize me as you like.
I don't care. 1660 This man is Agamemnon,
my husband. He's a corpse, the work of this
right hand, a work of justice. That's how
matters stand.
CHORUS LEADER Woman, what earth-grown poison
have you eaten, what evil drink drawn from
the surging sea, that you're so mad to risk
the public voice, the curses people mutter?
You cast him off. You cut him down. So now
you'll be thrown out, [1410] exiled from
the city—a hateful thing to your own people.
CLYTAEMNESTRA So now 1670 you'd sentence
me to banishment, send me from the city a
thing accursed? Back then you made no accusation
against this man lying here. He sacrificed
his own child, that dear girl I bore in pain,
to charm the winds from Thrace—and didn't
care. To him she was a beast for slaughter.
He had flocks of them—his farms were full.
Shouldn't you have banished him from Argos
in punishment for that polluting crime? 1680
[1420] You're strict enough when you pass
judgment on what I've done. So let me caution
you— I'm prepared to fight you head to head.
If you win, well then, you can govern me.
But if god lets me prevail, you old men will
learn, old as you are, to behave yourselves.
CHORUS LEADER You're too ambitious, far too
arrogant. Blood-drenched murder's made you
mad. That's plain. Your eyes are full of
blood. Now stroke for stroke you'll pay for
what you've done. You've lost your friends,
1690 you've lost your honour . . . [1430]
CLYTAEMNESTRA [interrupting] Then hear this,
too, the force behind my oath— by that Justice
I exacted for my child, by Ate, goddess of
destruction, by the Fury to whom I offered
up this man, my hopes will never walk these
halls in fear, so long as Aegisthus stokes
the blazing fires in my hearth. And he's
as loyal to me now as always, my shield,
no man to trifle with. He'll boost my confidence.
Here he lies, 1700 the man who abused his
wife, seduced by every captive girl at Ilion—
and here she lies, his concubine, his spear
prize, [1440] the faithful prophetess who
shared his bed. She also knew the rowing
benches where sailors sweat. They get what
they deserve. He's dead. She, like a swan,
sang her last song, then died. Now she lies
there, his sweetheart. She'll bring new thrills,
fresh pleasures to my bed.
CHORUS Oh that some Fate would soon come,
1710 free from suffering and quick, bringing
endless sleep, [1450] our last eternal sleep,
now our gracious lord is dead. For a woman's
sake he suffered much, and now by a woman's
hand he died.
Alas for you, Helen, frantic woman. On your
own, beneath Troy's walls, you slaughtered
many lives, 1720 and more than many. Now
you wear your final garland— one long remembered
for the blood which will never wash away.
[1460] Back then in this house lived a spirit
of strife, a power that broke our king.
CLYTAEMNESTRA Don't torment yourself like
this, invoking death and fate, or redirect
your rage on Helen, as if she killed those
men, 1730 all those Danaan lives, all by
herself, and brought us pain past remedy.
CHORUS O spirit that falls upon this house,
on Menelaus, on Agamemnon, descendants of
Tantalus, you overpower me through these
two sisters, [1470] each with power like
a man. You consume my heart with grief. Perched
on his corpse 1740 the hateful raven caws
her song, her harsh triumphal tune.
CLYTAEMNESTRA Now you're talking sense, when
you call on the demon of this house, who's
eaten up three generations, the one who nurtures
bloodlust in our guts. And so new blood spurts
out before the old wound heals. [1480]
CHORUS You appeal to that huge fiend haunting
this house, whose anger weighs it down, 1750
to that tale of evil fate insatiably consuming
us. Alas, alas, the will of Zeus, the cause
of everything, who brings all things about.
What can come to mortal men except at Zeus'
will? And in what's happened here what's
not caused by the gods?
Alas, my king, my lord— 1760 How shall I
weep for you? [1490] How speak of you with
love? To lie entangled in the spider's web,
gasping life away—a sacrilege— stretched
out on this bed of shame, struck down in
treachery, the two-edged sword wielded by
your wife.
CLYTAEMNESTRA Are you saying this work is
mine? That's not so. Don't think of me as
Agamemnon's wife. 1770 The form of this corpse's
wife was taken on [1500] by the ancient savage
spirit of revenge. For that brutal meal prepared
by Atreus, it sacrificed one full-grown man,
payment for two butchered children.
CHORUS Who would ever say you bear no guilt
for Agamemnon's murder? How could they? How?
Yet that avenging spirit 1780 acting on his
father's crime could well have egged you
on. Black Ruin moves ahead with force [1510]
through streams of family blood granting
vengeance for the young served up as chunks
of meat.
Alas, my king, my lord— How shall I weep
for you? How speak of you with love? To lie
entangled in the spider's web, 1790 gasping
life away—a sacrilege— stretched out on this
bed of shame, struck down in treachery, the
two-edged sword wielded by your wife. [1520]
CLYTAEMNESTRA I don't think the man died
wretchedly, like some poor slave. Surely
his own deceit brought ruin on this house?
