|

Aeschylus Agamemnon
458 BC
[Note that in the following text the
numbers
in square brackets refer to the Greek
text
and that the numbers without brackets
refer
to this text]
Dramatis Personae
WATCHMAN: servant of Agamemnon and
Clytaemnestra.
CHORUS: old men, citizens of Argos.
CLYTAEMNESTRA:
wife of Agamemnon, daughter of Leda,
sister
of Helen. HERALD: soldier serving with
Agamemnon.
AGAMEMNON: king of Argos, leader of
the Greek
expedition to Troy. MESSENGER: a servant
in the palace. CASSANDRA: daughter
of Priam,
King of Troy, a prisoner given to Agamemnon,
a priestess of Apollo. AEGISTHUS: son
of
Thyestes, cousin of Agamemnon, Clytaemnestra's
lover. SOLDIERS and SERVANTS attending
on
Agamemnon and on Clytaemnestra and
Aegisthus.
The brothers Agamemnon and Menelaus,
sons
of Atreus, are both kings of Argos
and leaders
of the expedition against Troy, launched
ten years before the action of the
play begins.
Agamemnon is the senior of the two.
The allied
forces under Agamemnon are called the
Argives,
the Achaeans, or the Danaans, as in
Homer’s
Iliad—not Greeks. Priam’s city is called
Troy or Ilion interchangeably.
The scene is in Argos immediately in
front
of the steps leading up to the main
doors
of the royal palace. In front of the
palace
there are statues of gods. At the start
of
the play, the Watchman is prone on
the roof
of the palace resting his head on his
arms.
It is just before dawn.
WATCHMAN I pray the gods will give
me some
relief and end this weary job. One
long full
year I've been lying here, on this
rooftop,
the palace of the sons of Atreus, resting
on my arms, just like a dog. I've come
to
know the night sky, every star, the
powers
we see glittering in the sky, bringing
winter
and summer to us all, as the constellations
rise and sink. I'm still looking for
that
signal flare, 10 the fiery blaze from
Troy,
announcing it's been taken. These are
my
instructions [10] from the queen. She
has
a fiery heart, the determined resolution
of a man. When I set my damp, restless
bed
up here, I never dream, for I don't
fall
asleep. No. Fear comes instead and
stands
beside me, so I can't shut my eyes
and get
some rest. If I try to sing or hum
a tune,
something to do instead of trying to
sleep,
20 since I'm always awake, I start
to weep,
as I lament what's happened to this
house,
where things are not being governed
well,
not like they used to be. How I wish
my watching
could end happily tonight, [20] with
good
news brought by fire blazing through
this
darkness.
[The signal fire the Watchman has been
waiting
for suddenly appears. The Watchman
springs
to his feet]
Fire gleaming in the night! What a
welcome
sight! Light of a new day— you'll bring
on
many dancing choruses right here in
Argos,
celebrations 30 of this joyful news.
[Shouting]
It's over! It's over! I must call out
to
wake the queen, Clytaemnestra, Agamemnon's
wife, to get her out of bed, so she
can raise
a shout of joy as soon as possible
inside
the palace, welcoming this fire— if
indeed
the city of Troy's fallen, as this
signal
fire seems to indicate. [30] For my
part,
I'll start things off by dancing, treating
my king's good fortune as my own. 40
I've
had a lucky dice roll, triple six,
thanks
to this fiery signal . . . .
[His mood suddenly changes to something
much
more hesitant and reserved]
But I hope the master of this house
may come
home soon, so I can grasp his welcome
hand
in mine. As for all the rest, I'm saying
nothing. A great ox stands on my tongue.
But this house, if it could speak,
might
tell some stories. I speak to those
who know
about these things. For those who don't,
there's nothing I remember.
[The Watchman goes down into the house.
Enter
the Chorus of Argive elders, very old
men
who carry staves to help them stand
up. As
they speak, servants come out of the
palace
and light oil lamps in offering to
the statues
of the gods outside the palace doors]
CHORUS It's now ten years since Menelaus,
50 [40] Priam's great adversary, and
lord
Agamemnon, two mighty sons of Atreus,
joined
by Zeus in double honours— twin thrones
and
royal sceptres— left this country with
that
fleet, a thousand Argive ships, to
back their
warrior cause with force, hearts screaming
in their battle fury, two eagles overwhelmed
by grief, 60 crying for their young—wings
beating [50] like oars, they wheel
aloft,
high above their home, distressed because
they've lost their work— their fledglings
in the nest are gone!*
Then one of the supreme powers— Apollo,
or
Pan, or Zeus— hears the shrill wailing
cry,
hears those screaming birds, who live
within
his realm, 70 and sends a late-avenging
Fury
to take revenge on the transgressors.
In
just that way, mighty Zeus, [60] god
of hospitality,
sends those sons of Atreus against
Alexander,*
son of Priam— for that woman's sake,
Helen,
the one who's had so many men, condemning
Trojans and Danaans to many heartfelt
struggles,
both alike, 80 knees splintering as
the fighting
starts.
Now things stand as they stand. What’s
destined
to come will be fulfilled, and no libation,
sacrifice, or human tears will mitigate
the
gods’ unbending wrath of sacrifice
not blessed
by fire.
But as for us, whose old bodies confer
no
honour, who were left behind when the
army
sailed so long ago, 90 we wait here,
using
up our strength to support ourselves
with
canes, like children, whose power,
though
growing in their chests, is not yet
fit for
Ares, god of war. And so it is with
old men,
too, who, when they reach extreme old
age,
wither like leaves, and go their way
three-footed,
no better than a child, [80] as they
wander
like a daydream. 100
But you, daughter of Tyndareus, queen
Clytaemnestra,
what's going on? What news? What reports
have you received that lead you to
send your
servants out commanding all this sacrifice?
For every god our city worships— all-powerful
gods above the earth, and those below,
and
those in heaven, [90] and those in
the marketplace—
110 their altars are ablaze with offerings.
Fires rise here and there and everywhere,
right up to heaven, fed by sacred oils
brought
from the palace—sweet and holy, their
purity
sustains those flames. Tell us what
you can,
tell us what's right for us to hear.
Cure
our anxious thoughts. For now, at one
particular
moment, [100] things look grim, but
then
our hopes, 120 rising from these sacrificial
fires, make things seem better, soothing
corrosive pains that eat my heart.
I have the power to proclaim that prophecy
made to our kings, as they were setting
on
their way, a happy outcome for their
expedition.
My age inspires in me Persuasion still,
the
power of song sent from the gods, to
sing
how two kings of Achaea's troops, 130
united
in a joint command, led off [110] the
youth
of Greece, armed with avenging spears,
marching
against Troy, land of Teucer. They
got a
happy omen—two eagles, kings of birds,
appeared
before the kings of ships. One bird
was black,
the other's tail was white, here, close
to
the palace, on the right, in a place
where
everyone could see. The eagles were
gorging
themselves, devouring a pregnant hare
140
and all its unborn offspring, struggling
in their death throes still. [120]
Sing out the song of sorrow, song of
grief,
but let the good prevail.
Then the army's prophet, Calchas, observing
the twin purposes in the two warlike
sons
of Atreus, saw the twin leaders of
the army
in those birds devouring the hare.
He then
interpreted the omen, saying, 150 "In
due course this expedition will capture
Priam's
city, Troy— before its towers a violent
Fate
will annihilate all public goods. [130]
But
may no anger from the gods cast its
dark
shadow on our troops, our great bit
forged
to curb Troy's mouth. For goddess Artemis
is full of anger at her father's flying
hounds—she
pities the cowering sacrificial creature
in distress, 160 she pities its young,
slaughtered
before she's brought them into life.
Artemis
abominates the eagles' feast."
Sing out the song of sorrow, song of
grief,
but let the good prevail.
"And lovely Artemis— [140] though
you're
gentle with the tender cubs of vicious
lions
and take special joy in the suckling
young
of all wild living beasts, promise
things
will work out well, 170 as this omen
of the
eagles indicates, an auspicious sign,
but
ominous. And I call Apollo, god of
healing,
to stop Artemis delaying the fleet,
by sending
hostile winds to keep the ships from
sailing,
[150] in her demand for another sacrifice,
one which violates all human law, which
no
feast celebrates— it shatters families
and
makes the wife 180 lose all respect
and hate
her husband. For in the home a dreadful
anger
waits. It does not forget and cannot
be appeased.
Its treachery controls the house, waiting
to avenge a slaughtered child."
Calchas
prophesied that fatal destiny, read
from
those birds, as the army marched, speaking
by this palace of the kings.
And to confirm all this sing out the
song
of sorrow, song of grief, 190 but let
the
good prevail.
O Zeus, whoever he may be, [160] if
this
name please him as invocation, then
that's
the name I'll use to call him. As I
try to
think all these things through, I have
no
words to shape my thoughts, other than
Zeus—if
I truly can succeed in easing my heart
of
this heavy grief, this self-defeating
weight
of sorrow.
As for Uranus, who was once so great,
200
bursting with arrogance for every fight,
people will talk about that god as
if he'd
never even lived. [170] And his son,
Cronos*,
who came after, has met his match and
is
no more. But whoever with a willing
heart
cries his triumphal song to Zeus will
come
to understand all things.
Zeus, who guided mortals to be wise,
has
established his fixed law— 210 wisdom
comes
through suffering. Trouble, with its
memories
of pain, drips in our hearts as we
try to
sleep, [180] so men against their will
learn
to practice moderation. Favours come
to us
from gods seated on their solemn thrones—
such grace is harsh and violent.
So then the leader of Achaean ships,
the
elder brother, Agamemnon, 220 did not
blame
or fault the prophet, but gave in to
fortune's
sudden blows. For Achaea's army, stranded
there, on the shores across from Calchis,
[190] was held up by opposing winds
at Aulis,
where tides ebb and flow. Troops grew
weary,
as supplies ran low. Winds blew from
the
Strymon river, keeping ships at anchor,
harming
men with too much leisure. Troops grew
hungry.
230 They wandered discontent and restless.
The winds corroded ships and cables.
The
delay seemed endless, on and on, until
the
men, the flower of Argos, began to
wilt.
Then Calchas proclaimed the cause of
this—
it was Artemis. And he proposed [200]
a further
remedy, but something harsh, even worse
than
the opposing winds, so painful that
the sons
of Atreus struck their canes on the
ground
and wept. 240
Then Agamemnon, the older king, spoke
up:*
"It's harsh not to obey this fate—
but
to go through with it is harsh as well,
to
kill my child, the glory of my house,
to
stain a father's hands before the altar
[210]
with streams of virgin's blood. Which
of
my options is not evil? How can I just
leave
this fleet, and let my fellow warriors
down?