His suffering matches exactly what he did
himself. Remember my own Iphigeneia, 1800
his daughter, that sweet flower whom we mourn.
So let him not boast out loud in Hades. He
was the first to draw his sword, and by the
sword he's been repaid.
CHORUS There's no clear way, and now [1530]
this family's falling. I'm afraid. It's not
just bloody drops. No, storms of blood rain
batter down, destroying the house, while
fate on yet another whetstone, 1810 hones
the edge of Justice, for the next act, one
more crime.
O Earth, my Earth— how I wish you'd swallowed
me before I ever saw my king lying low on
such bed, [1540] a silver-plated bath. Who
will now bury him? Who will lament for him?
Will you dare to do this, 1820 a woman mourning
for the spirit of the husband she's just
killed, complete the injustices you've done
with wretched favours to the dead to expiate
your monstrous crimes? As people stand around
the grave to praise this god-like man, in
tears, whose sad heart will be sincere? [1550]
CLYTAEMNESTRA That business is none of your
concern. At our hands he collapsed in death.
1830 We'll bury him. But this house will
not weep. No. Iphigeneia will meet him down
there, as is fitting—the daughter greets
her father happily by that swift stream of
sorrow. Then she'll embrace the man with
love.
CHORUS One disgrace exchanged for yet another,
[1560] the struggle to decide is hard. The
man who sins is sinned against, the killer
pays the price. Yet while Zeus sits upon
his throne 1840 this decree from god remains—
the man who acts will suffer. Who can then
cast from this house its self-perpetuating
curse? This race is wedded to destruction.
CLYTAEMNESTRA Now you're close to getting
at the truth. For my part, I'm prepared to
swear an oath to the demon of the House of
Atreus— I'll rest content with what's been
done, [1570] hard though that is, if he'll
leave this house alone, 1850 transferring
family murder somewhere else, to some other
clan. I don't need much, a small part of
our wealth, if I can free these halls entirely
of this madness, the urge we have to kill
each other.
[Enter Aegisthus with armed attendants. The
situation now grows increasingly tense, with
the soldiers menacing the members of the
Chorus, who begin to coalesce as a political
unit, rediscovering their strength. This
sense of a major irreconcilable political
division and the threat of civil war grows
increasingly acute until the end of the play]
AEGISTHUS [moving up to join Clytaemnestra
by the palace doors] What a glorious day
of retribution! Now I can say that once again
the gods looking down on men avenge their
crimes. How it fills my heart with joy to
see this man stretched out here in a robe
the Furies wove, 1860 [1580] full payment
for deceitful treachery his father's hand
devised. For Atreus, king of Argos, was this
man's father. To set the record straight,
my father, Thyestes, brother to Atreus, challenged
his authority. So Atreus expelled him from
his home and city. But Thyestes in his misery
returned, a suppliant at his own hearth,
praying fate would save him, he would not
be killed, 1870 his own blood wouldn't stain
his native ground. Atreus, the godless father
of this man, [1590] welcomed him effusively,
but not with love. He set up what seemed
a celebration— a feast day with lots of meat,
but served my father flesh of his own children.
He sliced their toes and fingers off. Over
these he diced the other parts, then passed
this dish to Thyestes, where he sat beside
him. My father then, in total ignorance,
1880 took the food he didn't recognize, and
ate the meal which, as you've witnessed,
destroyed the race. When Thyestes learns
the abominable thing he's done, he screams,
staggers back, vomits up the butchered flesh.
Then, kicking down the banquet table to underscore
his cry for justice, he calls down on the
House of Atreus a curse no one can bear,
"Let them all die, [1600] the race of
Pleisthenes—all die like this."* 1890
That's why you see this man lying here. This
murder was my plan for justice. For Atreus
threw my broken father out, and me as well,
his third son, still a child, an infant wrapped
in swaddling clothes. But I grew up. And
Justice brought me back. I seized the man
who'd banished me. I planned each detail
of this murderous scheme. Now I see him in
the nets of Justice, [1610] I can face even
my own death with joy. 1900
CHORUS LEADER To me you're contemptible,
Aegisthus, getting pleasure from all this
agony. You say you killed the king deliberately,
and planned the cowardly slaughter on your
own. I tell you—remember this—when justice
comes, your head will not escape the people's
cursing or death by stoning at their hands.
AEGISTHUS So you say—but you man the lower
oars. Your masters on the higher tiers control
the ship. You may be old, but you'll learn
how painful 1910 it is at your age to be
taught your place. [1620] Hunger pangs and
chains, two worthy teachers, make excellent
cures for teaching wisdom, even with old
men. Surely you have eyes. Can't you see
this? You shouldn't kick at thorns. You'll
only hurt yourselves.