Their passionate demand for sacrifice
250
to calm the winds lies within their
rights—
even the sacrifice of virgin blood.
So be
it. All may be well."
But when Agamemnon strapped on the
harsh
yoke of necessity, his spirits changed,
and
his intentions became profane, unholy,
unsanctified.
[220] He undertook an act beyond all
daring.
Troubles come, above all, from delusions
inciting men to rash designs, to evil.
260
So Agamemnon steeled his heart to make
his
own daughter the sacrifice, an offering
for
the Achaean fleet, so he could prosecute
the war waged to avenge that woman
Helen.
In their eagerness for war, those leaders
[230] paid no attention to the girl,
her
pleas for help, her cries of "Father!"—
any more than to her virgin youth.
Her father
offered up a prayer, 270 then ordered
men
to seize her and lift her up—she'd
fallen
forward and just lay there in her robes—to
raise her, high above the altar, like
a goat,
urging them to keep their spirits up.
They
gagged her lovely mouth, with force,
just
like a horse's bit, to keep her speechless,
to stifle any curse which she might
cry against
her family.
As she threw her saffron robe onto
the ground,
280 she glanced at the men, each of
them,
[240] those carrying out the sacrifice,
her
eyes imploring pity. She looked just
like
a painting dying to speak. She'd often
sung
before her father's table, when, as
host,
he'd entertained his guests, a virgin
using
her flawless voice to honour her dear
father
with her love, as he prayed for blessing
at the third libation. 290
What happened next I did not see. And
I won't
say. What Calchas' skill had prophesied
did
come to pass. The scales of Justice
move
to show [250] that wisdom comes through
suffering.
As for what's to come—you'll know that
when
it comes. So let it be. To know would
be
to grieve ahead of time. It's clear
whatever
is to happen will happen, like tomorrow's
dawn. 300
[Enter Clytaemnestra through the palace
doors]
But I hope whatever follows will be
good,
according to the wishes of our queen,
who
governs here, our closest guard, keeping
watch all by herself, protecting Peloponnesian
lands.
CHORUS LEADER Queen Clytaemnestra,
we've
come here in deference to your royal
authority.
With our king far away, the man's throne
[260] is empty—so it's appropriate
for us
to pay allegiance to his wife, the
queen.
310 I'd really like to hear your news,
whether
what you've heard is good or not. Your
sacrificial
offerings give us hope. But we won't
object
if you stay silent.
CLYTAEMNESTRA It's a welcome message.
As
the proverb says, "May Dawn be
born
from mother Night." You'll hear
great
news, greater than all your hopes—
the Argives
have captured Priam's city!
CHORUS LEADER What's that you say?
I misheard
your words— what you've just said—it
defies
belief! 320
CLYTAEMNESTRA I say Troy is now in
Achaean
hands. Is that clear enough?
CHORUS LEADER That fills me with joy.
So
much so I can't stop crying. [270]
CLYTAEMNESTRA Then your eyes reveal
your
faithful loyalty.
CHORUS LEADER Is this report reliable?
Is
there proof?
CLYTAEMNESTRA Of course there is. Unless
some god deceives me.
CHORUS LEADER: Has some vision persuaded
you of this, something in a dream,
perhaps?
CLYTAEMNESTRA: Not at all. As if I'd
listen
to some dozing brain.
CHORUS LEADER: Perhaps some unfledged
rumour
raised your hopes? 330
CLYTAEMNESTRA Now you're insulting
my intelligence,
as if I were a youngster, just a child.
CHORUS LEADER When exactly was the
city captured?
CLYTAEMNESTRA I'll tell you. It was
the very
night that gave birth to this glorious
day.
CHORUS LEADER How could a messenger
get here
so fast? [280]
CLYTAEMNESTRA Hephaestos, god of fire,
sent
his bright blaze speeding here from
Ida,
his messenger, flames racing from one
beacon
to the next— from Ida to Hermes' rock
in
Lemnos. 340 From that island the great
flames
sped to the third fire, on the crest
of Athos,
sacred to Zeus, and then, arcing high,
the
beacon light sprang across the sea,
exulting
in its golden fiery power, rushing
on, like
another sun, passing the message to
the look-out
towers at Macistus. The man there was
not
sleeping, [290] like some fool. Without
a
moment's pause, he relayed the message,
so
the blazing news 350 sped on, leaping
across
Euripus' stream, to pass the signal
to the
next watchmen, at Messapion. Those
men, in
their turn, torched a pile of dried-out
heather,
firing the message onward. The flaming
light
was not diminished—its strength kept
growing.
Like a glowing moon, it jumped across
the
plain of Asopus, up to the ridges on
mount
Cithaeron, where it set alight the
next stage
of the relay race of fire. 360 Those
watching
there did not neglect their work— that
light
which came to them from far away [300]
they
passed on with an even greater blaze,
which
dashed across the shores of Gorgopus,
to
reach mount Aegiplanctus, with orders
for
those there to keep the beacon moving.
They
lit a fire, a huge flaming pillar,
with unchecked
force, speeding the message on— its
light
visible even at the headland by the
Saronic
Gulf. It swooped down, 370 once it
reached
the crest of Arachnaeus, that look-out
near
our city—and from there jumped down
onto
the roof of Atreus' sons, [310] flames
directly
linked to blazing Troy. I organized
these
messengers of fire, setting them up
in sequence,
one by one. In that race the first
and last
both triumph, the ones who sent the
message
and received it. That's the evidence
I set
before you, a message from my husband,
dispatched
380 all the way from burning Troy to
me.
CHORUS My queen, I'll offer up to all
the
gods my prayers of thanks, but now
I'd like
to hear the details of your wonderful
report.
Can you tell me the news once more?
CLYTAEMNESTRA On this very day Achaea's
army
[320] has taken Troy. Inside that town,
I
think, voices cry out in mass confusion.
If you place oil and vinegar together,
in
the same container, you'll observe
390 they
never mix, but separate themselves,
like
enemies—well, in Troy the shouting
of conquerors
and conquered is like that, matching
their
very different situations. Trojans
fall upon
their family corpses, husbands, brothers.
The children scream over dead old men
who
gave them life. As captives now, they
keep
lamenting all their slaughtered loved
ones.
But the Argives, famished after a long
night's
roaming, 400 [330] and weary after
battle,
are set to eat, to gorge themselves
on what
the town affords. They're quartered
now in
captured Trojan homes, sheltered from
the
night sky's frost and dew, but not
according
to official rank, rather as luck determines
each man's lot. They're happy. They'll
sleep
straight through the night, without
posting
a guard. Now, if these troops fully
and piously
respect Troy's gods, a captured country's
divinities and shrines, 410 those who've
conquered may not, in their turn, [340]
be
conquered. But let no frenzied greed,
no
overpowering lust for plunder, fall
upon
the army from the start, so they ravage
what
they should leave alone. For to get
safely
home, the army needs to make that long
journey
back again. But even if the soldiers
do reach
home without offending any god, harsh
sorrow
for the dead may still be watching
for them,
420 unless some new disaster intervenes.
Well, I've let you hear my woman's
words.
May good things now prevail for all
to see.
I take this news as cause for common
joy.
[350]
CHORUS LEADER You speak wisely, like
a prudent
man. But now I've heard that I can
trust
your news, we must prepare ourselves
to thank
the gods, who've given a blessing worthy
of our toil.
[Clytaemnestra goes back into the palace]
CHORUS O Zeus, my king, and friendly
Night,
you've handed us great glories 430
to keep
as our possession. You cast upon the
towers
of Troy your all-encompassing hunting
net,
and no one, young or old, escaped its
enslaving
fatal mesh [360] that overpowered them
all.
I worship mighty Zeus, god of hospitality,
who made this happen. For a long time
now
440 he's aimed his bow at Paris, making
sure
his arrow would not fall short or fly
above
the stars and miss.
Men will say it's a blow from Zeus
and trace
his presence in all this. He acts on
what
he himself decides. Some people claim
that
gods [370] don't really care about
those
men who trample underfoot 450 favours
from
the pure in heart. Such people are
profane.
For we now clearly see destruction
is the
penalty for those with reckless pride,
who
breathe a boastful spirit greater than
is
just, because their homes are full,
stuffed
with riches to excess, beyond what's
best
for them. 460 Let men have sufficient
wealth
to match good sense, not so much [380]
it
piles up their misfortunes. There's
no security
in riches for the insolent man who
kicks
aside and pushes from his sight great
altars
of righteousness.
Such a man is overpowered by perverse
Persuasion,
insufferable child of scheming Folly.
470
And there's no remedy. His evil's not
concealed—
it stands out, a lurid glitter, like
false
bronze when rubbed. [390] All men can
judge
his darkness, once he's tested by events.
He's like a child chasing a flying
bird.
He brands his city with disgrace which
cannot
be removed, for no god hears his prayers.
480 The man who lives this way, doing
wrong,
the gods destroy. Such a man was Paris.
He
came to the home of the sons of Atreus,
[400]
and then abused their hospitality,
running
off with his host's wife.
But she left her people the smash of
shield
and spear, a fleet well armed for war.
To
Troy she carried with her 490 no dowry
but
destruction. Daring what should not
be dared,
she glided through Troy's gates. The
prophets
in this house cried out, "Alas,
alas
for house and home, [410] and for the
royal
leaders here.* Alas, for the marriage
bed,
still holding traces of her body, the
one
who loved her husband. As for him,
he sits
apart, 500 in pain, silent and dishonoured.
He does not blame her— no, he aches
to be
with her, the woman far across the
sea. Her
image seems to rule the house. Her
husband
finds no beauty now in graceful statues,
for to his blank eyes all sexual loveliness
has gone.
In his dreams he sees sad images, [420]
with
memories of earlier joy— 510 a vain
relief,
for when the man thinks he sees such
beauty
there, all at once it's gone, slipping
through
his hands, flying away along the paths
of
sleep.
These are the sorrows in the house,
around
the hearth, and pain much worse than
this.
For everywhere, throughout the land
of Greece,
in every home where men set out 520
[430]
to gather in that army there is insufferable
grief. Many disasters pierce the heart.
People
know the ones who leave, but every
house
gets back weapons and ash, not living
men.
For Ares, god of war, pays gold for
soldier's
bodies. In spear fights he tips the
scales,
then back from Troy [440] he ships
a heavy
freight of ash, 530 cremated bodies
of the
dead, sent home for loved ones to lament.
He trades funeral dust for men, shiploads
of urns filled up with ashes. Back
home the
people weep, praising one man for his
battle
skill, another for courageous death.
Some
complain about that woman, how she's
to blame
for all of this— but do so quietly.
Nonetheless,
540 [450] this sorrow spreads resentment
against the leaders of the war, the
sons
of Atreus. Meanwhile, over there, across
the seas in Troy, around the city walls,
the hostile ground swallows our beautiful
young men, now hidden in the earth
they conquered.
The people's voice, once angered, can
create
dissent, ratifying a curse which now
must
have its way. 550 And so, in my anxiety,
I wait, listening for something murky,
something
emerging from the gloom. [460] For
gods aren't
blind to men who kill. In time, black
agents
of revenge, the Furies, wear down and
bring
to nothing the fortunes of a man who
prospers
in unjust ways. They wear him out,
reverse
his luck, and bring him at last among
the
dead. There's no remedy. 560 To boast
too
much of one's success is dangerous—the
high
mountain peak is struck by Zeus' lightning
bolt. [470] I'd choose wealth no one
could
envy. May I never be the sort of man
who
puts whole cities to the sword. Let
me never
see myself enslaved, my life in someone
else's
power.
CHORUS MEMBER ONE This welcome fiery
message
has spread fast; it's gone throughout
the
town. But is it true? 570 Sent from
the gods
or false? Who knows?
CHORUS MEMBER TWO What man is such
a senseless
child he lets his heart catch fire
at this
news, [480] and then is shattered by
some
fresh report?
CHORUS MEMBER THREE That's just the
nature
of a woman— to give thanks before the
truth
appears.
CHORUS MEMBER FOUR Yes, they're far
too trusting.
The proper order in a woman's mind
is easily
upset. Rumours women start soon die
out,
soon come to nothing. 580
CHORUS LEADER We'll quickly know about
these
signal fires, flaming beacons passed
from
place to place. [490] We'll find out
if that
really did occur or if, just like a
dream,
this joyful light has come in order
to deceive
our hopes. For I see a herald coming
from
the shore— an olive bough of triumph
shades
his face. The dry dust on him, all
those
muddy clothes, tell me he'll report
the facts.
Nor will he light some flaming pile
of mountain
wood 590 to pass a signal on with smoke.
No— he'll shout out to us what he has
to
say, and we can then rejoice still
more,
or else . . . but I won't think of
that.
Let's have good news to add to what
we know
already. [500] If anyone is praying
for something
else to happen to our city, let him
reap
the harvest of his own misguided heart.
[Enter Herald]
HERALD Greetings to this Argive soil,
my
father's land. On this day, ten years
later,
I've come back. 600 I've seen many
hopes
of mine destroyed, and only one fulfilled—I've
made it home. I never dreamed I'd die
here
in Argos, with a burial plot in this
land
I love. I bless the land, the bright
light
of this sun— and I give thanks to Zeus,
our
highest god, and to Apollo, lord of
Pytho.
May you never fire your arrows at us
[510]
any more. We had enough of those, my
lord,
beside Scamander's banks, 610 when
you took
your stand against us. But now, Apollo,
may
you preserve and heal us. And I greet
all
gods assembled here, including Hermes,
whom
I honour, the well-loved herald god,
worshipped
as the herald's patron. And next I
pray the
heroic spirits who sent us off will
welcome
back the remnants of our army, those
spared
being slaughtered by the spear. Oh
you hall
of kings, you roof I cherish, 620 you
sacred
seats and gods who face the sun, if
your
shining eyes in days gone by [520]
have welcomed
our king home, then do so now, after
his
long absence. He's coming here, carrying
light into this darkness, for you and
all
assembled here—our mighty king, lord
Agamemnon.
Greet him with full respect. For he's
uprooted
Troy—with the pick axe of avenging
Zeus he's
reduced her soil. The altars of the
gods
and all their shrines 630 he has obliterated,
laying waste all that country's rich
fertility.
Around Troy's neck he's fixed destruction's
yoke. Now he's coming home, king Agamemnon,
the fortunate elder son of Atreus,
[530]
among all men he merits the most honour.
For neither Paris nor his accomplice,
the
Trojan city, can ever boast again their
deeds
were greater than their suffering.
Guilty
of rape and theft, he's lost his loot.
640
He's utterly destroyed his father's
house,
the land, too, which sustained his
people.
So Priam's sons have paid the price
twice
over.
CHORUS LEADER All joyful greetings
to you,
herald, as you come back from our army.
HERALD I, too, rejoice. Now I don't
fear
death—it's as the gods decide.
CHORUS LEADER Did your love of this
land
cause you distress? [540]
HERALD Yes. That's why my eyes are
filled
with tears.
CHORUS LEADER It's as if you had some
pleasing
sickness.
HERALD How so? Tell me exactly what
you mean.
650
CHORUS LEADER You suffered from love
for
those who loved you.
HERALD You mean the country and the
army
both missed each other?
CHORUS LEADER Yes, so much so, often
my anxious
heart cried out aloud.
HERALD What caused this gnawing trouble
in
your heart?
CHORUS LEADER Long ago I learned to
keep
my silence— the best antidote against
more
trouble.
HERALD Why's that? Were you afraid
of someone,
once the kings were gone?
CHORUS LEADER Indeed I was. In fact,
as you
have said, there'd be great joy 660
[550]
in dying now.
HERALD It's true we have done well.
As for
what happened long ago, you could say
some
worked out happily, and some was bad.
But
who except the gods avoids all pain
throughout
his life? If I told what we went through—
the hardships, wretched quarters, narrow
berths, the harsh conditions—was there
anything
we did not complain about? We had our
share
of trouble every day. And then on shore
things
were even worse. We had to camp 670
right
by the enemy wall. It was wet— dew
from the
sky and marshes soaked us. [560] Our
clothes
rotted. Our hair grew full of lice.
And it
was freezing. The winters there, beyond
endurance,
when snows from Ida froze birds to
death.
And then the heat, so hot at noon,
the sea,
without a ripple, sank to sleep. .
. . But
why complain about it? Our work is
done.
It's over for the dead, who'll aren't
about
to spring to life again. 680 Why should
the
living call to mind the dead? [570]
There's
no need to relive those blows of fate.
I
think it's time to bid a long farewell
to
our misfortune. For those still living,
the
soldiers left alive, our luck's won
out.
No loss can change that now. We've
a right,
as we cross land and sea, to boast
aloud,
and cry out to the sun, "Argive
forces
once, having captured Troy, took their
spoils
of war and nailed them up in gods'
holy shrines,
690 all through Greece, glorious tribute
from the past!" So whoever hears
the
story of these things must praise our
generals—our
city, too. [580] Full honour and thanks
to
Zeus who did the work. That's my full
report.
CHORUS LEADER What you say is true.
I was
in the wrong—I won't deny that. But
the old
can always learn from younger men,
and what
you've said enriches all of us.
[Enter Clytaemnestra from the palace]
But your news will have a special interest
for Clytaemnestra and her household.
700
CLYTAEMNESTRA Some time ago I cried
out in
triumph, rejoicing when that first
messenger
arrived, the fiery herald in the night,
who
told me Troy was captured and was being
destroyed.
Some people criticized me then, saying,
[590]
"How come you're so easily persuaded
by signal fires Troy's being demolished?
Isn't that just like a woman's heart,
to
get so jubilant?" Insults like
these
made it appear as if I'd lost my wits.
710
But I continued with my sacrifice,
and everywhere
throughout the city women kept up their
joyful
shouting, as they traditionally do,
echoing
their exultation through all holy shrines,
tending sweet-smelling spicy flames,
as they
consumed their victims. So now, why
do I
need you to go on and on about all
this?
I'll hear it from the king. But, so
I can
give my honoured husband 720 [600]
the finest
welcome home, and with all speed— for
what
light gives a woman greater pleasure
than
to unbar the gates to her own husband
as
he comes home from battle, once the
gods
have spared his life in war?—tell him
this,
and give him the message to come home
as
soon as possible. The citizens will
love
to see him, and when he gets back,
in this
house he'll find his wife as faithful
as
when he left, a watch dog of the home,
730
loyal to him, hostile to his enemies,
and,
for the rest, the same in every way.
In this
long time, I've not betrayed our bond—
[610]
I've known no pleasure with another
man,
no breath of scandal. About such things
I
understand as much as tempering bronze.
I'm
proud to state this, for it's all true—
nothing
a noble lady should feel shame to say.
[Clytaemnestra exits back into the
palace]
CHORUS LEADER She seems to speak as
if she
really wants to tell you something,
but,
in fact, 740 to those who can interpret
her
words well she's only saying what she
ought
to say. But tell me, herald, can I
learn
something of Menelaus, this country's
well-loved
king— did he make it back safe and
sound
with you?
HERALD I can't lie with false good
news of
Menelaus, [620] so his friends can
enjoy
themselves for long.
CHORUS LEADER I wish your news of him
was
true and good. It's hard when both
of these
don't go together.
HERALD: Menelaus disappeared—the army
750
lost sight of him and his ship. That's
the
truth.
CHORUS LEADER Did you see him sail
off from
Ilion, or did some storm attack the
entire
fleet and cut him off from you?
HERALD Like a master archer, you hit
the
mark— your last question briefly tells
the
story.
CHORUS LEADER: According to the others
in
the fleet [630] what happened? Is he
alive
or dead?
HERALD: No one knows for certain, except
the sun, moving around the earth sustaining
life. 760
CHORUS LEADER Tell me how that storm
struck
the soldiers' ships. How did the anger
of
the gods come to an end?
HERALD It's not right I talk of our
misfortunes,
and spoil such an auspicious day as
this.
We ought to keep such matters separate
in
deference to the gods. When a messenger
arrives
distraught, bringing dreadful news
about
some slaughtered army, that's one wound
[640]
inflicted on the city. Beyond that,
from
many houses many men are driven 770
to their
destruction by the double whip which
Ares,
god of war, so loves— disaster with
two prongs,
a bloody pair. A messenger weighed
down with
news like this should report the Furies'
song of triumph. But when he brings
good
news of men being saved to a city full
of
joyful celebrations . . . How can I
mix the
good news and the bad, telling of the
storm
which hit Achaeans, a storm linked
to the
anger of the gods? 780 For fire and
sea,
before now enemies, [650] swore a common
oath and then proclaimed it by destroying
Achaea's helpless forces. At night
malevolent
seas rose up, as winds from Thrace
smashed
ships together. Pushed round by the
power
of that storm, and driven by great
bursts
of rain, the ships scattered, then
disappeared,
blown apart by the evil shepherd's
whirlwind.