CHORUS MEMBER ONE You womanly creature! You
stayed at home, waiting out the war, until
the men came back. You soiled a real man's
bed, then planned to kill our king.
AEGISTHUS This talk of yours will soon give
you sufficient cause to weep. 1920 The tongue
of Orpheus was not like yours— the pleasure
of his voice drew all things to him. [1630]
Your puny squawking merely irritates. But
once I chain you up, my force has ways to
make you more compliant.
CHORUS MEMBER TWO As if you rule in Argos!
You, the one who plotted Agamemnon's death,
but weren't brave enough to kill the man
yourself!
AEGISTHUS Clearly it was the woman's role
to trick him. I was not a man whom he would
trust. 1930 After all, I'm an old enemy of
his. But with his wealth I'll try to rule
the people. Those who resist I'll strap under
the yoke. [1640] It won't be light—not like
a well-fed trace horse. No. Miserable starvation
in the dark— then we'll see how docile they
can be.
CHORUS MEMBER THREE You coward— why not kill
the man yourself? Why rely upon that woman
for the murder, a disgrace to her own country
and its gods? Oh, can Orestes still see the
light of day? 1940 If his good fortune holds,
will he come home, win out, and kill the
two of them up there?
AEGISTHUS [moving down to be with his troops]
If that's the way you want to act and speak,
you'll get your lesson fast. Men, stand ready.
My trusty guard, your work's in front of
you. [1650]
[The soldiers place their weapons at the
ready and move into menace the Chorus. The
Chorus stands its ground, raising their staves
as weapons]
CHORUS LEADER Don't give way. Each of you,
get your weapons ready.
AEGISTHUS [half drawing his sword] My hand
is on my sword, as well. I'm not afraid to
die.
CHORUS LEADER You say you'll welcome death.
That's good to hear. We're happy to oblige.
[Clytaemnestra, alarmed at the way in which
the conflict has grown, moves quickly between
the guards led by Aegisthus and the Chorus]
CLYTAEMNESTRA Stop this, my dearest. 1950
Let's not act to bring on further trouble.
Our wretched harvest is bountiful enough—
we've reaped sufficient pain. No more bloodshed.
You honourable old men, go home. Yield to
fate, before you hurt yourselves. What we've
done here we had to do. Let our troubles
end right now. That we'll allow, even though
our fate [1660] has struck a heavy blow.
That's my advice, what a woman ought to say,
if any here will act on it.
AEGISTHUS What about these men 1960 who let
their tongues prattle on against me, hurling
insults in my face, testing fate? They throw
aside all moderate restraint to abuse their
master.
CHORUS LEADER Men of Argos will never cringe
before an evil man.
AEGISTHUS I'll get my own back soon enough.
CHORUS LEADER Not if fate brings Orestes
home again.
AEGISTHUS I understand how exiles feed on
hope.
CHORUS LEADER Go on. Fatten yourself up.
While you still can, pollute all Justice.
AEGISTHUS You must know you'll pay 1970 [1670]
for all this insolence to me.
CHORUS Keep on bragging— just like a cock
beside his hen.
CLYTAEMNESTRA [pulling Aegisthus towards
the palace doors] Leave them their feeble
yelping. You and I control the house. We'll
put things in order.
[Clytaemnestra and Aegisthus back slowly
into the palace and close the doors, leaving
the guards and Chorus still facing each other.
Slowly the Chorus disintegrates and its members
walk off one by one. The guards form up in
front of the palace, an armed defence before
the doors]
Notes on Agamemnon
*Priam: king of Troy, father of Paris (the
man who abducted Helen). Agamemnon and Menelaus
were the commanders of the expedition against
Troy (with Agamemnon in the senior position).
[Back to Text]
*Alexander: an alternative name for Paris,
son of Priam. [Back to Text]
*Uranus and Cronos: Uranus was the original
god, who was overthrown by his son Cronos.
Then Cronos, in turn, was overthrown by his
son Zeus. [Back to Text]
*Calchas tells Agamemnon he must sacrifice
his daughter Iphigeneia to appease Artemis
and stop the hostile winds. [Back to Text]
*The lines following describe Menelaus’ reaction
to Helen’s disappearance. [Back to Text]
*Pelisthenes: In some legends Atreus had
a son Pleisthenes who was raised by his brother
Thyestes. Thyestes sent Pleisthenes to kill
Atreus, but the latter killed him, not knowing
it was his son. This was the cause of the
notorious banquet. In other stories Pleisthenes
(perhaps another person with the same name)
is the husband of Aerope and father of Menelaus
and Agamemnon. When Pleisthenes died, Atreus
married Aerope and adopted the children.
Aerope had a sexual affair with Thyestes,
another cause for the quarrel between the
two brothers, and was drowned for her adultery.
[Back to Text]
|