Later, when the sun's bright light
appeared
again, 790 we witnessed the Aegean
sea in
bloom with corpses of Achaean troops
and
ships. [660] As for us, some god saved
us
in secret or interceded for us—our
boat survived,
its hull intact. That was no human
feat.
Some divine hand was on our steering
oar,
some stroke of Fortune wanted our ship
saved,
not swamped by surf as we rode at anchor
or smashed upon the rocky coast. And
then,
once we'd avoided Hades on those seas,
800
we couldn't believe our luck, as we
brooded,
in the bright light of day, on all
our troubles,
this new disaster which destroyed our
fleet,
[670] dispersing it so badly. So on
those
ships if anyone's still breathing,
he'll
now say we're the ones who've been
destroyed.
Why not, when we say much the same
of them?
But let's hope things all turn out
for the
best. As for Menelaus, wait for his
return—
that should be your first priority.
810 If
some ray of sunlight finds him still
alive,
his vision still intact, thanks to
Zeus,
whose crafty plans at this point don't
include
destruction of the entire race, there's
hope
he'll soon come home again. Now you've
heard
this, you've listened to the truth.
[680]
[Exit Herald]
CHORUS Whoever came up with that name,
a
name so altogether true— was there
some power
we can't see telling that tongue what
to
say, 820 the tongue which prophesied
our
fate— I mean the man who called her
Helen,
that woman wed for warfare, the object
of
our strife? For she's lived up to that
name—
a hell for ships, a hell for men, a
hell
for cities, too. From her delicately
curtained
room [690] she sailed away, transported
by
West Wind, an earth-born giant. 830
A horde
of warriors with shields went after
her,
huntsmen following the vanished track
her
oars had left, all the way to where
she'd
beached her ship, on leafy shores of
Simois.
Then came bloody war.
And so Troy's destiny's fulfilled—
[700]
wrath brings a dreadful wedding day,
late
retribution for dishonour 840 to hospitality
and Zeus, god of guest and host, on
those
who celebrated with the bride, who,
on that
day, sang aloud the joyful wedding
hymns.
Now Priam's city, in old age, [710]
has learned
a different song. I think I hear loud
funeral
chants, lamenting as an evil fate the
marriage
Paris brought. 850 The city's filled
with
songs of grief. It must endure all
sorrows,
the brutal slaughter of its sons.
So a man once raised a lion cub in
his own
home. The beast lacked milk but craved
its
mother's teat. In early life the cub
was
gentle. [720] Children loved it, and
it brought
the old men great delight. They gave
it many
things 860 and clasped it in their
arms,
as if it were a nursing child. Its
fiery
eyes fixed on the hands that fed it,
the
creature fawned, a slave to appetite.
But with time the creature grew and
its true
nature showed— the one its parents
gave it.
So it paid back those who reared it,
preparing
a meal in gratitude, 870 an unholy
slaughter
of the flocks, [730] house awash with
blood,
while those who lived inside the home
were
powerless against the pain, against
the massive
carnage. By god's will they'd brought
up
a priest of doom in their own house.
I'd say she first arrived in Troy a
gentle
spirit, like a calming breeze, a delicate,
expensive ornament— 880 [740] her soft
darting
eyes a flower which stings the heart
with
love. Then, changing her direction,
she took
her marriage to its bitter end, destroying
all those she lived with. With evil
in her
train and led by Zeus, god of guest
and host,
she turned into a bride of tears, a
Fury.
Among men there's a saying, [750] an
old
one, from times long past: 890 A man's
prosperity,
once fully grown, has offspring—it
never
dies without producing children. From
that
man's good fortune spring up voracious
pains
for all his race. But on this I don't
agree
with other men. I stand alone and say
it's
the unholy act that breeds more acts
of the
same kind. 900 [760] A truly righteous
house
is blessed, its children always fair
and
good.
Old violent aggression loves to generate
new troubles among evil men—soon or
late,
when it's fated to be born, new violence
springs forth, a spirit no one can
resist
or conquer, unholy recklessness, dark
ruin
on the home, 910 [770] like the destructiveness
from which it sprang.
But Righteousness shines out from grimy
dwellings,
honouring the man who lives in virtue.
She
turns her eyes away from gold-encrusted
mansions
where men's hands are black, and moves
towards
integrity, rejecting power and wealth,
920
which, though praised, are counterfeit.
[780]
Righteousness leads all things to well-deserved
fulfillment.
[Enter Agamemnon in a chariot with
Cassandra
and a large military escort]
CHORUS LEADER Welcome, son of Atreus,
my
king, Troy's destroyer. How shall I
address
you? How honour you without extravagance,
without failing to say what's suitable?
For
many men value appearances more than
reality—thus
they violate what's right. Everyone's
prepared
to sigh 930 [790] over some suffering
man,
though no sorrow really eats their
hearts,
or they can pretend to join another
person's
happiness, forcing their faces into
smiling
masks. But a good man discerns true
character—
he's not fooled by eyes feigning loyalty,
favouring him with watered-down respect.
Back when you were gathering the army
in
Helen's cause—I won't deny the fact—
[800]
I saw you in an unflattering light,
940 an
unfit mind steering our ship astray,
trying
though that sacrifice to boost the
spirits
of dying soldiers. But now, with love,
with
a full heart, I welcome your return.
For
those who've won final success, the
joy is
worth the toil. If you enquire, in
time you'll
learn about the men who stayed at home,
those
who with justice stood guard for the
city
and those who failed to carry out what's
right.
AGAMEMNON First I salute Argos and
my native
gods, 950 [810] as is right, the ones
who
worked with me for my safe return and
for
the justice I brought down on Priam's
city.
The gods refused to listen to their
urgent
pleas, then cast their ballots—there
was
no dissent— into the urn of blood—to
kill
their men, to wipe out Ilion. The other
urn,
the one for clemency, stood there empty—
only Hope took up her stand beside
it. Even
now smoke from the burning city, 960
an auspicious
sign, tells of its capture. The storms
from
its destruction still live on. As fiery
embers
cool, their dying breaths give off
ripe smells
of wealth. For all this, [820] we must
give
the gods eternal thanks. Around Troy
we've
cast a savage net. For a woman's sake,
the
beast from Argos, born from the belly
of
that wooden horse, in the night, as
the Pleiades
went down, jumped out with their shields
and razed the city. 970 Leaping over
walls,
the ravenous lion gorged itself on
blood
of royalty. So much for my long prelude
to
the gods. As for your concerns, I've
heard
your words, and I'll keep them in mind.
I
agree with you— we'll work together.
By nature
few men possess the inborn talent to
admire
a friend's good fortune without envy.
Poisonous
malice seeps into the heart, doubling
the
pain of the infected man, 980 weighing
him
down with misfortunes of his own, while
he
groans to see another's wealth. I understand
too well companionship no more substantial
than pictures in a glass. From my experience,
I'd say those men who seemed so loyal
to
me are shadows, no more than images
of true
companions. [840] All except Odysseus—he
sailed with me much against his will,
but
once in harness, he was prepared to
pull
his weight for me. 990 I say this whether
he's alive or dead. For other issues
of the
city and our gods, we'll set up a general
assembly, all of us discussing things
together.
We must make sure what's working well
remains
that way in future. By contrast, where
we
need some healing medicine, we'll make
a
well-intentioned effort to root out
all infectious
evil, burning the sores or slicing
them away.
1000 [850]
[Enter Clytaemnestra with attendants
carrying
the purple carpet]
Now I'll go inside my palace, my hearth
and
home, first, to greet the gods who
sent me
off and today bring me back. May victory,
which has been mine, stay with me forever.
[Agamemnon moves to climb out of the
chariot
but is held up by Clytaemnestra's speech]
CLYTAEMNESTRA Citizens, you senior
men of
Argos here, I'm not ashamed to speak
before
you all, to state how much I love my
husband.
With time, men's fears diminish. So
I'll
speak out now. I don't talk as one
who has
been taught by others, so I'll just
describe
my life, 1010 my oppressive life, all
the
many years my husband's been away at
Ilion.
[860] First, it's unmitigated trouble
for
a woman to sit at home alone, far from
her
man. She has to listen to all sorts
of painful
rumours. Messengers arrive, hard on
each
other's heels, bearing news of some
disaster—and
every one tells of troubles worse than
those
before, shouted throughout the house.
If
my husband 1020 had had as many wounds
as
I heard rumours coming to this house,
he'd
have more holes in him than any net.
If he'd
died as many times as rumour killed
him,
he could claim to be a second Geryon,
that
triple-bodied beast, [870] and boast
of being
covered up with earth three times,
one death
for every separate shape. Because of
all
these spiteful messages, others have
often
had to cut me loose, a high-hung noose
strung
tight around my neck. 1030 That's why
our
son, Orestes, is not standing here,
the most
trusted bond linking you and me. He
should
be, but there's no cause to worry.
He's being
cared for by a friendly ally, [880]
Strophius
of Phocis, who warned me twice— first,
of
your own danger under Ilion's walls,
second,
of people here, how they could rebel,
cry
out against being governed, then overthrow
the Council. For it's natural to men,
once
someone's down, to trample on him 1040
all
the more. That's how I explain myself.
And
it's all true. As for me, my eyes are
dry—
the welling sources of my tears are
parched,
no drop remains. Many long nights I
wept
until my eyes were sore, as I kept
watching
for that beacon light I'd set up for
you,
[890] but always it kept disappointing
me.
The faint whirring of a buzzing fly
would
often wake me up from dreams of you,
dreams
where I saw you endure more suffering
1050
than the hours in which I slept had
time
for. But now, after going through all
this,
my heart is free of worry. So I would
salute
my lord— the watch dog who protects
our household,
the mainstay which saves our ship of
state,
the lofty pillar which holds our roof
beams
high, his father's truly begotten son,
for
men at sea a land they glimpse beyond
their
wildest hopes, the fairest dawn after
a night
of storms, [900] a flowing stream to
thirsty
travellers. 1060 What joy it is to
escape
necessity! In my opinion, these words
of
greeting are worthy of him. So let
there
be no envy, since in days past we've
suffered
many ills. And now, my beloved lord,
come
to me here, climb down from that chariot.
But, my king, don't place upon the
common
ground the foot which stamped out Troy.
[Clytaemnestra turns to the women attending
on her who, on her orders, begin to
spread
out at Agamemnon's feet the tapestries
they
have brought out from the house, making
a
path from the chariot to the palace
doors.
The tapestries are all a deep red-purple,
the colour of blood]
You women, don't just stand there.
I've told
you what to do. Spread out those tapestries,
here on the ground, directly in his
path.
Quickly! 1070 Let his path be covered
all
in red, so Justice [910] can lead him
back
into his home, a place he never hoped
to
see. As for the rest, my unsleeping
vigilance
will sort it out, with the help of
gods,
as fate decrees.
AGAMEMNON Daughter of Leda, guardian
of my
home, your speech was, like my absence,
far
too long. Praise that's due to us should
come from others. Then it's worthwhile.
All
those things you said— don't puff me
up with
such female honours, 1080 or grovel
there
before me babbling tributes, like some
barbarian.
Don't invite envy [920] to cross my
path
by strewing it with cloth. That's how
we
honour gods, not human beings. For
a mortal
man to place his foot like this on
rich embroidery
is, in my view, not without some risk.
So
I'm telling you honour me as a man,
not as
a god. My fame proclaims itself. It
doesn't
need foot mats made out of such embroideries.
1090 Not even to think of doing something
bad is god's greatest gift. When a
man's
life ends in great prosperity, only
then
can we declare that he's a happy man.
Thus,
if I act, in every circumstance, as
I ought
to now, there's nothing I need fear.
[930]
CLYTAEMNESTRA Don't say that just to
flout
what I've arranged.
AGAMEMNON You should know I'll not
go back
on what I've said.
CLYTAEMNESTRA You must fear something,
then,
to act this way. You've made some promise
to the gods. 1100
AGAMEMNON I've said my final word.
I fully
understand, as well as any man, just
what
I'm doing.
CLYTAEMNESTRA What do you think Priam
would
have done, if he'd had your success?
AGAMEMNON That's clear— he'd have walked
across these tapestries.
CLYTAEMNESTRA So then why be ashamed
by what
men say?
AGAMEMNON But what people say can have
great
power.
CLYTAEMNESTRA True, but the man whom
people
do not envy is not worth their envy.
AGAMEMNON It's not like a woman to
be so
keen on competition. 1110 [940]
CLYTAEMNESTRA It's fitting that the
happy
conqueror should let himself be overcome.
AGAMEMNON And in this contest that's
the
sort of victory you value?
CLYTAEMNESTRA Why not agree? Be strong
and
yield to me, of your own consent.
AGAMEMNON Well, if it's what you want
. .
. Quick, someone get these sandals
off— they've
served my feet so well. As I now walk
on
these red tapestries dyed in the sea,
may
no distant god catch sight of me, and,
for
envy, strike me down. There's much
shame
1120 when my feet squander assets of
my house,
wasting wealth and costly woven finery.
[Agamemnon, in bare feet, comes down
from
the chariot onto the tapestries]
So much for that.
[Agamemnon turns to call attention
to Cassandra
in the chariot]
Welcome this foreign girl [950] into
our
house. And do it graciously. For god,
who
sees us from far away, looks down with
favour
on a gentle master. No one freely puts
on
slavery's yoke, but this girl, the
finest
flower of all our loot, comes with
us as
my army's gift to me. And now, since
you've
talked me into this, 1130 I'll proceed
into
my palace, treading on this crimson
pathway
as I go.
[Agamemnon starts to move slowly along
the
tapestries towards the palace and up
the
stairs. Cassandra remains in the chariot]
CLYTAEMNESTRA There is the sea. Who
will
drain it dry? It gives us crimson dye
in
huge amounts, as valuable as silver,
inexhaustible.
With that we dye our garments. And
of these
[960] our house has a full store, thanks
to the gods. We're rich. We have no
sense
of poverty. I'd have vowed to tread
on many
clothes, to use what we have stored
up in
our home, 1140 if an oracle had ordered
such
a payment to save your life. If the
root
still lives, the house can blossom
into leaf
once more, growing high-arching shade,
protection
against the Dog Star's scorching season.
Your return to your father's hearth
and home
brings us the summer's heat in winter
time.
It's like when Zeus makes wine from
bitter
grapes, [970] the house immediately
grows
cool, once its lord strolls through
his own
halls in complete command. 1150
[By this time Agamemnon has reached
the palace
doors and has just entered the palace]
O Zeus, Zeus, who accomplishes all
things,
answer my prayers. Take care to bring
about
all things that reach fulfillment through
your will.
[Exit Clytaemnestra into the palace.
The
doors close behind her]
CHORUS Why does this sense of dread
hover
so unceasingly around my heart with
such
foreboding? My song of prophecy goes
on unbidden
and unpaid. Why can't some calming
confidence
1160 [980] sit on my mind and spurn
my fears
as enigmatic dreams? It was so long
ago—
Time has long since buried deep in
sand the
mooring cables cast when the army sailed
to Troy.
My own eyes tell me Agamemnon has returned.
For that I need no further witness.
But still,
here, deep in my heart, 1170 the spontaneous
song keeps up its tuneless dirge, [990]
as
the avenging Furies chant. It kills
my confidence,
my hope. Everything inside me beats
against
my chest, surging back and forth in
tides
of grim foreboding— something's moving
to
fulfillment. But I pray my premonitions
1180
prove false and never come to light.
[1000]
For, as we know, boundaries of vigorous
health
break down— disease is always pressing
hard
the common wall between them. So with
the
fate of men. It holds to a straight
course,
then, all at once, can crash upon a
hidden
rock of grief. But if, as a precaution,
1190
men toss overboard some part of their
rich
cargo, and time their throw just right,
[1010]
the house, though grieving, will not
completely
founder, nor will its hull be swamped.
And
Zeus' bountiful rich gifts reaped from
the
furrows every year hold off the plague
of
famine.
But once a murdered man's dark blood
1200
has soaked the ground, who then [1020]
can
bring him back through song? Even Aesculapius,
whose skill could raise men from the
dead,
was stopped by Zeus' thunderbolt. Was
that
not warning to us all? If one fate
settled
by the gods did not prevent another
fate
securing an advantage, my heart would
then
outrace my tongue— 1210 I'd speak out
loud
and clear, I'd cry out my forebodings.
But
now it mutters in the dark, [1030]
uneasy,
holding little hope for any resolution.
And
still my spirit smoulders.
[Enter Clytaemnestra from the palace.
She
addresses Cassandra, who is still in
the
chariot]
CLYTAEMNESTRA You should go in, too—I
mean
you up there, Cassandra. Zeus, in his
mercy
to you, has made you member of our
household,
one who shares its purification rites.
1220
So you can take your place before the
altar
of the god protecting all our wealth,
along
with other slaves. So come down. Leave
the
chariot. And leave your pride behind.
Men
say even Hercules, Alcmene's son, [1040]
once long ago was sold in slavery and
had
to eat its bitter bread. If fate has
brought
you to the same condition, be very
grateful
you serve masters here who've been
rich for
ever. Certain men, 1230 those who've
reaped
a harvest of rich goods beyond their
dreams,
maltreat their slaves. They go too
far. But
here, with us, you'll get the treatment
our
traditions say is right.
CHORUS LEADER [addressing Cassandra]
Our
queen is talking to you. Her meaning's
clear.
Fate has caught you in its nets—you'd
best
obey, unless such action is beyond
your power.
CLYTAEMNESTRA: If she's not like a
swallow,
with a song [1050] all her own, something
barbarously obscure, I'll speak so
she can
understand. She must obey. 1240
CHORUS LEADER [to Cassandra] Go with
the
queen. Of all your options now what
she says
is best. Do as she says. Step down
from your
chariot seat.
CLYTAEMNESTRA Come down now. I don't
have
time to waste on this girl here. Inside,
by our central hearth, our victims
are already
waiting for the sacrifice, a joyful
time
beyond our fondest hopes. So if you
want
to play your part in this, you'd better
come
at once. If what I say means nothing
to you,
if you can't understand, 1250 [1060]
at least
use your foreign hand to make a sign.
CHORUS LEADER An interpreter is what
this
stranger needs. She's like some wild
thing,
freshly trapped.
CLYTAEMNESTRA She's mad, too busy listening
to her troubled heart. She's just left
her
newly captured city, then come here,
without
sufficient time to learn to stomach
the controlling
bit. She will, once her anger's been
dissolved
in foaming blood. But I'll waste no
more
time, dealing with her contempt outside
the
house. 1260
[Clytaemnestra turns and exits into
the palace.
The members of the Chorus gather around
Cassandra]
CHORUS LEADER I'll not lose my temper.
I
pity her. You unhappy creature, why
not come
down? [1070] Leave the chariot. Why
not accept
fate's yoke of your own free will?
CASSANDRA [searching the sky for a
sign of
Apollo and screaming] Aieeeee . . .
earth
. . . sky . . . Apollo . . . Apollo
. . .
CHORUS MEMBER Why cry out your distress
in
Apollo's name? He's not a god who pays
attention
to those who mourn like this.
CASSANDRA Aieeee . . . earth . . .
sky .
. . 1270 Apollo . . . my destroyer
. . .
CHORUS MEMBER She cried out again.
Such ominous
words— and to a god who's not the one
to
have around at times of grieving.
CASSANDRA Apollo! Apollo! God of the
road
. . . [1080] You're destroying me.
Why leave
me here beyond all hope a second time?
CHORUS MEMBER It looks as if she's
going
to prophesy, to say something of her
unhappiness.
She may be a slave, but inside her
1280 the
god's voice still remains.
CASSANDRA Apollo! Oh Apollo! God of
the road
. . . You're obliterating me! Where
am I
now? Where have you led me? What house
is
this?
CHORUS MEMBER If you don't know where
you
are, I'll tell you— you're at the house
of
the sons of Atreus. That's the truth.
CASSANDRA No . . . no . . . a house
[1090]
that hates the gods . . . house full
of death,
kinsmen butchered . . . heads chopped
off
. . . a human slaughterhouse awash
in blood
. . . 1290
CHORUS MEMBER This stranger's like
a keen
hound on the scent. She's on the trail
of
blood.
CASSANDRA . . . I see evidence I trust—young
children screaming as they're butchered—then
their father eating his own infants'
roasted
flesh . . .
CHORUS MEMBER We've heard about your
fame
in prophecy. But here in Argos no one
wants
a prophet.
CASSANDRA O god what's this she has
in mind?
[1100] What new agony inside the house
is
she preparing? Something monstrous,
1300
barbaric, evil . . . beyond all love,
all
remedy. And help is far away.
CHORUS MEMBER I don't understand what
she's
saying now. What she first said, that
I understood—
the whole city talks about it.
CASSANDRA Oh evil woman, you're going
to
do it. Your own husband, the man who
shares
your bed— once you've washed him clean
.
. . there in the bath . . . How shall
I describe
how all this ends? It's coming soon.
She's
stretching out her hand . . . 1310
[1110]
and now her other hand is reaching
for him
. . .
CHORUS MEMBER I still don't understand.
What
she's saying is just too confused.
Her dark
prophecies leave me bewildered.
CASSANDRA Look! Look over there! What's
that
apparition? It that death's net? No,
she's
the net, the one who sleeps with him,
that
woman, murder's willing agent. Let
those
Furies insatiably at work against this
clan
rise up and scream for joy— they have
another
victim fit for stoning. 1320
CHORUS MEMBER What Fury do you now
invoke
to shriek throughout this house? What
you've
just said [1120] makes me afraid.
CHORUS Drop by drop the dark blood
flows
around my heart—like mortal wounds
when life's
sunset comes, when death is near.
CASSANDRA Look over there! Look now!
Keep
the great bull from his mate. She's
caught
him in her robes— 1330 now she gores
him
with her black horn. A trap! He's collapsing
in the bath! I'm telling you what's
going
on— he's being murdered in there, while
bathing—a
plot to kill him!
CHORUS MEMBER I can't boast of any
skill
with prophecies, [1030] but these strike
me as pointing to disaster.
CHORUS What good ever comes to men
from prophecies?
They talk of evil. All those skilful
words
encourage men 1340 to be afraid of
what the
prophet chants.
CASSANDRA Alas for me! Alas for my
unwelcome
fate! I'm crying out for my own suffering—
my cup of grief is full, brim full
. . .
Why have you brought me here, so wretched,
if not to die, the second victim? Why
else?
CHORUS MEMBER Your mind's possessed—some
god is in control. [1140] And so you
wail
aloud about your death, just like some
shrill
nightingale that sings, 1350 without
a pause,
of her heart's distress, lamenting
all her
life for her dead son, life rich in
sorrow.
CASSANDRA Oh to have that— the fate
of the
singing nightingale! Gods gave her
body wings
and a sweet life. She does not weep.
But
murder waits for me— a two-edged sword
hacks
me to death.
CHORUS MEMBER These vain prophetic
cries
of woe you chant, [1150] where do they
start?
Why introduce such horrific fear into
your
songs? 1360 How do you set some limit
to
the path where what you see so ominously
leads?
CASSANDRA Alas for that wedding . .
. Paris
and his bride . . . how it destroyed
his
loved ones . . . Alas for the Scamander,
river of my home! By your banks I was
raised
so long ago, brought up to all this
misery
. . . And now it seems I must soon
chant
my prophecies by Cocytus and banks
of Acheron,
[1160] twin rivers of the dead. 1370
CHORUS MEMBER What's that? The words
seem
clear enough— any child could understand.
Your cruel fate strikes at me like
a bloody
fang. It hurts. My heart breaks to
hear you
chant your sorrows.
CASSANDRA Alas for my city's fate—
totally
destroyed . . . Alas for my father's
sacrifices,
all those grazing herds . . . offerings
to
save our walls! In vain . . . the city
was
not spared . . . 1380 [1170] all that
misery
it's endured. Now I, on fire too, must
go
to ground.
CHORUS MEMBER You keep repeating what
you
said before. Some evil-minded demon,
swooping
down, has fallen on you, forcing you
to sing,
to chant your songs of death. Where
does
this end? That's what I can't see.
CASSANDRA Then my prophecy will veil
itself
no more, like some new bride half-concealed
from view. 1390 Let it now rise as
clear
as a fresh wind blowing toward the
rising
sun, a wave [1180] cresting through
the dawn
and bringing on a tide of woe far greater
than my own. I'll teach you no more
in cryptic
riddles. And you bear witness—run the
trail
with me, as I sniff out the track of
ancient
crimes. Up there on that roof there
sits
a chorus— it never leaves. They sing
in harmony,
but the song is harsh, predicting doom.
1400
Drinking human blood has made them
bold—
they dance in celebration through the
house.
The family's Furies cannot be dislodged.
[1190] Sitting in the home, they chant
their
song, the madness that began all this,
each
in turn cursing that man who defiled
his
brother's bed. Have I missed the mark?
Or
like a fine archer have I hit the beast?
Or am I selling lies, a fortune teller
babbling
door to door? Tell me on your oath
how well
I know 1410 these old stories of this
family's
crimes.
CHORUS LEADER How could an oath of
ours be
any help, no matter how sincere, to
heal
your grief? But I'm amazed that you,
born
overseas, can say so much about a foreign
city, [1200] as if you'd lived here.
CASSANDRA It was Apollo, god of prophecy,
who made me what I am.
CHORUS MEMBER Surely the god was not
in love
with you?
CASSANDRA I used to be ashamed to talk
of
this . . .
CHORUS MEMBER When we're doing well,
we all
have scruples. 1420
CASSANDRA Apollo was like a mighty
wrestler,
panting all over me, in love.
CHORUS MEMBER Did you go through with
it—
bear him a child?
CASSANDRA I promised to, but then I
broke
my word.
CHORUS MEMBER Did you already have
prophetic
skill, inspired by the god?
CASSANDRA At that time I used to prophesy
to all my countrymen. [1210] I'd foretell
disasters.
CHORUS MEMBER How did you escape Apollo's
anger? 1430
CASSANDRA Since I resisted him, no
one believes
me.
CHORUS MEMBER But to us, at least,
what you
prophesy seems true enough.
CASSANDRA Aieee . . . the pains I feel.
The
fearful labour pains of true prophecy
seize
me, confuse me, as they start again,
full
of foreboding. Look there—see those
creatures,
young ones, sitting by the house, dark
shapes,
like something from a dream? They're
like
children murdered by their loved ones
. .
. their hands are full, clenching chunks
of their own flesh as food, 1440 [1220]
their
guts and inner organs . . . it's all
so clear
. . . that awful meal their own father
tasted.
For all that, I say, revenge is on
the way,
someone's planning it, a craven lion,
a beast
wallowing in bed, keeping watch, waiting
for my master to get back. Yes, my
master—since
I must now bear the yoke of slavery.
That
lord of war, who led the fleet and
ravaged
Ilion, has no idea what that cur is
up to,
1450 what evil plans the hateful bitch
is
hatching, as her tongue licks his hands
in
welcome, ears perked up for joy, like
treacherous
Ate, [1230] goddess who destroys. It's
outrageous—
the woman kills her man. What shall
I call
her? What awful monster suits her?
A snake?
An amphisbaena with a head at either
end?
Or perhaps a Scylla living in the rocks,
preying on sailors, raging mother of
hell,
who breathes relentless war on loved
ones.
1460 How that woman, in her audacity,
screamed
out in triumph, like a battle cry,
pretending
to enjoy his safe return! Whether you
credit
what I say or not— that doesn't really
matter.
Why should it? What will come will
come.
And soon enough, [1240] as you stand
here
full of pity, you'll say Cassandra's
prophecies
were all too true.
CHORUS I understand about Thyestes'
meal,
and tremble thinking how he ate his
children's
flesh. 1470 Terror grips me as I hear
these
truths without embellishment. As for
the
rest, hearing that just makes me lose
my
way.
CASSANDRA I tell you you'll see Agamemnon
dead.
CHORUS MEMBER Poor girl, calm yourself.
Tone
down those words.
CASSANDRA No—no one can heal what my
words
prophesy.
CHORUS Not if they're true. But may
the gods
forbid!
CASSANDRA While you pray here, others
move
in to kill. [1250]
CHORUS LEADER What man is going to
commit
such crimes?
CASSANDRA What man? You've completely
missed
the point. 1480 You've failed to understand
my prophecies.
CHORUS LEADER Yes I have— I don't see
who
has means to do it.
CASSANDRA Yet I can speak Greek well
enough.
CHORUS LEADER So does the oracle at
Delphi,
but understanding what it says is hard.
CASSANDRA Oh this fire! His fire comes
over
me once more! The pain . . . Lycian
Apollo
. . . burning me . . . That two-footed
lioness
. . . crouching there with a wolf,
once the
noble lion's gone . . . She's going
to kill
me . . . the agony! 1490 [1260] Now
she prepares
her drugs, and in her rage, vows I
too will
be a part of her revenge, as she whets
a
sword to kill her king. He brought
me here.
Now we both die. Her retribution. So
why
do I bear these ornaments that mock
me, this
rod, these prophet's wreaths around
my neck?
Let me be rid of you before I die .
. . .
[Cassandra breaks her wand and throws
off
the insignia of her office as a prophet]
There, an end to you. With you down
there,
I get revenge. Make some other woman
rich.
1500 Let her preach destruction instead
of
me.
[Cassandra now starts tearing off her
clothes]
Look how Apollo now in person strips
me,
rips my prophetic robes, the god who
watched,
[1270] as my friends in their hatred
turned
on me, mocked me so savagely in these
very
clothes— they thought they knew what
they
were doing. But they were wrong. I
heard
them call me names, "beggar,"
"starving
wretch"—I endured them all. And
now
the prophet god is done with me. He's
led
his prophet to her place of death.
1510 No
father's altar for me here—instead
a chopping
block awaits, slaughtered in one hot
stroke
of bloody sacrifice. But we'll not
die without
the gods' revenge. Another man will
come
and will avenge us, [1280] a son who'll
kill
his mother, then pay back his father's
death,
a wanderer in exile, a man this country's
made a stranger. He'll come back and,
like
a coping stone, bring the ruin of his
family
to a close. 1520 For gods have made
a powerful
promise— his father's stretched out
corpse
will bring him home. Why then do I
lament
so piteously? Since I'm the one who
first
saw how Troy would be wiped out the
way it
was, since I see now how those who
took the
city are being destroyed in judgment
from
the gods, I'll go to meet my fate.
I'll dare
to die. [1290] I greet this doorway
as the
gates of Death. Once the death blow
strikes,
I pray I'll have 1530 a gentle end—no
struggle,
as my life blood drains away. And then
I'll
close my eyes.
CHORUS LEADER You poor woman, so much
pain
and wisdom. You've said so much. But
if you
see your death— see it so clearly—how
can
you go on so bravely to the altar,
like an
ox destined by gods for sacrifice?
CASSANDRA There's no way out. My friends,
the time has come.
CHORUS LEADER But there's some benefit
in
going last. [1300]
CASSANDRA This is the day. It makes
no sense
to run. 1540
CHORUS LEADER You know, you endure
your suffering
with courage I admire.
CASSANDRA No one hearing that has reason
to be glad.
CHORUS LEADER But to die well confers
some
human dignity.
CASSANDRA [approaching the door then
moving
back in horror] I cry for you, my father,
your noble children.
CHORUS LEADER What's wrong? Why turn
around
in fear?
CASSANDRA This house . . . It’s horrific!
CHORUS Why call out in horror? Is there
some
vision in your mind?
CASSANDRA It's this house— it stinks
of murder,
blood slaughter . . . 1550
CHORUS LEADER No, no—that's the smell
of
sacrifice, [1310] victims at the hearth.
CASSANDRA That smell . . . it's like
an open
grave . . .
CHORUS Do you mean the splendid Syrian
incense?
It's all through the house.
CASSANDRA [turning back to the palace
doors]
No. But I must go. I'll lament my death,
and Agamemnon's, too, inside the house.
Enough
of living! Alas, my friends, I'm not
holding
back in fear, like some bird trapped
in bushes.
I want you to witness how I went to
meet
my death, 1560 when for me another
woman
will be killed, a man will die for
one who
married evil. This is my last request
before
I die. [1320]
CHORUS LEADER I pity you, poor creature,
and your death, which you have prophesied.
CASSANDRA One last time I feel the
urge to
speak, not sing a dirge about my death.
I
pray to the sun, here in the light
of his
most recent day, that those who carry
out
revenge for me will make my enemies
pay with
their blood 1570 for butchering a slave,
an easy victim. Alas, for human life.
When
things go well, a shadow overturns
it all.
When badly, a damp sponge wipes away
the
picture. Of these two, the second is
more
pitiful. [1330]
[Cassandra exits slowly and deliberately
through the palace doors, which close
behind
her]
CHORUS: To rest unsatisfied amid great
wealth
is in the nature of all human beings.
No
one can point and order it away from
princely
homes by uttering the words "Dissatisfaction,
enter here no more!" 1580 Take
Agamemnon.
The powers in heaven permitted him
to capture
Priam's town, to return home honoured
by
the gods. But now, if he must pay the
penalty
for blood which other men before him
shed
and die in retribution for the dead
[1340]
he killed himself, what mortal human
being
who hears all this can boast he lives
a life
unscarred by fate?
[A scream comes from inside the palace]
AGAMEMNON [from inside] Help me! I'm
hit
. . . a deadly blow . . .
CHORUS LEADER Silence! 1590 Who cried
out
then? Something about a deadly blow.
AGAMEMNON [within] Aaagh! I'm hit again
.
. . a second blow . . .
CHORUS LEADER That's the king in there.
Those
cries, I think, tell us what's going
on.
Come now, let's decide what's best
to do,
our safest course of action.
[At this point the Chorus breaks up
in panic,
losing its unity as a group. Individual
members
speak to each other in great confusion]
CHORUS MEMBER ONE Here's my advice—summon
all the people, call them to bring
help up
to the palace.
CHORUS MEMBER TWO I say we must attack
the
house at once, [1350] catch them at
it, swords
still wet with blood.
CHORUS MEMBER THREE My view is we should
do something like that. 1600 I vote
we act.
There's no time to delay.
CHORUS MEMBER FOUR It's all so clear.
This
is their opening move— a sign they're
going
to tyrannize the city.
CHORUS MEMBER FIVE We're wasting time.
They've
thrown aside all sense of hesitation.
Their
hands won't rest.
CHORUS MEMBER SIX I don't know what
scheme
I could propose. It's up to those who
can
carry out the plan to tell us what
to do.
CHORUS MEMBER SEVEN That's my view,
too.
[1360] I don't know how to bring the
dead
to life with nothing but our words.
CHORUS MEMBER EIGHT But just to stay
alive,
1610 should we bow down before these
tyrants,
who desecrate the house?
CHORUS MEMBER NINE No. We can't do
that.
Death would be preferable, a gentler
fate
than such a tyranny.
CHORUS MEMBER TEN But should we assume,
just
on the basis of those groans we heard,
that
Agamemnon's dead?
CHORUS MEMBER ELEVEN Before we act,
we must
have clearer evidence. To guess like
this
is not really knowing what is true
or not.
CHORUS LEADER That's it then—everyone
agrees
on this— [1370] we need to know more
clearly
how things stand 1620 with Agamemnon,
son
of Atreus.
[The palace doors open, revealing the
bodies
of Agamemnon and Cassandra. Clytaemnestra
stands over them. She is covered in
blood]
CLYTAEMNESTRA Before this moment I
said many
things to suit my purposes. I'm not
ashamed
to contradict them now. How else could
I
act on my hate for such a hateful man,
who
feigned his love, how else prepare
my nets
of agony so high no one could jump
them?
I've brooded on this struggle many
years,
the old blood feud. My moment's come
at last,
though long delayed. I stand now where
I
struck, 1630 where I achieved what
I set
out to do. I did all this. I won't
deny the
fact. [1380] Round this man I cast
my all-embracing
net, rich robes of evil, as if catching
fish—
he had no way out, no eluding fate.
I stabbed
him twice. He gave out two groans.
Then as
his limbs went limp, I hit again, a
third
blow, my prayerful dedication to Zeus,
underground
protector of the dead. He collapsed,
snorting
his life away, 1640 spitting great
gobs of
blood all over me, [1390] drenching
me in
showers of his dark blood. And I rejoiced—just
as the fecund earth rejoices when the
heavens
send spring rains, and new-born flower
buds
burst into bloom. That's how things
stand,
old men of Argos. Be joyful, if that's
how
you feel. For me, this is my triumph.
If
it were fitting to pour libations on
this
corpse, I'd pour my curses out—that
would
be just. 1650 He filled the mixing
bowls
in his own house with such destructive
misery,
and now he drinks it to the dregs.
He's home
at last.
CHORUS LEADER What you say I find incredible!
How can that tongue of yours gloat
like this,
exulting over your dead husband? [1400]
CLYTAEMNESTRA You're testing me, as
if I
were some silly woman. But my heart
is fearless.
Let me tell you what you already know—then
you can praise or criticize me as you
like.
I don't care. 1660 This man is Agamemnon,
my husband. He's a corpse, the work
of this
right hand, a work of justice. That's
how
matters stand.
CHORUS LEADER Woman, what earth-grown
poison
have you eaten, what evil drink drawn
from
the surging sea, that you're so mad
to risk
the public voice, the curses people
mutter?
You cast him off. You cut him down.
So now
you'll be thrown out, [1410] exiled
from
the city—a hateful thing to your own
people.
CLYTAEMNESTRA So now 1670 you'd sentence
me to banishment, send me from the
city a
thing accursed? Back then you made
no accusation
against this man lying here. He sacrificed
his own child, that dear girl I bore
in pain,
to charm the winds from Thrace—and
didn't
care. To him she was a beast for slaughter.
He had flocks of them—his farms were
full.
Shouldn't you have banished him from
Argos
in punishment for that polluting crime?
1680
[1420] You're strict enough when you
pass
judgment on what I've done. So let
me caution
you— I'm prepared to fight you head
to head.
If you win, well then, you can govern
me.
But if god lets me prevail, you old
men will
learn, old as you are, to behave yourselves.
CHORUS LEADER You're too ambitious,
far too
arrogant. Blood-drenched murder's made
you
mad. That's plain. Your eyes are full
of
blood. Now stroke for stroke you'll
pay for
what you've done. You've lost your
friends,
1690 you've lost your honour . . .
[1430]
CLYTAEMNESTRA [interrupting] Then hear
this,
too, the force behind my oath— by that
Justice
I exacted for my child, by Ate, goddess
of
destruction, by the Fury to whom I
offered
up this man, my hopes will never walk
these
halls in fear, so long as Aegisthus
stokes
the blazing fires in my hearth. And
he's
as loyal to me now as always, my shield,
no man to trifle with. He'll boost
my confidence.
Here he lies, 1700 the man who abused
his
wife, seduced by every captive girl
at Ilion—
and here she lies, his concubine, his
spear
prize, [1440] the faithful prophetess
who
shared his bed. She also knew the rowing
benches where sailors sweat. They get
what
they deserve. He's dead. She, like
a swan,
sang her last song, then died. Now
she lies
there, his sweetheart. She'll bring
new thrills,
fresh pleasures to my bed.
CHORUS Oh that some Fate would soon
come,
1710 free from suffering and quick,
bringing
endless sleep, [1450] our last eternal
sleep,
now our gracious lord is dead. For
a woman's
sake he suffered much, and now by a
woman's
hand he died.
Alas for you, Helen, frantic woman.
On your
own, beneath Troy's walls, you slaughtered
many lives, 1720 and more than many.
Now
you wear your final garland— one long
remembered
for the blood which will never wash
away.
[1460] Back then in this house lived
a spirit
of strife, a power that broke our king.
CLYTAEMNESTRA Don't torment yourself
like
this, invoking death and fate, or redirect
your rage on Helen, as if she killed
those
men, 1730 all those Danaan lives, all
by
herself, and brought us pain past remedy.
CHORUS O spirit that falls upon this
house,
on Menelaus, on Agamemnon, descendants
of
Tantalus, you overpower me through
these
two sisters, [1470] each with power
like
a man. You consume my heart with grief.
Perched
on his corpse 1740 the hateful raven
caws
her song, her harsh triumphal tune.
CLYTAEMNESTRA Now you're talking sense,
when
you call on the demon of this house,
who's
eaten up three generations, the one
who nurtures
bloodlust in our guts. And so new blood
spurts
out before the old wound heals. [1480]
CHORUS You appeal to that huge fiend
haunting
this house, whose anger weighs it down,
1750
to that tale of evil fate insatiably
consuming
us. Alas, alas, the will of Zeus, the
cause
of everything, who brings all things
about.
What can come to mortal men except
at Zeus'
will? And in what's happened here what's
not caused by the gods?
Alas, my king, my lord— 1760 How shall
I
weep for you? [1490] How speak of you
with
love? To lie entangled in the spider's
web,
gasping life away—a sacrilege— stretched
out on this bed of shame, struck down
in
treachery, the two-edged sword wielded
by
your wife.
CLYTAEMNESTRA Are you saying this work
is
mine? That's not so. Don't think of
me as
Agamemnon's wife. 1770 The form of
this corpse's
wife was taken on [1500] by the ancient
savage
spirit of revenge. For that brutal
meal prepared
by Atreus, it sacrificed one full-grown
man,
payment for two butchered children.
CHORUS Who would ever say you bear
no guilt
for Agamemnon's murder? How could they?
How?
Yet that avenging spirit 1780 acting
on his
father's crime could well have egged
you
on. Black Ruin moves ahead with force
[1510]
through streams of family blood granting
vengeance for the young served up as
chunks
of meat.
Alas, my king, my lord— How shall I
weep
for you? How speak of you with love?
To lie
entangled in the spider's web, 1790
gasping
life away—a sacrilege— stretched out
on this
bed of shame, struck down in treachery,
the
two-edged sword wielded by your wife.
[1520]
CLYTAEMNESTRA I don't think the man
died
wretchedly, like some poor slave. Surely
his own deceit brought ruin on this
house?
His suffering matches exactly what
he did
himself. Remember my own Iphigeneia,
1800
his daughter, that sweet flower whom
we mourn.
So let him not boast out loud in Hades.
He
was the first to draw his sword, and
by the
sword he's been repaid.
CHORUS There's no clear way, and now
[1530]
this family's falling. I'm afraid.
It's not
just bloody drops. No, storms of blood
rain
batter down, destroying the house,
while
fate on yet another whetstone, 1810
hones
the edge of Justice, for the next act,
one
more crime.
O Earth, my Earth— how I wish you'd
swallowed
me before I ever saw my king lying
low on
such bed, [1540] a silver-plated bath.
Who
will now bury him? Who will lament
for him?
Will you dare to do this, 1820 a woman
mourning
for the spirit of the husband she's
just
killed, complete the injustices you've
done
with wretched favours to the dead to
expiate
your monstrous crimes? As people stand
around
the grave to praise this god-like man,
in
tears, whose sad heart will be sincere?
[1550]
CLYTAEMNESTRA That business is none
of your
concern. At our hands he collapsed
in death.
1830 We'll bury him. But this house
will
not weep. No. Iphigeneia will meet
him down
there, as is fitting—the daughter greets
her father happily by that swift stream
of
sorrow. Then she'll embrace the man
with
love.
CHORUS One disgrace exchanged for yet
another,
[1560] the struggle to decide is hard.
The
man who sins is sinned against, the
killer
pays the price. Yet while Zeus sits
upon
his throne 1840 this decree from god
remains—
the man who acts will suffer. Who can
then
cast from this house its self-perpetuating
curse? This race is wedded to destruction.
CLYTAEMNESTRA Now you're close to getting
at the truth. For my part, I'm prepared
to
swear an oath to the demon of the House
of
Atreus— I'll rest content with what's
been
done, [1570] hard though that is, if
he'll
leave this house alone, 1850 transferring
family murder somewhere else, to some
other
clan. I don't need much, a small part
of
our wealth, if I can free these halls
entirely
of this madness, the urge we have to
kill
each other.
[Enter Aegisthus with armed attendants.
The
situation now grows increasingly tense,
with
the soldiers menacing the members of
the
Chorus, who begin to coalesce as a
political
unit, rediscovering their strength.
This
sense of a major irreconcilable political
division and the threat of civil war
grows
increasingly acute until the end of
the play]
AEGISTHUS [moving up to join Clytaemnestra
by the palace doors] What a glorious
day
of retribution! Now I can say that
once again
the gods looking down on men avenge
their
crimes. How it fills my heart with
joy to
see this man stretched out here in
a robe
the Furies wove, 1860 [1580] full payment
for deceitful treachery his father's
hand
devised. For Atreus, king of Argos,
was this
man's father. To set the record straight,
my father, Thyestes, brother to Atreus,
challenged
his authority. So Atreus expelled him
from
his home and city. But Thyestes in
his misery
returned, a suppliant at his own hearth,
praying fate would save him, he would
not
be killed, 1870 his own blood wouldn't
stain
his native ground. Atreus, the godless
father
of this man, [1590] welcomed him effusively,
but not with love. He set up what seemed
a celebration— a feast day with lots
of meat,
but served my father flesh of his own
children.
He sliced their toes and fingers off.
Over
these he diced the other parts, then
passed
this dish to Thyestes, where he sat
beside
him. My father then, in total ignorance,
1880 took the food he didn't recognize,
and
ate the meal which, as you've witnessed,
destroyed the race. When Thyestes learns
the abominable thing he's done, he
screams,
staggers back, vomits up the butchered
flesh.
Then, kicking down the banquet table
to underscore
his cry for justice, he calls down
on the
House of Atreus a curse no one can
bear,
"Let them all die, [1600] the
race of
Pleisthenes—all die like this."*
1890
That's why you see this man lying here.
This
murder was my plan for justice. For
Atreus
threw my broken father out, and me
as well,
his third son, still a child, an infant
wrapped
in swaddling clothes. But I grew up.
And
Justice brought me back. I seized the
man
who'd banished me. I planned each detail
of this murderous scheme. Now I see
him in
the nets of Justice, [1610] I can face
even
my own death with joy. 1900
CHORUS LEADER To me you're contemptible,
Aegisthus, getting pleasure from all
this
agony. You say you killed the king
deliberately,
and planned the cowardly slaughter
on your
own. I tell you—remember this—when
justice
comes, your head will not escape the
people's
cursing or death by stoning at their
hands.
AEGISTHUS So you say—but you man the
lower
oars. Your masters on the higher tiers
control
the ship. You may be old, but you'll
learn
how painful 1910 it is at your age
to be
taught your place. [1620] Hunger pangs
and
chains, two worthy teachers, make excellent
cures for teaching wisdom, even with
old
men. Surely you have eyes. Can't you
see
this? You shouldn't kick at thorns.
You'll
only hurt yourselves.
CHORUS MEMBER ONE You womanly creature!
You
stayed at home, waiting out the war,
until
the men came back. You soiled a real
man's
bed, then planned to kill our king.
AEGISTHUS This talk of yours will soon
give
you sufficient cause to weep. 1920
The tongue
of Orpheus was not like yours— the
pleasure
of his voice drew all things to him.
[1630]
Your puny squawking merely irritates.
But
once I chain you up, my force has ways
to
make you more compliant.
CHORUS MEMBER TWO As if you rule in
Argos!
You, the one who plotted Agamemnon's
death,
but weren't brave enough to kill the
man
yourself!
AEGISTHUS Clearly it was the woman's
role
to trick him. I was not a man whom
he would
trust. 1930 After all, I'm an old enemy
of
his. But with his wealth I'll try to
rule
the people. Those who resist I'll strap
under
the yoke. [1640] It won't be light—not
like
a well-fed trace horse. No. Miserable
starvation
in the dark— then we'll see how docile
they
can be.
CHORUS MEMBER THREE You coward— why
not kill
the man yourself? Why rely upon that
woman
for the murder, a disgrace to her own
country
and its gods? Oh, can Orestes still
see the
light of day? 1940 If his good fortune
holds,
will he come home, win out, and kill
the
two of them up there?
AEGISTHUS [moving down to be with his
troops]
If that's the way you want to act and
speak,
you'll get your lesson fast. Men, stand
ready.
My trusty guard, your work's in front
of
you. [1650]
[The soldiers place their weapons at
the
ready and move into menace the Chorus.
The
Chorus stands its ground, raising their
staves
as weapons]
CHORUS LEADER Don't give way. Each
of you,
get your weapons ready.
AEGISTHUS [half drawing his sword]
My hand
is on my sword, as well. I'm not afraid
to
die.
CHORUS LEADER You say you'll welcome
death.
That's good to hear. We're happy to
oblige.
[Clytaemnestra, alarmed at the way
in which
the conflict has grown, moves quickly
between
the guards led by Aegisthus and the
Chorus]
CLYTAEMNESTRA Stop this, my dearest.
1950
Let's not act to bring on further trouble.
Our wretched harvest is bountiful enough—
we've reaped sufficient pain. No more
bloodshed.
You honourable old men, go home. Yield
to
fate, before you hurt yourselves. What
we've
done here we had to do. Let our troubles
end right now. That we'll allow, even
though
our fate [1660] has struck a heavy
blow.
That's my advice, what a woman ought
to say,
if any here will act on it.
AEGISTHUS What about these men 1960
who let
their tongues prattle on against me,
hurling
insults in my face, testing fate? They
throw
aside all moderate restraint to abuse
their
master.
CHORUS LEADER Men of Argos will never
cringe
before an evil man.
AEGISTHUS I'll get my own back soon
enough.
CHORUS LEADER Not if fate brings Orestes
home again.
AEGISTHUS I understand how exiles feed
on
hope.
CHORUS LEADER Go on. Fatten yourself
up.
While you still can, pollute all Justice.
AEGISTHUS You must know you'll pay
1970 [1670]
for all this insolence to me.
CHORUS Keep on bragging— just like
a cock
beside his hen.
CLYTAEMNESTRA [pulling Aegisthus towards
the palace doors] Leave them their
feeble
yelping. You and I control the house.
We'll
put things in order.
[Clytaemnestra and Aegisthus back slowly
into the palace and close the doors,
leaving
the guards and Chorus still facing
each other.
Slowly the Chorus disintegrates and
its members
walk off one by one. The guards form
up in
front of the palace, an armed defence
before
the doors]
Notes on Agamemnon
*Priam: king of Troy, father of Paris
(the
man who abducted Helen). Agamemnon
and Menelaus
were the commanders of the expedition
against
Troy (with Agamemnon in the senior
position).
[Back to Text]
*Alexander: an alternative name for
Paris,
son of Priam. [Back to Text]
*Uranus and Cronos: Uranus was the
original
god, who was overthrown by his son
Cronos.
Then Cronos, in turn, was overthrown
by his
son Zeus. [Back to Text]
*Calchas tells Agamemnon he must sacrifice
his daughter Iphigeneia to appease
Artemis
and stop the hostile winds. [Back to
Text]
*The lines following describe Menelaus’
reaction
to Helen’s disappearance. [Back to
Text]
*Pelisthenes: In some legends Atreus
had
a son Pleisthenes who was raised by
his brother
Thyestes. Thyestes sent Pleisthenes
to kill
Atreus, but the latter killed him,
not knowing
it was his son. This was the cause
of the
notorious banquet. In other stories
Pleisthenes
(perhaps another person with the same
name)
is the husband of Aerope and father
of Menelaus
and Agamemnon. When Pleisthenes died,
Atreus
married Aerope and adopted the children.
Aerope had a sexual affair with Thyestes,
another cause for the quarrel between
the
two brothers, and was drowned for her
adultery.
[Back to Text]
|